본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 30. 匡章(광장)

by 산산바다 2016. 2. 24.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

4 離婁 下(이루 하)

 

30. 匡章(광장)

 

公都子曰匡章(공도자왈광장): 공도자가 말하기를, 광장은

通國(통국): 온 나라가

皆稱不孝焉(개칭부효언)이어늘 : 모두 다 불효자라고 말하는데

夫子與之遊(부자여지유)하시고 : 선생께서는 이 사람과 같이 놀고

又從而禮貌之(우종이예모지)하시니 : 또 따라서 예절로 대우하시니

敢問何也(감문하야)잇고 : 감히 묻습니다만 어떻게 된 것입니까?

孟子曰世俗所謂不孝者五(맹자왈세속소위불효자오): 맹자 말씀하시기를, 세속에서 불효라 이르는 것이 다섯 가지니

惰其四肢(타기사지)하여 : 몸을 움직이기를 게을리 하여

不顧父母之養(불고부모지양): 부모 봉양할 것을 돌보지 않는 것이

一不孝也(일부효야): 첫찌 불효요.

博奕好飮酒(박혁호음주)하여 : 장기와 바둑 술 마시기를 좋아해서

不顧父母之養(불고부모지양): 부모의 봉양을 돌보지 않는 것이

二不孝也(이불효야): 둘째 불효요.

好貨財(호화재)하며 : 재화를 좋아하여

私妻子(사처자)하여 : 처자를 사사로이 돌보고 

不顧父母之養(불고부모지양): 부모의 봉양을 돌보지 않는 것이

三不孝也(삼불효야): 셋째 불효요.

從耳目之欲(종이목지욕)하여 : 귀와 눈의 욕심에 따라

以爲父母戮(이위부모륙): 부모에게 모욕을 끼치는 것이

四不孝也(사불효야): 넷째 불효요.

好勇鬪狠(호용투한)하여 : 용맹을 좋아하고 싸우며 사납게 굴어서

以危父母(이위부모): 부모를 위태롭게 하는 것이

五不孝也(오불효야): 다섯째 불효니

章子有一於是乎(장자유일어시호): 장자는 이 가운데 하나라도 해당하는 것이 있느냐?

夫章子(부장자): 대개 장자는

子父責善而不相遇也(자부책선이부상우야)니라 : 아들과 아비 사이에 선할 것을 서로 강권하다가 의가 맞지 않게 된 것이다.

責善(책선): 착한 일을 강권하는 것은

朋友之道也(붕우지도야): 붕우간의 도리이니

父子責善(부자책선): 부자간에 선을 가지고 강권한다는 것은

賊恩之大者(적은지대자)니라 : 크게 은의를 해치는 것이다.

夫章子(부장자): 도대체 장자라고 해서

豈不欲有夫妻子母之屬哉(기불욕유부처자모지속재)리오마는 : 왜 붕우간과 모자간의 관계를 유지하기를 원하지 않겠는가 만은

爲得罪於父(위득죄어부)하여 : 아비에게 죄를 지었기 때문에

不得近(부득근)이라 : 처자를 가까이 둘 수가 없어서

出妻屛子(출처병자)하여 : 아내를 내보내고 자식을 격리시켜

終身不養焉(종신부양언)하니 : 종신토록 봉양을 하지 못했으니

其設心(기설심): 자기의 마음먹기를

以爲不若是(이위부야시): 이렇게 하지 않는다면

是則罪之大者(시칙죄지대자)라하니 : 이것은 죄가 큰 것이라고 생각했기 때문이니

是則章子已矣(시칙장자이의)니라 : 이렇게 처신할 사람은 이 세상에 장자뿐이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글