본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

화엄경 華嚴經 卷第六十八

by 산산바다 2020. 1. 18.

산과바다

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第六十八 (80 華嚴)

 

入法界品第三十九之九

39-9. 입법계품

 

9회의 서론과 본론이니, 위의 이세간품까지의 8회에서 말한 것을 선재동자라는 한 사람의 수행자가 실천하는 것을 말하였다. 40화엄경은 이 입법계품을 독립된 한 경으로 만든 것이다.

세존께서 사위국에 있는 기수급고독 장자의 동산에서 보현·문수를 우두머리로 한 5백 보살과 5백 성문과 함께 계실 적에 사자의 기운 뻗는 삼매에 드시었다. 그 때 시방에서 각각 티끌 수 보살들이 모여 와서 부처님을 찬탄하였고, 보현보살은 열 가지 법으로 사자의 기운 뻗는 삼매의 뜻을 말하였다.

세존은 모든 보살들을 이 삼매에 머물게 하기 위하여 미간의 흰 털로 큰 광명을 놓아 시방세계에 두루 비추니, 모든 보살은 온갖 세계의 장엄을 보고, 여래의 공덕 바다에 깊이 들어갔으니, 이것을 기타숲의 근본 법회라 한다.

문수사리보살이 기타숲에서 떠나 사리불·목건련 등 여러 사람을 데리고 남쪽으로 가다가, 복성의 동쪽에 이르러 장엄한 당기의 사라숲 속에 있는 탑에 머무르니, 우바새·우바이·동자·동녀 들이 무수히 모여 왔다. 문수보살은 그 중에서 바른 법을 받아 지닐 만한 선재동자를 발견하고 그대는 이미 보리심을 내었으니, 온갖 지혜를 성취하려거든 선지식을 찾아서 그들의 가르침을 순종해야 하느니라. 여기서부터 남방으로 가면서 여러 선지식을 방문하고 행을 닦으라.” 하였다.

선재동자문수보살이 가르친 대로 남방으로 110성을 지나가면서 53선지식을 찾아서 각각 묘한 법문을 얻었으니, 이것을 가지 법회라 한다. 처음 문수보살을 만난 것은 십신을 얻은 것이고, 남방으로 매우 즐거운 나라에서 덕운 비구를 찾아서는 모든 부처님의 경계를 생각하는 지혜의 광명으로 두루 보는 법문을 얻고, 덕운 비구의 지시로 해문국에 가서 해운 비구를 찾았다. 이렇게 선주 비구·미가 장자·해탈 장자·해당 비구·휴사 우바이·비목선인·승녈 바라문·자행 동녀를 찾아서, 각각 한 법문을 얻었으니, 이것은 십주의 법이라 한다.

또 남으로 가면서 자재주 동자·구족 우바이·명지 거사·법보계 장자·보안 장자·싫은 줄 모르는 왕·부동 우바이·변행 외도에게서 얻은 것은 십행의 법이라 한다.

또 향팔이 장자·바시라 뱃사공·무상승 장자·사자빈신 비구니·바수밀다 여인·비슬지라 거사·관자재보살·정취보살·대천신·잘 머무는 땅 맡은 신에게서 얻은 것은 십회향의 법이라 한다.

바산바연지 밤 맡은 신·보덕정광신·기쁜 눈으로 중생 보는 신·중생을 널리 구호하는 신·고요한 음성 바다 신·모든 성 수호하는 신·나무 꽃 피우는 신·정진하는 행으로 중생을 구호하는 신·룸비니숲 신·석가녀 구피(求彼)에게서 얻은 것은 십지의 법이라 한다.

마야 부인·하늘님 광명 아씨·모든 이의 벗 꼬마 선생·모든 예술 잘 아는 동자·현승 우바이·견고한 해탈 장자·묘한 달 장자·이길 이 없는 군대 장자·고요한 바라문·덕 나는 동자·미륵보살을 찾고, 문수보살을 다시 만나서 각각 법문을 얻은 것은 등각의 행이라 한다.

마지막으로 보현보살에게서 열 가지 깨뜨릴 수 없는 지혜 법문을 얻고, 보현보살의 털구멍에 들어가 수없는 세계를 지나가면서 모든 경계가 부처님과 평등하게 된 것은 묘각의 법이라 한다. 그 때 시방의 세계들이 여섯 가지로 진동하고, 부처님은 보현보살을 찬탄하고 보현보살은 게송을 말하여 화엄법회를 마쳤다.

 

 

 

 

爾時善財童子大智光明照啟其心思惟觀察見諸法性得了知一切言音陀羅尼門得受持一切法輪陀羅尼門得與一切眾生作所歸依大悲力得觀察一切法義理光明門得充滿法界清淨願得普照十方一切法智光明得遍莊嚴一切世界自在力得普發起一切菩薩業圓滿願漸次遊行至險難國寶莊嚴城處處尋覓婆須蜜多女

그때 선재동자는 큰 지혜의 광명이 비치어 마음이 열리며 생각하고 관찰하여 법의 성품을 보고, 모든 음성을 아는 다라니문을 얻었으며, 모든 법륜을 받아 지니는 다라니문을 얻었으며, 모든 중생의 돌아가 의지할 데가 되는 크게 가엾이 여기는 힘을 얻었으며, 모든 법의 이치를 관찰하는 광명의 문을 얻었으며, 법계에 가득한 청정한 서원을 얻었으며, 시방의 모든 법을 두루 비추는 지혜의 광명을 얻었으며, 모든 세계를 두루 장엄하는 자유자재한 힘을 얻었으며, 모든 보살의 업을 널리 발기하는 원만한 서원을 얻고서, 점점 가다가 험난국(險難國)의 보배로 장엄한 성에 이르러 간 데마다 바수밀다 여인을 찾았다.

 

 

城中有人不知此女功德智慧作如是念:「今此童子諸根寂靜智慧明瞭不迷不亂諦視一尋無有疲懈無所取著目視不瞬心無所動甚深寬廣猶如大海不應於此婆須蜜女有貪愛心有顛倒心生於淨想生於欲想不應為此女色所攝

此童子者不行魔行不入魔境不沒欲泥不被魔縛不應作處已能不作有何等意而求此女?」

성중의 어떤 사람이 이 여인의 공덕과 지혜를 알지 못하고 이렇게 생각하였다

이 동자는 여러 감관이 고요하고 지혜가 명철하며, 미혹하지도 않고 산란하지도 않으며, 앞으로 한 길쯤을 자세히 보면서 게으르지도 않고 집착함도 없으며, 눈을 깜박이지도 않고 마음이 흔들리지도 않으며, 너그럽고 깊기는 큰 바다와 같으니, 이 바수밀다 여인에게 사랑하는 마음이나 뒤바뀐 마음이 없을 것이며, 깨끗하다는 생각을 내거나 욕심을 내어서 이 여인에게 반하지도 아니할 것이다. 이 동자는 마의 행을 행하지도 않고 마의 경계에 들어가지도 않고 탐욕의 수렁에 빠지지도 않고 마의 속박을 받지도 아니하여, 하지 아니할 것은 능히 하지 아니할 것이어늘, 무슨 뜻으로 이 여인을 구하는가

