본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩佛 王維 詩

춘야죽정증전소주귀남전(春夜竹亭贈錢少府歸藍田) -王維(왕유)-

by 산산바다 2020. 9. 15.

산과바다

수염가래꽃

왕유시(王維詩) HOME

 

 

 

      춘야죽정증전소주귀남전(春夜竹亭贈錢少府歸藍田) -王維(왕유)-

      봄밤에 竹亭(죽정)에서 이별하며 주다.(藍田으로 돌아가는 錢少府에게)

 

夜靜群動息(야정군동식) 밤이 고요하여 뭇 생명이 쉬는데

時聞隔林犬(시문격림견) 때때로 숲 건너 개 짖는 소리 들려라

却憶山中時(각억산중시) 산중에 있던 때를 되돌아 생각하니

人家澗西遠(인가간서원) 마을이 계곡 서편에 멀리 있었지

羨君明發去(선군명발거) 내일 아침 그대 떠남을 부러워하나니

采蕨輕軒冕(채궐경헌면) 고사리 뜯으며 벼슬을 가벼이 여기기를

 

 

* 수왕유춘야죽정증별(酬王維春夜竹亭贈別) -전기(錢起)의 화답

王維(왕유)봄밤에 竹亭(죽정)에서 이별하며 주다에 답하며

 

山月隨客來(산월수객래) : 산에 뜬 달 객을 따라 오고

主人興不淺(주인흥불천) : 주인의 흥취도 옅지는 않도다.

今宵竹林下(금소죽림하) : 오늘 밤의 대숲의 아래는

誰覺花源遠(수각화원원) : 누가 꽃 언덕보다 좋은 것을 알리오.

惆愴曙鶯啼(추창서앵제) : 새벽 꾀꼬리 울음에 마음 아픈데

孤雲還絶巘(고운환절헌) : 외로운 구름은 산봉우리를 가린다.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글