산과바다
20. 古風 其二十 - 이백(李白)
昔我遊齊都(석아유제도) : 옛날 나 제나라 도읍에서 놀 때
登華不注峯(등화부주봉) : 화부주 봉우리 오르니
玆山何峻秀(자산하준수) : 그 산 어찌 그리 준수한지
綠翠如芙蓉(녹취여부용) : 연꽃 같이 푸르더라.
蕭颯古仙人(소삽고선인) : 시원하게 날아온 고선인은
了知是赤松(요지시적송) : 깨닫고 보니 바로 그 적송자라
借予一白鹿(차여일백로) : 나에게 한 마리 백록 빌려주고
自挾兩靑龍(자협양청룡) : 양 겨드랑이에 청룡 낀 채
含笑凌倒景(함소능도경) : 웃음 머금고 아득한 하늘 위로 솟으니
欣然願相從(흔연원상종) : 흔연히 따라가서 친하고 싶어라.
* 華不注(화부주) : 山東省 濟南에 있는 산 - 齊나라에 형상이 높고 가파르고 홀로 우뚝 솟아 족히 신비한 산이라고 춘추좌전에 나온다.
* 峻(준) : 높다, 가파르다
* 峻秀(준수) : 높고 수려하다
* 綠翠(녹취) : 푸른 빛깔
* 蕭(소) : 쓸쓸하다, 바람이 불다
* 颯(삽) : 바람 소리
* 蕭颯(소삽) : 소삽하다, 쓸쓸하다, 서늘하다. 스산하다, 바람이 차고 쓸쓸하다. 바람이나 빗줄기가 초목을 때릴 때 나는 소리. 솨솨 하는 소리
* 了(료) : 마치다, 깨닫다
* 了知(요지) : 깨달아 알다
* 古仙人(고선인) : 도법을 닦아 신선이 되었다는 광성자, 황제, 노자, 위백양, 장자양, 여순양, 장삼봉 같은 사람들
* 赤松 : 赤松子(적송자). 신농 때 비를 다스렸다는 神仙(신선)
* 借(차) : 빌리다
* 予(여) : 나
* 白鹿(백록) : 흰 사슴. 神仙傳에 衛叔卿(위숙경)이 白鹿을 타고 하늘에서 내려왔다고 한다.
* 挾(협) : 겨드랑이에 끼다
* 凌(릉) : 높이 오르다, 초월하다
* 倒景 : 아주 높은 하늘 위 그림자가 거꾸로 비치는 곳. 해가 아래쪽에서 비친다.
* 欣然(흔연) : 흔연히, 기꺼이, 쾌히, 선뜻
* 相從(상종) : 서로 따르며 친하게 지내다
* 李白은 신선의 세계를 동경하여 평생 鍊丹術(연단술)에 탐닉하였다.
* 鍊丹術(연단술) : 불로장생의 丹(단)을 만드는 방법으로 神農本草經(신농본초경)과 같은 책에 나와 있으며 道敎의 道士들이 丹沙를 가지고 丹藥을 만들었다.
泣與親友別(읍여친우별) : 친구와 울며 이별하느라
欲語再三咽(욕오재삼열) : 말하려도 거듭 목이 메이나니
勗君靑松心(욱군청송심) : 부디 그대는 푸른 솔 같은 마음 지녀
努力保霜雪(노력보상설) : 힘써 청렴결백 보전하게나.
世路多險艱(세로다험간) : 인생행로 험하고 시련이 많아
白日欺紅顔(백일기홍안) : 밝은 해 홍안을 속이나니
分手各千里(분수각천리) : 잡은 손 놓고 각자 천만리
去去何時還(거거화시환) : 가고 또 가서 언제 돌아오려나.
* 再三 : 재삼, 거듭
* 咽(1인)(2열) : 1목구멍 2목메다
* 勗(욱) : 힘쓰다, 격려하다, 고무하다
* 靑松心 : 靑松丈夫心, 변함이 없는 절개
* 努力(노력) : 노력하다, 힘쓰다
* 霜雪(상설) : 백발, 가혹한 환경과 처지, 서리와 눈, 청렴결백
* 世路 : 인생행로
* 險艱(험간) : 험하여 오르기 어렵다
* 白日 : 태양, 대낮, 세월
* 欺(기) : 속이다, 보기 흉하다, 추하다
* 紅顔 : 미인, 미녀, 미모
* 白日欺紅顔(백일기홍안) : 밝은 해는 홍안을 속이나니 (밝은 해가 비추는 홍안은 아름다우나 험난한 인생행로는 자기도 모르게 어느 듯 꽃 같은 홍안을 추하게 변화시킨다.)
* 分手 : 헤어지다, 이혼하다. 만나지 못하리라 생각하고 떨어져 가다.