 

 

其中有人先知此女有智慧者告善財言

善哉善哉善男子汝今乃能推求尋覓婆須蜜女汝已獲得廣大善利善男子汝應決定求佛果位決定欲為一切眾生作所依怙決定欲拔一切眾生貪愛毒箭決定欲破一切眾生於女色中所有淨想。「善男子婆須蜜女於此城內市廛 之北自宅中住。」

그 사람들 중에는 이 여인이 지혜가 있는 줄을 아는 이가 있어서 선재에게 말하였다

훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대는 이제 이 바수밀다 여인을 찾으니, 그대는 이미 광대한 좋은 이익을 얻었도다. 선남자여, 그대는 결정코 부처의 자리를 구할 것이며, 결정코 모든 중생의 의지가 되려는 것이며, 결정코 모든 중생의 탐애의 화살을 뽑을 것이며, 결정코 모든 중생이 여자에게 대하여 가지는 깨끗하다는 생각을 깨뜨리게 할 것이다. 선남자여, 바수밀다 여인은 이 성중의 저자 북쪽에 있는 자기의 집에 있느니라.”

 

 

善財童子聞是語已歡喜踴躍往詣其門見其住宅廣博嚴麗寶牆寶樹及以寶塹一一皆有十重圍遶其寶塹中香水盈滿金沙布地諸天寶華優缽羅華波頭摩華拘物頭華芬陀利華遍覆水上宮殿樓閣處處分布門闥窗牖相望間列咸施網鐸悉置幡幢無量珍奇以為嚴飾琉璃為地眾寶間錯燒諸沈水塗以栴檀懸眾寶鈴風動成音散諸天華遍佈其地種種嚴麗不可稱說諸珍寶藏其數百千十大園林以為莊嚴

선재동자는 이 말을 듣고 즐거워 뛰놀면서 그의 문 앞에 이르렀다. 그 집을 살펴보니, 크고 훌륭하여 보배 담과 보배 나무와 보배 해자가 각각 열 겹으로 둘려 있고, 그 해자에는 향수가 가득하고 금모래가 깔렸으며, 하늘의 보배 꽃과 우발라꽃파두마꽃구물두꽃분타리꽃들이 물 위에 덮여 피었다

궁전과 누각이 여기저기 세워졌는데, 문과 창호가 간 데마다 마주 섰고, 모두 그물과 풍경을 베풀었으며, 번기와 당기를 세우고 한량없는 보배로 훌륭하게 꾸미었다

유리로 땅이 되었는데 여러 가지 보배가 사이사이 장식되었고, 침수향을 피우고 전단향을 발랐으며, 보배 풍경은 바람에 흔들려 소리를 내고 하늘 꽃을 흩어 땅에 깔았으니, 가지가지로 아름다움을 이루 말할 수 없으며, 모든 보물 고방은 그 수가 백천이고, 열 군데의 숲 동산으로 장엄하였다.

 

 

爾時善財見此女人顏貌端嚴色相圓滿皮膚金色目髮紺青不長不短不粗 不細欲界人天無能與比音聲美妙超諸梵世一切眾生差別言音悉皆具足無不解了深達字義善巧談說得如幻智入方便門眾寶瓔珞及諸嚴具莊嚴其身如意摩尼以為寶冠而冠其首復有無量眷屬圍遶皆共善根同一行願福德大藏具足無盡婆須蜜多女從其身出廣大光明普照宅中一切宮殿遇斯光者身得清涼

이때 선재동자는 그 여인을 보았다. 용모는 단정하고 모습이 원만하며, 살갗은 금빛이요, 눈매와 머리카락이 검푸르러 길지도 짧지도 않고 크지도 작지도 않아서 욕심 세계의 사람이나 하늘로는 비길 수 없었다. 음성이 미묘하여 범천보다도 뛰어나며, 모든 중생의 갖가지 말을 모두 구족하여 알지 못함이 없었으며, 글자와 문장을 잘 알고 언론이 능란하며, 눈어리 같은 지혜를 얻어 방편의 문에 들어갔고, 보배 영락과 장엄거리로 몸을 단장하고 여의주로 관을 만들어 머리에 썼다또 한량없는 권속들이 둘러 모셨으니, 선근이 같고 행과 소원이 같고 복덕의 큰 갈무리가 구비하여 다함없었다그때 바수밀다 여인의 몸에서 광대한 광명을 놓아 그 집의 모든 궁전에 비추니, 이 광명을 받는 이는 모두 몸이 서늘하고 상쾌하였다.

 

 

爾時善財前詣其所頂禮其足合掌而住白言:「聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能教誨願為我說!」

그때 선재동자는 그 앞에 나아가 발에 엎드려 절하고 합장하고 서서 말하였다.

거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니 바라옵건대 말씀하여 주소서.”

 

 

彼即告言

善男子我得菩薩解脫離貪慾際隨其欲樂而為現身若天見我我為天女形貌光明殊勝無比如是乃至人非人等而見我者我即為現人非人女隨其樂欲皆令得見

그는 말하였다

선남자여, 나는 해탈을 얻었으니 이름은 탐욕의 짬을 여읨[離貪欲際]이니라. 그들의 욕망을 따라 몸을 나타내나니, 하늘이 나를 볼 적에는 나는 천녀의 형상이 되어 광명이 훌륭하여 비길 데 없으며, 그와 같이 내지 사람이나 사람 아닌 이가 볼 적에 나도 사람이나 사람 아닌 이의 여인이 되어 그들의 욕망대로 나를 보게 하노라.

 

 

若有眾生欲意所纏來詣我所我為說法彼聞法已則離貪欲得菩薩無著境界三昧若有眾生暫見於我則離貪慾得菩薩歡喜三昧若有眾生暫與我語則離貪慾得菩薩無礙音聲三昧若有眾生暫執我手則離貪慾得菩薩遍往一切佛剎三昧若有眾生暫昇我座則離貪慾得菩薩解脫光明三昧

어떤 중생이 애욕에 얽매여 나에게 오면, 내가 그에게 법을 말하면 그는 법을 듣고는 탐욕이 없어지고 보살의 집착 없는 경계의 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 잠깐만 나를 보아도 탐욕이 없어지고 보살의 환희한 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 잠깐만 나와 말하여도 탐욕이 없어지고 보살의 걸림없는 음성 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 잠깐만 내 손목을 잡아도 탐욕이 없어지고 보살의 모든 부처 세계에 두루 가는 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 내 자리에 잠깐만 올라와도 탐욕이 없어지고 보살의 해탈한 광명의 삼매를 얻느니라

 

 

若有眾生暫觀於我則離貪慾得菩薩寂靜莊嚴三昧若有眾生見我頻申則離貪慾得菩薩摧伏外道三昧若有眾生見我目瞬則離貪慾得菩薩佛境界光明三昧若有眾生抱持於我則離貪慾得菩薩攝一切眾生恆不捨離三昧若有眾生咂我脣吻則離貪慾得菩薩增長一切眾生福德藏三昧凡有眾生親近於我一切皆得住離貪際入菩薩一切智地現前無礙解脫。」

