본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 11. 諸侯救燕(제후구연)

by 산산바다 2016. 2. 22.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

1 梁惠王 下(양혜왕 하)

 

11. 諸侯救燕(제후구연)

 

齊人(제인): 제 나라가

伐燕取之(벌연취지)한대 : 연나라를 정복하고 합병해 버리자

諸侯將謀救燕(제후장모구연)이러니 : 여러 나라들이 연나라를 구원하려고 모의를 하니

宣王曰諸侯多謀伐寡人者(선왕왈제후다모벌과인자)하니 : 선왕이 맹자에게 물어 말하기를, 제후들이 많이들 과인을 토벌하려고 모의한다고 하니

何以待之(하이대지)잇고 : 어떻게 처리해야 하겠습니까?

孟子對曰臣聞七十里(맹자대왈신문칠십리): 맹자가 대답해 말하기를, 신은 사방 70리나 되는 작은 나라로서

爲政於天下者(위정어천하자): 천하에 왕정을 베풀었다는 사람을 들었으니

湯是也(탕시야): 탕이 바로 이런 사람입니다.

未聞以千里畏人者也(미문이천리외인자야)니이다 : 사방 천리나 되는 큰 나라를 가지고 남을 두려워한다는 사람을 듣지 못했습니다.

書曰湯(서왈탕): 서경에 말하기를 탕이

一征(일정): 한 번 정복하는 것을

自葛始(자갈시)하신대 : 갈로부터 시작했는데

天下信之(천하신지)하여 : 천하가 탕을 믿었습니다.

東面而征(동면이정): 동쪽을 향해서 정복하매

西夷怨(서이원)하며 : 서쪽의 오랑캐가 원망하며

南面而征(남면이정): 남쪽을 향하여 정벌하매

北狄怨(북적원)하여 : 북쪽 오랑캐가 원망하여

曰奚爲後我(왈해위후아)오하여 : 말하기를, 왜 우리들부터 치지 않고 뒤로 돌리느냐 하니

民望之(민망지)하되 : 백성들이 탕임금을 바라보기를

若大旱之望雲霓也(약대한지망운예야)하여 : 큰 가뭄에 구름이 일어나는 것을 바라보다시피 하여

歸市者不止(귀시자불지)하며 : 저자로 가는 사람들이 끊이지 아니하고

耕者不變(경자불변)이어늘 : 밭가는 사람도 조금도 변하지 아니하였습니다.

誅其君而弔其民(주기군이조기민)하신대 : 그 임금을 죽이고 그 백성들을 위로하니

若時雨降(약시우강)이라 : 때마침 비가 내리는 것 같아서

民大悅(민대열)하니 : 백성들이 대단히 기뻐함에

書曰徯我后(서왈혜아후)하더니 : 서경에 말하기를 우리 임금 오시기를 기다렸는데

后來(후래)하시면 : 우리 임금께서 오시니

其蘇(기소)라하니이다 : 이제는 살아났다고 하였습니다.

今燕虐其民(금연학기민)이어늘 : 이제 연나라가 자기 나라 백성을 학대하거늘

王往而征之(왕왕이정지)하시니 : 왕이 가서 정복하니

民以爲將拯己於水火之中也(민이위장증기어수화지중야)라하여 : 백성들이 생각하기를 앞으로 자기들을 물과 불 가운데서 건져 주려 한다고 하여

簞食壺漿(단사호장)으로 : 대그릇에 담은 밥과 맑은 장국으로

以迎王師(이영왕사)어늘 : 왕의 군대를 환영하였습니다.

若殺其父兄(약살기부형)하며 : 만일 그 부형들을 잡아 죽이고

係累其子弟(계루기자제)하며 : 그 자제들을 포박하여

毁其宗廟(훼기종묘)하며 : 그 종묘를 헐어 버리고

遷其重器(천기중기)하면 : 그 제기들을 옮겨가 버린다면

如之何其可也(여지하기가야)리오 : 어떻게 도울 수가 있겠습니까?

天下固畏齊之彊也(천하고외제지강야): 천하는 본래부터 제나라가 강한 것을 두려워하는 터인데

今又倍地而不行仁政(금우배지이불행인정)이면 : 이제 또 나라를 배로 늘려 가지고 인한 정치를 행하지 않는다면

(): 이것은

動天下之兵也(동천하지병야)니이다 : 천하의 군대를 동원하는 것과 마찬가지입니다

王速出令(왕속출령)하사 : 왕께서 빨리 명령을 내리시어

反其旄倪(반기모예)하시며 : 그들의 노인과 어린이들을 돌려보내주고

止其重器(지기중기)하시고 : 제기를 실어 나르는 것을 그만두고

謀於燕衆(모어연중)하여 : 연나라 백성들과 상의하여

置君而後(치군이후): 새로 임금을 둔 후에

去之(거지): 연나라에서 떠나 버린다면

則猶可及止也(칙유가급지야)리이다 : 그래도 천하의 병난을 멈출 수 있습니다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글