본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 204

by 산산바다 2024. 3. 25.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 204

        《詩 三百三首 其二十四

 

我家本住在寒山(아가본주재한산) : 내가 사는 본거지가 한산인지라

石巖棲息離煩緣(석암서식리번연) : 바위 집에 살면서 번잡한 인연과 멀어졌네.

泯時萬象無痕迹(민시만상무흔적) : 사라질 때는 온갖 상이 흔적도 남지 않고

舒處周流遍大千(서처주류변대천) : 드러날 때는 온 우주를 골고루 흐르네.

光影騰輝照心地(광영등휘조심지) : 밝은 빛이 높이 올라 마음 비춰도

無有一法當現前(무유일법당현전) : 그 앞에 나타나는 것 하나도 없네.

方知摩尼一顆珠(방지마니일과주) : 비로소 알겠네. 마니주 구슬 하나

解用無方處處圓(해용무방처처원) : 쓰는 곳마다 걸림 없이 원만하기만 하네.

 

大千(대천) : 불교의 우주관을 설명한다. 수미산(須彌山)을 중심으로 사방에 네개의 큰 대륙이 있고, 그 주위를 큰 철위산鐵圍山이 둘러 싸고 있다고 하는데, 이것을 일세계(一世界) 또는 일사천하(一四天下)라고한다. 사천하四天下 일천개를 합한 것을 소천세계小千世界라고 하고, 이소천세계를 일천개 합한 것을 중천세계中千世界라고 하며, 중천세계를 일천개 합한 것을 대천세계大千世界라고 한다. 그리고 소천중천대천 세 개지 세계를 합해 삼천대천세계三千大千世界라고 한다.

光影(광영) : 일광. 햇빛.열자(列子) 주목왕(周穆王)光影所照, 王目眩不能得視(밝은 빛이 비추기는 하지만 왕은 눈이 부셔 볼 수가 없었다).”라고 하는 구절이 있다.

摩尼(마니) : 여의주 또는 보주寶珠를 말한다. 광명이 깨끗하여 더러운 때가 묻지 않는다고 한다. 용왕의 두뇌 속에서 나온 것이라 하며 이것을 지니면 유독한 것이 해치지 못하고 불 속에 들어가도 타지 않는다고 한다.

無方(무방) : 구애 되지 아니하다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 206  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 205  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 203  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 202  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 201  (0) 2024.03.25

댓글