어떤 중생이 잠깐만 나를 살펴보아도 탐욕이 없어지고 보살의 고요하게 장엄한 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 잠깐만 나의 활개 뻗는 것을 보아도 탐욕이 없어지고 보살이 외도를 굴복시키는 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 나의 눈이 깜짝이는 것을 보기만 하여도 탐욕이 없어지고 보살의 부처 경계에 광명 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 나를 끌어안으면 탐욕이 없어지고 보살이 모든 중생을 거두어 주고 떠나지 않는 삼매를 얻느니라. 어떤 중생이 나의 입술만 한 번 빨아도 탐욕이 없어지고 보살이 모든 중생의 복덕을 늘게 하는 삼매를 얻느니라

무릇 중생들이 나에게 가까이하면 모두 탐욕이 여의는 짬에 머물러 보살의 온갖 지혜가 앞에 나타나는 걸림 없는 해탈에 들어가느니라.”

 

 

善財白言:「聖者種何善根修何福業而得成就如是自在?」

선재동자가 여쭈었다

거룩한 이께서는 어떠한 선근을 심고 무슨 복업을 닦았사온대 이렇게 자재함을 성취하였나이까

 

 

答言

善男子我念過去有佛出世名為高行其王都城名曰妙門善男子彼高行如來哀愍眾生入於王城蹈彼門閫其城一切悉皆震動忽然廣博眾寶莊嚴無量光明遞相映徹種種寶華散布其地諸天音樂同時俱奏一切諸天充滿虛空善男子我於彼時為長者妻名曰善慧見佛神力心生覺悟則與其夫往詣佛所以一寶錢而為供養是時文殊師利童子為佛侍者為我說法令發阿耨多羅三藐三菩提心

바수밀다 여인이 대답하였다

선남자여, 지난 세상에 부처님이 나셨으니 이름이 고행(高行)이었고, 그 나라의 서울은 묘문(妙門)이었느니라

선남자여, 그 고행여래께서 중생을 불쌍히 여기시고 서울에 들어오시어 성문의 턱을 밟으니, 그 성안에 있던 모든 것이 진동하며 갑자기 넓어지고 모든 보배로 장엄하며, 한량없는 광명이 서로 비추고, 가지각색 보배 꽃을 땅에 흩으며 하늘 풍류를 한꺼번에 잡히고 모든 하늘이 허공에 가득하였느니라

선남자여, 나는 그때에 장자의 아내가 되었는데 이름은 선혜(善慧)였다. 부처님의 신통을 보고 마음이 깨달아졌다. 남편과 함께 부처님 계신 데 가서 보배 돈 한 푼으로 공양하였더니, 그때 문수사리동자가 부처님의 시자가 되었다가 나에게 법을 말하여 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 하였느니라.

 

 

善男子我唯知此菩薩離貪際解脫如諸菩薩摩訶薩成就無邊巧方便智其藏廣大境界無比而我云何能知能說彼功德行

선남자여, 나는 다만 이 보살의 탐욕의 짬을 여읜 해탈을 얻었거니와, 저 보살마하살들이 그지없이 교묘한 방편의 지혜를 성취하여 그 광대한 광의 경계가 비길 데 없는 일이야 내가 어떻게 알며 그 공덕의 행을 말하겠는가.

 

 

善男子於此南方有城善度中有居士鞞瑟胝羅彼常供養栴檀座佛塔汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道?」

선남자여, 여기서 남쪽에 성이 있으니 이름이 선도(善度), 그 성에 거사가 있는데 이름이 비슬지라(鞞瑟胝羅), 그가 항상 전단좌부처님[栴檀座佛] 탑에 공양하느니라. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”

 

 

善財童子頂禮其足遶無量匝慇懃瞻仰辭退而去

이때 선재동자는 그의 발에 엎드려 절하고 한량없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 떠났다.

 

 

爾時善財童子漸次遊行至善度城詣居士宅頂禮其足合掌而立白言

聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能誘誨願為我說!」

그때 선재동자는 점점 가다가 선도성(善度城)에 이르러 거사의 집에 나아가 발에 엎드려 절하고 합장하고 서서 여쭈었다

거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩한 이께서 잘 가르친다 하오니 바라옵건대 말씀하여 주소서.”

 

 

居士告言

善男子我得菩薩解脫不般涅槃際善男子我不生心言:『如是如來已般涅槃如是如來現般涅槃如是如來當般涅槃。』我知十方一切世界諸佛如來畢竟無有般涅槃者唯除為欲調伏眾生而示現耳

善男子我開栴檀座如來塔門時得三昧佛種無盡善男子我唸唸中入此三昧唸唸得知一切無量殊勝之事。」

거사가 말하였다

선남자여, 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름이 반열반의 짬에 들지 않음[不般涅槃際]이니라. 선남자여, 나는 이렇게 여래가 이미 반열반에 들었다거나, 이렇게 여래가 지금 반열반에 든다거나, 이렇게 여래가 장차 반열반에 들리라거나 하는 생각을 내지 아니하노라. 나는 시방 모든 세계의 부처님 여래들이 필경에 반열반에 드는 이가 없는 줄을 알거니와 중생을 조복하기 위하여 일부러 보이는 것을 제외할 것이니라

선남자여, 내가 전단좌여래의 탑 문을 열 때에 삼매를 얻었으니 이름이 부처의 종자가 다함이 없음[佛種無盡]이니라. 선남자여, 나는 생각마다 이 삼매에 들고, 생각마다 모든 한량없이 훌륭한 일을 아느니라.”

 

 

善財白言:「此三昧者境界云何?」

선재동자가 물었다

이 삼매는 그 경계가 어떠하나이까?”

 

 

居士答言

善男子我入此三昧隨其次第見此世界一切諸佛所謂迦葉佛拘那含牟尼佛拘留孫佛尸棄佛毘婆尸佛提捨佛弗沙佛無上勝佛無上蓮華佛如是等而為上首於一念頃得見百佛得見千佛得見百千佛得見億佛千億佛百千億佛阿庾多億佛那由他億佛乃至不可說不可說世界微塵數佛如是一切次第皆見

거사가 대답하였다

선남자여, 내가 이 삼매에 들고는 차례차례 이 세계의 부처님들을 보았으니, 이른바 가섭불(迦葉佛)구나함모니불(拘那含牟尼佛)구류손불(拘留孫佛)시기불(尸棄佛)비바시불(毗婆尸佛)제사불(提舍佛)불사불(弗沙佛)무상승불(無上勝佛)무상연화불(無上蓮華佛)이니, 이런 이들이 우두머리가 되었으며, 잠깐 동안에 백 부처님을 보고, 천 부처님을 보고, 백천 부처님을 보고, 억 부처님천억 부처님백천억 부처님야유다 억 부처님나유타 억 부처님을 보며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 부처님들을 차례로 다 보노라.