* 去去 : 떠나다, 점점 멀어지다
在世復幾時(재세부기시) : 이 세상살이 또 언제 있을까
倏如飄風度(숙여표풍도) : 회오리바람처럼 문득 가버리나니
空聞紫金經(공문자금경) : 자금경 제대로 듣지 않아
白首愁相誤(백수수상오) : 백발 되어 때 놓칠까 근심하더라.
撫己忽自笑(무기홀자소) : 나를 달래며 문득 혼자 웃고
沉吟爲誰故(침음위수고) : 무슨 연고로 망설이나
名利徒煎熬(명리도전오) : 명리는 헛되이 사람 볶아치나니
安得閑余步(안득한여보) : 어찌 나의 발걸음 늦출 수 있으랴.
終留赤玉舃(종류적옥석) : 마침내 적옥신 남겨 두고
東上蓬萊路(동상봉래로) : 동쪽으로 봉래산 길 나서리니
秦帝如我求(진제여아구) : 진시황이 만일 나를 찾으면
蒼蒼但煙霧(창창담연무) : 아득히 안개만 자욱하리라.
* 在世 : 세상에 살다, 살아 있는 그 동안
* 復(1복)(2부) : 1돌아오다 2다시, 또
* 幾時 : 언제
* 在世復幾時(재세부기시) : 이 세상살이 또 언제 있을까 (이 세상 한 번 살고 나면 또 다시 이 세상에서 살날이 있을까)
* 倏(숙) : 갑자기, 문득, 매우 짧은 시간
* 飄風(표풍) : 회오리바람, 바람에 나부끼다
* 度 : 통과하다, 건너다, 가다
* 空聞 : 제대로 듣지 않다
* 紫金經(자금경) : 仙丹靈藥(선단영약)인 紫金丹(자금단)을 만드는 방법을 쓴 책
* 空聞紫金經(공문자금경) : 자금경 제대로 듣지 않아 (스승으로부터 紫金經의 가르침을 제대로 듣지 않아)
* 白首 : 백발, 늙음
* 愁 : 근심하다, 슬퍼하다, 원망하다, 괴롭히다
* 相 : 바탕, 품질, 모양, 시초
* 誤 : 실수, 잘못, 틀림, 늦다, 늦어지다
* 相誤 : 때를 놓치다
* 白首愁相誤(백수수상오) : 백발 되어 때 놓칠까 근심하더라.(이제 백발의 몸이 되어 이미 때가 늦지 않았는지 늦기 전에 丹藥을 만들 수 있을지 근심한다.)
* 撫(무) : 어루만지다, 위로하다
* 忽(홀) : 문득, 돌연
* 沉(침) : 잠기다, 침울하다
* 吟(음) : 읊다, 신음하다
* 沉吟(침음) : 망설이다, 주저하다
* 故 : 까닭
* 誰(수) : 누구, 무엇
* 名利 : 명예와 이익
* 徒 : 헛되이
* 煎(전) : 달이다, 마음을 졸이다, 애태우다
* 熬(오) : 볶다, 삶다, 애태우다
* 煎熬(전오) : 애태우다
* 名利徒煎熬(명리도전오) : 명리는 헛되이 사람 볶아치나니 (출사하여 경륜을 펴고 싶은 마음 간절하나니)
* 安得 : 어찌~일 수 있겠는가
* 安得閑余步(안득한여보) : 어찌 나의 발걸음 늦출 수 있으랴 (어찌 丹藥 만드는 일을 소홀히 하여 신선이 되는 발걸음을 늦출 수 있으랴)
* 赤玉 : 붉은 옥
* 舃(1석)(2작)(3탁) : 1신발 2까치 3크다
* 赤玉舃(적옥석) : 적옥신 - 仙人 安期生이 秦始皇을 만나 사흘 낮 밤을 이야기하다가 붉은 옥으로 만든 신발인 적옥신을 남겨 두고 떠났다.
* 蓬萊 : 봉래산. 동해에 있는 신선이 사는 곳으로 불사약이 있다고 한다.
* 路 : 路程, 旅程
* 東上蓬萊路(동상봉래로) : 동쪽으로 봉래산 길 나서리니 (神仙이 되는 不死藥을 구하기 위해 渤海(발해) 동쪽에 있다는 蓬萊山을 찾아 길을 나설 것이니)
* 如 : 만일
* 蒼蒼 : 앞길이 멀어서 아득하다, 푸르다. 푸르고 아득하다.
* 但 : 오직
* 煙霧(연무) : 연기, 안개
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
22. 古風 其二十二 - 이백(李白) (0) | 2020.11.15 |
---|---|
21. 古風 其二十一 - 이백(李白) (0) | 2020.11.14 |
19. 古風 其十九 - 이백(李白) (0) | 2020.11.14 |
18. 古風 其十八 - 이백(李白) (0) | 2020.11.14 |
17. 古風 其十七 - 이백(李白) (0) | 2020.11.14 |
댓글