본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 14. 齊人將築薛(제인장축설)

by 산산바다 2016. 2. 22.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

1 梁惠王 下(양혜왕 하)

 

14. 齊人將築薛(제인장축설)

 

滕文公(등문공): 등문공이

問曰(문왈) : 물어 말하기를

齊人將築薛(제인장축설)하니 : 제나라 사람들이 앞으로 설 땅에다 성을 쌓으려 하니

吾甚恐(오심공)하노니 : 내가 매우 겁이 나는데

如之何則可(여지하칙가)잇고 : 어떻게 하면 좋겠습니까?

孟子對曰昔者(맹자대왈석자): 맹자가 대답해 말하기를 옛날에

大王居邠(대왕거빈)하실새 : 대왕이 빈에 있을 적에

狄人侵之(적인침지)어늘 : 적 사람들이 침공하거늘

()하시고 : 떠나서

之岐山之下(지기산지하)하사 : 기산의 밑에 가서

居焉(거언)하시니 : 자리를 잡으시니

非擇而取之(비택이취지) : 가려서 취한 것이 아니라

不得已也(부득이야)시니이다 : 마지못해서 그렇게 한 것입니다.

苟爲善(구위선)이면 : 진실로 선한 정치를 한다면

後世子孫(후세자손): 후세 자손들에게

必有王者矣(필유왕자의)리니 : 반드시 훌륭한 왕자가 있을 것이니

君子創業垂統(군자창업수통)하여 : 군자는 왕업을 창시하고 국통을 전하여

爲可繼也(위가계야): 후세에 계승할 수 있게 하는 것이고

若夫成功則天也(약부성공칙천야): 성공하는 것으로 말하면 하늘에 달린 것이니

君如彼(군여피): 임금께서 저자들을

何哉(하재)리오 : 어떻게 하겠습니까?

彊爲善而已矣(강위선이이의)니이다 : 힘써 선을 행할 뿐입니다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글