 

 

亦見彼佛初始發心種諸善根獲勝神通成就大願修行妙行具波羅蜜入菩薩地得清淨忍摧伏魔軍成正等覺國土清淨眾會圍遶放大光明轉妙法輪神通變現種種差別我悉能持我悉能憶悉能觀察分別顯示未來彌勒佛等一切諸佛現在毘盧遮那佛等一切諸佛悉亦如是如此世界十方世界所有三世一切諸佛聲聞獨覺諸菩薩眾悉亦如是

또 저 부처님들이 처음으로 마음을 내고 선근을 심고 훌륭한 신통을 얻고 큰 원을 성취하고 묘한 행을 닦고 바라밀을 구족하며, 보살의 지위에 들어가서 청정한 법의 지혜를 얻고 마군들을 항복 받고 정등각을 이루어 국토가 청정하고 대중이 둘러싸고 있음을 보노라큰 광명을 놓으며 묘한 법륜을 굴리며 신통으로 변화하는 가지가지 차별을, 내가 다 지니고 내가 다 기억하고 살펴보고 분별하여 나타내노라. 미래의 미륵불 등 여러 부처님과 현재의 비로자나불 등 여러 부처님도 다 그와 같이하며, 이 세계에서와 같이, 시방세계에 계시는 삼세의 모든 부처님성문독각보살 대중들도 그와 같이 하느니라.

 

 

善男子我唯得此菩薩所得不般涅槃際解脫如諸菩薩摩訶薩以一念智普知三世一念遍入一切三昧如來智日恆照其心於一切法無有分別了一切佛悉皆平等如來及我一切眾生等無有二知一切法自性清淨無有思慮無有動轉而能普入一切世間離諸分別住佛法印悉能開悟法界眾生而我云何能知能說彼功德行

선남자여, 나는 다만 이 보살들이 얻는 반열반의 짬에 들지 않는 해탈을 얻었거니와, 저 보살마하살들이 한 생각의 지혜로 삼세를 두루 알며, 잠깐 동안에 모든 삼매에 두루 들어가며, 여래의 지혜 해가 항상 마음에 비치어 모든 법에 분별이 없으며, 모든 부처님이 다 평등하고, 여래와 나와 모든 중생이 평등하여 둘이 없음을 알며, 모든 법의 성품이 청정함을 알아 생각함도 없고 움직임도 없지만, 모든 세간에 두루 들어가며, 모든 분별을 여의고 부처의 법인(法忍)에 머물러서 법계의 중생들을 모두 깨우치는 일이야 내가 어떻게 알며 그 공덕의 행을 말하겠는가.

 

 

善男子於此南方有山補怛洛迦彼有菩薩觀自在汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道?」

선남자여, 여기서 남으로 가면 보달락가(補怛洛迦)산이 있고, 거기 보살이 있으니 이름의 관자재(觀自在)니라. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”

 

 

即說頌言

그리고 게송을 말하였다

 

海上有山多聖賢眾寶所成極清淨華果樹林皆遍滿泉流池沼悉具足

勇猛丈夫觀自在為利眾生住此山汝應往問諸功德彼當示汝大方便。」

 

바다 위에 산이 있고 성인 많으니 보배로 이루어져 매우 깨끗해

꽃과 과실 나무들이 우거져 섰고 샘과 못과 시냇물이 갖추어 있는데

 

용맹하고 장부이신 관자재보살 중생을 이익하려 거기 계시니

너는 가서 모든 공덕 물어 보아라그대에게 큰 방편을 일러 주리라.

 

 

 

善財童子頂禮其足遶無量匝已慇懃瞻仰辭退而去

이때 선재동자는 그의 발에 절하고 한량없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 물러갔다.

 

 

爾時善財童子一心思惟彼居士教入彼菩薩解脫之藏得彼菩薩能隨念力憶彼諸佛出現次第念彼諸佛相續次第持彼諸佛名號次第觀彼諸佛所說妙法知彼諸佛具足莊嚴見彼諸佛成正等覺了彼諸佛不思議業漸次遊行至於彼山處處求覓此大菩薩

그때 선재동자는 일심으로 저 거사의 가르침을 생각하여 저 보살의 해탈하는 갈무리에 들어가고, 저 보살의 생각을 따라주는 힘을 얻었고, 저 부처님들의 나타나시는 차례를 기억하고, 저 부처님들이 계속하는 차례를 생각하고, 저 부처님의 명호의 차례를 지니고, 저 부처님들의 말하시는 법을 관찰하고, 저 부처님들의 갖추신 장엄을 알고, 저 부처님들의 정등각을 이룸을 보고, 저 부처님들의 부사의한 업을 분명하게 알고서, 점점 다니다가 그 산에 이르러 간 데마다 이 대보살을 찾고 있었다.

 

 

見其西面巖谷之中泉流縈映樹林蓊鬱香草柔軟右旋布地觀自在菩薩於金剛寶石上結跏趺坐無量菩薩皆坐寶石恭敬圍遶而為宣說大慈悲法令其攝受一切眾生

문득 바라보니, 서쪽 골짜기에 시냇물이 굽이져서 흐르고 수목은 우거져 있으며 부드러운 향풀이 오른쪽으로 쓸려서 땅에 깔렸는데, 관자재보살이 금강석 위에서 가부하고 앉았고, 한량없는 보살들도 보석 위에 앉아서 공경하여 둘러 모셨으며, 관자재보살이 대자대비한 법을 말하여 그들로 하여금 모든 중생을 거두어 주게 하고 계시었다.

 

 

善財見已歡喜踴躍合掌諦觀目不暫瞬作如是念:「善知識者則是如來善知識者一切法雲善知識者諸功德藏善知識者難可值遇善知識者十力寶因善知識者無盡智炬善知識者福德根芽善知識者一切智門善知識者智海導師善知識者至一切智助道之具。」便即往詣大菩薩所

선재동자가 보고는 기뻐 뛰놀면서 합장하고 눈도 깜짝이지 않고 쳐다보면서 생각하기를 선지식은 곧 여래며, 선지식은 모든 법 구름이며, 선지식은 모든 공덕의 광이라, 선지식은 만나기 어렵고, 선지식은 십력(十力)의 원인이며, 선지식은 다함이 없는 지혜의 횃불이며, 선지식은 복덕의 싹이며, 선지식은 온갖 지혜의 문이며, 선지식은 지혜 바다의 길잡이며, 선지식은 온갖 지혜에 이르는 길을 도와주는 기구로다하고 곧 대보살이 계신 데로 나아갔다.

 

 

爾時觀自在菩薩遙見善財告言:「善來汝發大乘意普攝眾生起正直心專求佛法大悲深重救護一切普賢妙行相續現前大願深心圓滿清淨勤求佛法悉能領受積集善根恆無厭足順善知識不違其教從文殊師利功德智慧大海所生其心成熟得佛勢力已獲廣大三昧光明專意希求甚深妙法常見諸佛生大歡喜智慧清淨猶如虛空既自明瞭復為他說安住如來智慧光明。」

그때 관자재보살은 멀리서 선재동자를 보고 말하였다

잘 왔도다. 그대는 대승의 마음을 내어 중생들을 널리 거두어 주고, 정직한 마음으로 불법을 구하고, 자비심이 깊어서 모든 중생을 구호하며, 보현의 묘한 행이 계속하여 앞에 나타나고, 큰 서원과 깊은 마음이 원만하고 청정하며, 부처의 법을 부지런히 구하여 모두 받아 지니고, 선근을 쌓아 만족함을 모르며, 선지식을 순종하여 가르침을 어기지 않고, 문수사리의 공덕과 지혜의 바다로부터 났으므로 마음이 성숙하여 부처의 세력을 얻고, 광대한 삼매의 광명을 얻었으며, 오로지 깊고 묘한 법을 구하고, 항상 부처님을 뵈옵고 크게 환희하며, 지혜가 청정하기 허공과 같아서 스스로도 분명히 알고 다른 이에게 말하기도 하며, 여래의 지혜의 광명에 편안히 머물러 있도다.”

 

 

爾時善財童子頂禮觀自在菩薩足遶無數匝合掌而住白言:「聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能教誨願為我說!」

이때 선재동자는 관자재보살의 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 합장하고 서서 여쭈었다

거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩한 이께서 잘 가르치신다 하오니 바라옵건대 말씀하여 주소서.”

 

 

菩薩告言

善哉善哉善男子汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心

善男子我已成就菩薩大悲行解脫門善男子我以此菩薩大悲行門平等教化一切眾生相續不斷

보살이 말하였다

훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었도다.

선남자여, 나는 보살의 크게 가엾이 여기는 행의 해탈문을 성취하였노라. 선남자여, 나는 이 보살의 크게 가엾이 여기는 행의 문으로 모든 중생을 평등하게 교화하여 끊이지 아니하노라

 

 

善男子我住此大悲行門常在一切諸如來所普現一切眾生之前或以佈施攝取眾生或以愛語或以利行或以同事攝取眾生或現色身攝取眾生或現種種不思議色淨光明網攝取眾生或以音聲或以威儀或為說法或現神變令其心悟而得成熟或為化現同類之形與其共居而成熟之

선남자여, 나는 이 크게 가엾이 여기는 행의 문에 머물렀으므로 모든 여래의 처소에 항상 있으며 모든 중생의 앞에 항상 나타나서, 보시로써 중생을 거두어 주기도 하고, 사랑하는 말로써 하기도 하고, 이롭게 하는 행으로써 하기도 하고, 같이 일함으로써 중생을 거두어 주기도 하며, 육신을 나투어 중생을 거둬 주기도 하고, 가지가지 부사의한 빛과 깨끗한 광명을 나타내어 중생을 거둬 주기도 하며, 음성으로써 하기도 하고, 위의로써 하기도 하며, 법을 말하기도 하고, 신통변화를 나타내기도 하며, 그의 마음을 깨닫게 하여 성숙케 하기도 하고, 같은 형상으로 변화하여 함께 있으면서 성숙케 하기도 하노라

 

 

善男子我修行此大悲行門願常救護一切眾生願一切眾生離險道怖離熱惱怖離迷惑怖離繫縛怖離殺害怖離貧窮怖離不活怖離惡名怖離於死怖離大眾怖離惡趣怖離黑闇怖離遷移怖離愛別怖離怨會怖離逼迫身怖離逼迫心怖離憂悲怖復作是願:『願諸眾生若念於我若稱我名若見我身皆得免離一切怖畏。』善男子我以此方便令諸眾生離怖畏已復教令發阿耨多羅三藐三菩提心永不退轉

선남자여, 나는 이 크게 가엾이 여기는 행의 문을 수행하여 모든 중생을 구호하려 하노니, 모든 중생이 험난한 길에서 공포를 여의며, 번뇌의 공포를 여의며, 미혹한 공포를 여의며, 속박될 공포를 여의며, 살해될 공포를 여의며, 빈궁한 공포를 여의며, 생활하지 못할 공포를 여의며, 나쁜 이름을 얻을 공포를 여의며, 죽을 공포를 여의며, 여러 사람 앞에서 공포를 여의며, 나쁜 길에 태어날 공포를 여의며, 캄캄한 속에서 공포를 여의며, 옮아 다닐 공포를 여의며, 사랑하는 이와 이별할 공포를 여의며, 원수를 만나는 공포를 여의며, 몸을 핍박하는 공포를 여의며, 마음을 핍박하는 공포를 여의며, 근심 걱정의 공포를 여의어지이다 하노라

또 원하기를, 여러 중생이 나를 생각하거나 나의 이름을 일컫거나 나의 몸을 보거나 하면, 다 모든 공포를 면하여지이다 하노라

선남자여, 나는 이런 방편으로써 중생들의 공포를 여의게 하고, 다시 가르쳐서 아뇩다라삼먁삼보리심을 내고 영원히 물러가지 않게 하노라

 

 

善男子我唯得此菩薩大悲行門如諸菩薩摩訶薩已淨普賢一切願已住普賢一切行常行一切諸善法常入一切諸三昧常住一切無邊劫常知一切三世法常詣一切無邊剎常息一切眾生惡常長一切眾生善常絕眾生生死流而我云何能知能說彼功德行?」

선남자여, 나는 다만 이 보살의 크게 가엾이 여기는 행의 문을 얻었거니와, 저 보살마하살들이 보현의 모든 원을 깨끗이 하였고, 보현의 모든 행에 머물러 있으면서, 모든 착한 법을 항상 행하고, 모든 삼매에 항상 들어가고, 모든 그지없는 겁에 항상 머물고, 모든 삼세 법을 항상 알고, 모든 그지없는 세계에 항상 가고, 모든 중생의 나쁜 짓을 항상 쉬게 하고, 모든 중생의 착한 일을 항상 늘게 하고, 모든 중생의 죽살이의 흐름을 항상 끊는 일이야 내가 어떻게 알며, 그 공덕의 행을 말하겠는가.

 

 

爾時東方有一菩薩名曰正趣從空中來至娑婆世界輪圍山頂以足按地其娑婆世界六種震動一切皆以眾寶莊嚴正趣菩薩放身光明映蔽一切日天龍八部護世所有光明皆如聚墨其光普照一切地獄畜生餓鬼閻羅王處令諸惡趣眾苦皆滅煩惱不起憂悲悉離又於一切諸佛國土普雨一切華香瓔珞衣服幢蓋如是所有諸莊嚴具供養於佛復隨眾生心之所樂普於一切諸宮殿中而現其身令其見者皆悉歡喜然後來詣觀自在所

그때 동방에 한 보살이 있었으니, 이름은 정취(正趣)이고, 공중으로부터 사바세계에 와서 철위산[輪圍山] 꼭대기에서 발로 땅을 누르니, 사바세계는 여섯 가지로 진동하고 모든 것이 여러 가지 보배로 장엄하였다정취보살이 몸에서 광명을 놓아 해와 달과 모든 별과 번개의 빛을 가리니, 하늘용들의 팔부와 제석범천사천왕의 광명들은 먹덩이와 같아지고, 그 광명이 모든 지옥축생아귀염라왕의 세계를 두루 비추어 모든 나쁜 길의 고통을 소멸하여 번뇌가 일어나지 않고 근심 걱정을 여의게 하였다또 모든 부처님 국토에서 모든 꽃영락의복당기번기를 내리며, 이러한 여러 가지 장엄거리로 부처님께 공양하고, 또 중생의 좋아함을 따라 모든 궁전에서 몸을 나타내어 보는 이들을 모두 기쁘게 하였다

그런 뒤에 관자재보살이 있는 데로 왔다.

 

 

觀自在菩薩告善財言:「善男子汝見正趣菩薩來此會不?」白言:「已見。」告言:「善男子汝可往問菩薩云何學菩薩行修菩薩道?」

관자재보살이 선재동자에게 말하였다

선남자여, 그대는 이 정취보살이 여기 오는 것을 보느냐

선재는 말하였다

보나이다.”

관자재보살이 말하였다

선남자여, 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”

 

 

爾時善財童子敬承其教遽即往詣彼菩薩所頂禮其足合掌而立白言:「聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能教誨願為我說!」

이때 선재동자는 가르침을 받들고 곧 그 보살이 계신 데 나아가 그의 발에 엎드려 절하고 합장하고 서서 여쭈었다

거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩한 이께서 잘 가르치신다 하오니 바라옵건대 말하여 주소서.”

 

 

正趣菩薩言:「善男子我得菩薩解脫普門速疾行。」

정취보살이 말하였다

선남자여, 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름이 넓은 문 빠른 행[普門速疾行]이니라.”

 

 

善財言:「聖者於何佛所得此法門所從來剎去此幾何發來久如?」

선재동자가 말하였다

거룩하신 이여, 어느 부처님에게서 이 법문을 얻었으며, 떠나 오신 세계는 여기서 얼마나 멀며, 떠나 오신 지는 얼마나 오래였나이까

 

 

告言:「善男子此事難知一切世間天阿脩羅沙門婆羅門等所不能了唯勇猛精進無退無怯諸菩薩眾已為一切善友所攝諸佛所念善根具足志樂清淨得菩薩根有智慧眼能聞能持能解能說。」

정취보살이 말하였다

선남자여, 이 일은 알기 어려우니라. 모든 세간의 하늘사람아수라사문바라문들이 알지 못하느니라. 오직 용맹하게 정진하여 물러가지 않고 겁()이 없는 보살들로서, 모든 선지식이 거두어 주고 부처님이 생각하시고 선근이 구족하고 뜻이 청정하여, 보살의 근기를 얻고 지혜의 눈이 있는 이라야, 능히 듣고 능히 지니고 능히 알고 능히 말하느니라.”

 

 

善財言:「聖者我承佛神力善知識力能信能受願為我說!」

선재동자가 말하였다

거룩하신 이여, 제가 부처님의 신통하신 힘과 선지식의 힘을 받자와 능히 믿고 능히 받겠사오니, 바라옵건대 말씀하여 주소서.”

 

 

正趣菩薩言

善男子我從東方妙藏世界普勝生佛所而來此土於彼佛所得此法門從彼發來已經不可說不可說佛剎微塵數劫一一念中舉不可說不可說佛剎微塵數步一一步過不可說不可說世界微塵數佛剎一一佛剎我皆遍入至其佛所以妙供具而為供養此諸供具皆是無上心所成無作法所印諸如來所忍諸菩薩所歎善男子我又普見彼世界中一切眾生悉知其心悉知其根隨其欲解現身說法或放光明或施財寶種種方便教化調伏無有休息如從東方西北方四維亦復如是

정취보살이 말하였다

선남자여, 나는 동방 묘장(妙藏) 세계의 보승생(普勝生)부처님 계신 데로부터 이 세계에 왔으며, 그 부처님 처소에서 이 법문을 얻었고, 거기서 떠난 지는 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 겁을 지냈느니라

낱낱 찰나마다 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 걸음을 걸었고, 낱낱 걸음마다 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 부처 세계를 지나 왔는데, 낱낱 부처 세계마다 모두 들어가서 그 부처님께 아름다운 공양거리로 공양하였으니, 그 공양거리는 모두 위없는 마음으로 이룬 것이며, 지음이 없는 법으로 인정한 것이며, 여러 여래께서 인가한 것이며, 모든 보살이 찬탄하는 것이니라

선남자여, 나는 또 저 세계의 모든 중생을 보고 그 마음을 다 알며 그 근성을 다 알고, 그들의 욕망과 이해를 따라서 몸을 나타내어 법을 말하는데, 광명을 놓기도 하고 재물을 보시하기도 하여 가지가지 방편으로 교화하고 조복하여 조금도 쉬지 아니하였노라

동방에서와 같이 남방서방북방과 네 간방과 상방하방에서도 그와 같이 하였느니라.

 

 

善男子我唯得此菩薩普疾行解脫能疾周遍到一切處如諸菩薩摩訶薩普於十方無所不至智慧境界等無差別善布其身悉遍法界至一切道入一切剎知一切法到一切世平等演說一切法門同時照耀一切眾生於諸佛所不生分別於一切處無有障礙而我云何能知能說彼功德行

선남자여, 나는 다만 이 보살의 넓은 문 빠른 행의 해탈을 얻었으므로 빨리 걸어 모든 곳에 이르거니와, 저 보살마하살들이 시방에 두루 하여 가지 못하는 데가 없으며, 지혜의 경계도 같아서 차별이 없고, 몸을 잘 나투어 법계에 두루 하되, 모든 길에 이르고 모든 세계에 들어가며, 모든 법을 알고 모든 세상에 이르러 평등하게 모든 법문을 연설하며, 한꺼번에 모든 중생에게 비추고, 부처님들에게 분별을 내지 아니하며, 모든 곳에 장애함이 없는 일이야 내가 어떻게 알며, 그 공덕의 행을 말하겠는가.

 

 

善男子於此南方有城墮羅缽底其中有神名曰大天汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道?」

선남자여, 여기서 남쪽에 타라발지(墮羅鉢底)라는 성이 있고, 거기 신()이 있으니 이름은 대천(大天)이니라

그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”

 

 

善財童子頂禮其足遶無數匝慇懃瞻仰辭退而去

이때 선재동자는 그의 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 물러갔다.

 

 

爾時善財童子入菩薩廣大行求菩薩智慧境見菩薩神通事念菩薩勝功德生菩薩大歡喜起菩薩堅精進入菩薩不思議自在解脫行菩薩功德地觀菩薩三昧地住菩薩總持地入菩薩大願地得菩薩辯才地成菩薩諸力地

漸次遊行至於彼城推問大天今在何所人咸告言:「在此城內現廣大身為眾說法。」

그때 선재동자는 보살의 광대한 행에 들어가서 보살의 지혜의 경계를 구하며, 보살의 신통한 일을 보고, 보살의 훌륭한 공덕을 생각하고, 보살의 크게 환희함을 내고, 보살의 견고한 정진을 일으키고, 보살의 부사의하고 자유자재한 해탈에 들어가고, 보살의 공덕의 지위를 행하고, 보살의 삼매의 경지를 관찰하고, 보살의 다 지니는 지위에 머물고, 보살의 크게 원하는 지위에 들어가고, 보살의 변재의 지위를 얻고, 보살의 모든 힘의 지위를 이루고서, 점점 다니다가 그 성에 이르러 대천신(大天神)이 어디 있느냐고 물으니, 사람들이 대답하기를 이 성안에 있어서 광대한 몸을 나타내고 대승에게 법을 말한다.’고 하였다.

 

 

爾時善財至大天所頂禮其足於前合掌而作是言:「聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何學菩薩行云何修菩薩道我聞聖者善能教誨願為我說!」

그때 선재동자는 대천신에게 가서 그의 발에 절하고 앞에서 합장하고 말하였다

거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하나이다. 듣자온즉 거룩하신 이께서 잘 가르치신다 하오니 바라옵건대 말씀하여 주소서.”

 

 

爾時大天長舒四手取四大海水自洗其面持諸金華以散善財而告之言

이때 대천이 네 손을 길게 펴서 네 바다의 물을 움키어 얼굴을 씻으며 황금꽃을 선재에게 흩고 말하였다

 

 

善男子一切菩薩難可得見難可得聞希出世間於眾生中最為第一是諸人中芬陀利華為眾生歸為眾生救為諸世間作安隱處為諸世間作大光明示迷惑者安隱正道為大導師引諸眾生入佛法門為大法將善能守護一切智城菩薩如是難可值遇唯身意無過失者然後乃得見其形像聞其辯才於一切時常現在前

선남자여, 모든 보살은 보기 어렵고 듣기 어렵고 세간에 나오는 일이 드물어서, 중생 가운데 가장 제일이며 사람들 중에 분타리꽃이니라. 중생들의 돌아갈 곳이며 중생을 구원하는 이며, 세간을 위하여 평안할 곳이 되고 세간을 위하여 큰 광명이 되며, 미혹한 이에게 편안한 길을 가리키고, 길잡이가 되어 중생을 인도하여 불법의 문에 들게 하며, 법의 대장이 되어 온갖 지혜의 성을 수호하느니라

보살은 이와 같이 만나기 어려우니, 오직 몸과 말과 뜻에 허물이 없는 이라야 그 형상을 보고 그 변재를 들으며 온갖 시간에 항상 앞에 나타나느니라.

 

 

善男子我已成就菩薩解脫名為雲網。」

선남자여, 나는 이미 보살의 해탈을 성취하였으니 이름이 구름 그물[雲網]이니라.”

 

 

善財言:「聖者雲網解脫境界云何?」

선재가 말하였다

거룩하신 이여, 구름 그물 해탈의 경계가 어떠하오니까

 

 

爾時大天於善財前示現金聚銀聚琉 璃聚玻璃 聚硨磲聚碼瑙 聚大焰寶聚離垢藏寶聚大光明寶聚普現十方寶聚寶冠聚寶印聚寶瓔珞聚寶璫聚寶釧聚寶鎖聚珠網聚種種摩尼寶聚一切莊嚴具聚如意摩尼聚皆如大山又復示現一切華一切鬘一切香一切燒香一切塗香一切衣服一切幢幡一切音樂一切五欲娛樂之具皆如山積及現無數百千萬億諸童女眾

이때 대천은 선재의 앞에서 금더미은더미유리더미파리더미자거더미마노더미큰 불꽃 보배더미때 여읜 보배더미큰 광명 보배더미시방에 두루 나타나는 보배더미보배 관더미보배 인장더미보배 영락더미보배 귀고리더미보배 팔찌더미보배 자물쇠더미진주 그물더미가지각색 마니보배더미모든 장엄거리더미여의주더미들을 산같이 나타내었다

또 모든 꽃모든 화만모든 향모든 사르는 향모든 바르는 향모든 의복모든 당기 번기모든 음악모든 다섯 가지 오락 기구를 산더미 같이 나타내며, 또 수없는 백천만억 아가씨[童女]들을 나타냈다.

 

 

而彼大天告善財言

대천이 선재동자에게 말하였다

 

 

善男子可取此物供養如來修諸福德並施一切攝取眾生令其修學檀波羅蜜能捨難捨善男子如我為汝示現此物教汝行施為一切眾生悉亦如是皆令以此善根熏習於三寶所善知識所恭敬供養增長善法發於無上菩提之意

선남자여, 이 물건을 가져다가 여래에게 공양하여 복덕을 닦고, 또 모든 중생에게 보시하여 그들로 하여금 보시[]바라밀을 배우고 버리기 어려운 것들을 버리게 하라선남자여, 내가 그대에게 이런 물건을 보여 주고 그대로 하여금 보시를 행하게 하듯이, 모든 중생을 위하여서도 그렇게 하며, 이 선근으로써 삼보와 선지식에게 공양하고 공경하여 착한 법을 증장케 하고 위없는 보리심을 내게 하느니라.

 

 

善男子若有眾生貪著五欲自放逸者為其示現不淨境界若有眾生瞋恚憍慢多諍競者為其示現極可怖形如羅剎等飲血噉肉令其見已驚恐惶懼心意調柔捨離怨結若有眾生惛沈懶惰為其示現王火及諸重疾令其見已心生惶怖知有憂苦而自勉策以如是等種種方便令捨一切諸不善行修行善法令除一切波羅蜜障具波羅蜜令超一切障礙險道到無障處

선남자여, 어떤 중생이 오욕(五欲)을 탐하여 방일하는 이에게는 부정한 경계를 보여 주고, 어떤 중생이 성 잘내고 교만하여 언쟁을 좋아하는 이에게는 매우 무서운 형상을 보여 주되, 나찰 따위가 피를 빨고 살을 씹는 것을 보여서 놀래고 두려워 마음이 부드럽고 원수를 여의게 하며, 어떤 중생이 혼미하고 게으르면 그에게는 국왕의 법과 도적과 수재화재와 중대한 질병을 보여서 두려운 마음을 내고 근심과 고통을 알아서 스스로 힘쓰게 하노라

이러한 가지가지 방편으로써 모든 착하지 못한 행동을 버리고 착한 법을 닦게 하며, 모든 바라밀의 장애를 버리고 바라밀을 구족케 하며, 모든 험하고 어려운 길을 벗어나서 장애가 없는 곳에 이르게 하느니라.

 

 

善男子我唯知此雲網解脫如諸菩薩摩訶薩猶如帝釋已能摧伏一切煩惱阿脩羅軍猶如大水普能消滅一切眾生諸煩惱火猶如猛火普能乾竭一切眾生諸愛慾水猶如大風普能吹倒一切眾生諸見取幢猶如金剛悉能摧破一切眾生諸我見山而我云何能知能說彼功德行

선남자여, 나는 다만 이 구름 그물 해탈을 알거니와, 저 보살마하살들이 제석천왕과 같이 모든 번뇌의 아수라를 항복 받으며, 큰 물과 같이 모든 중생의 번뇌의 불을 소멸하며, 맹렬한 불과 같이 모든 중생의 애욕의 물을 말리며, 큰 바람과 같이 모든 중생의 여러 소견의 당기를 꺾어 버리며, 금강과 같이 모든 중생의 나라는 산을 깨뜨리는 일이야 내가 어떻게 알며 그 공덕의 행을 말하겠는가.

 

 

善男子此閻浮提摩竭提國菩提場中有主地神其名安住汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道?」

선남자여, 이 염부제 마갈제국(摩竭提國)의 보리도량에 땅 맡은 신이 있으니 이름은 잘 머무름[安住]이니라. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”

 

 

善財童子禮大天足遶無數匝辭退而去

이때 선재동자는 대천의 발에 엎드려 절하고 무수히 돌고는 하직하고 물러갔다.

 

 

爾時善財童子漸次遊行趣摩竭提國菩提場內安住神所百萬地神同在其中更相謂言:「此來童子即是佛藏必當普為一切眾生作所依處必當普壞一切眾生無明[-+] 此人已生法王種中當以離垢無礙法繒而冠其首當開智慧大珍寶藏摧伏一切邪論異道。」

그때 선재동자는 점점 걸어서 마갈제국의 보리도량에 있는 잘 머무는 땅 맡은 신의 처소에 갔다. 백만의 땅 맡은 신들이 함께 있어서 서로 말하였다

여기 오는 동자는 곧 부처의 광이니, 반드시 모든 중생의 의지할 곳이 될 것이며, 반드시 모든 중생의 무명 껍데기를 깨뜨릴 것이다. 이 사람이 이미 법왕의 문중에 났으니 마땅히 때 여의고 걸림 없는 법 비단을 머리에 쓸 것이며, 지혜 보배의 큰 광을 열고 모든 삿된 이론(異論)하는 외도들을 꺾으리라.”

 

 

安住等百萬地神放大光明遍照三千大千世界普令大地同時震吼種種寶物處處莊嚴影潔光流遞相鑒徹一切葉樹俱時生長一切華樹咸共開敷一切果樹靡不成熟一切河流遞相灌注一切池沼悉皆盈滿雨細香雨遍灑其地風來吹華普散其上無數音樂一時俱奏天莊嚴具咸出美音牛王象王師子王等皆生歡喜踴躍哮吼猶如大山相擊出聲百千伏藏自然踴現

이때 잘 머무는 땅 맡은 신 등 백만의 신이 큰 광명을 놓아 삼천대천세계에 두루 비추니, 온 땅이 한꺼번에 진동하며 갖가지 보물이 곳곳마다 장엄하며, 깨끗한 그림자와 흐르는 빛이 번갈아 사무치었다. 모든 잎 나무는 한꺼번에 자라나고, 모든 꽃 나무는 한꺼번에 꽃이 피고, 모든 과실 나무는 과실이 모두 익었으며, 모든 강물은 서로 들어가 흐르고, 모든 못에는 물이 넘치며, 가늘고 향기로운 비를 내려 땅을 적시고, 바람은 꽃을 불어다가 위에 흩으며, 무수한 음악을 일시에 잡히고, 하늘의 장엄거리에서는 아름다운 음성을 내니, 소와 코끼리와 사자들이 모두 기뻐서 뛰놀고 영각하니 마치 큰 산이 서로 부딪쳐 소리를 내는 듯하고, 백천의 묻힌 갈무리가 저절로 솟아나왔다.

 

 

安住地神告善財言:「善來童子汝於此地曾種善根我為汝現汝欲見不?」

이때 잘 머무는 땅 맡은 신이 선재에게 말하였다

잘 왔도다. 동자여, 그대가 이 땅에서 선근을 심었을 새 내가 나타나노니, 그대는 보려는가

 

 

爾時善財禮地神足遶無數匝合掌而立白言:「聖者唯然欲見。」

그때 선재동자는 땅 맡은 신의 발에 절하고 수없이 돌고 합장하고 서서 여쭈었다

거룩하신 이여, 보고 싶습니다.”

 

 

安住地神以足按地百千億阿僧祇寶藏自然踴出告言

善男子今此寶藏隨逐於汝是汝往昔善根果報是汝福力之所攝受汝應隨意自在受用

이때 잘 머무는 땅 맡은 신이 발로 땅을 눌러서 백천억의 아승기 보배 광이 저절로 솟아오르게 하고 말하였다

선남자여, 이 보배 광은 그대를 따라다니는 것이니라. 이것은 그대가 옛적에 심은 선근의 과보며, 그대는 복덕으로 유지하는 것이니, 그대는 마음대로 사용하라

 

 

善男子我得菩薩解脫不可壞智慧藏常以此法成就眾生

善男子我憶自從然燈佛來常隨菩薩恭敬守護觀察菩薩所有心行智慧境界一切誓願諸清淨行一切三昧廣大神通大自在力無能壞法遍往一切諸佛國土普授一切諸如來記轉於一切諸佛法輪廣說一切修多羅門大法光明普皆照耀教化調伏一切眾生示現一切諸佛神變我皆能領受皆能憶持

선남자여, 나는 보살의 해탈을 얻었으니 이름은 깨뜨릴 수 없는 지혜 광[不可壞智慧藏]이니라. 항상 이 법으로 중생들을 성취하느니라

선남자여, 내가 생각하니, 연등(然燈)부처님 때로부터 항상 보살을 따라서 공경하고 호위하였으며, 보살들의 마음과 행과 지혜의 경계와 모든 서원과 청정한 행과 모든 삼매와 광대한 신통과 자유자재한 힘과 깨뜨릴 수 없는 법을 살펴보았으며, 모든 부처님의 국토에 두루 가서 모든 여래의 수기를 받았으며, 모든 부처님의 법륜을 굴리며, 모든 수다라(修多羅)의 문을 널리 말하며, 큰 법의 광명으로 널리 비추어 모든 중생을 교화하고 조복하며, 모든 부처님의 나타내는 신통변화를 내가 모두 받아 지니고 모두 기억하노라.

 

 

善男子乃往古世過須彌山微塵數劫有劫名莊嚴世界名月幢佛號妙眼於彼佛所得此法門善男子我於此法門若入若出修習增長常見諸佛未曾捨離始從初得乃至賢劫於其中間值遇不可說不可說佛剎微塵數如來正等覺悉皆承事恭敬供養亦見彼佛詣菩提座現大神力亦見彼佛所有一切功德善根

선남자여, 지나간 옛적 수미산 티끌 수의 겁을 지나서 장엄겁이 있었는데, 세계 이름은 달당기[月幢], 부처님 명호는 묘안(妙眼)이니, 그 부처님에게서 이 법문을 얻었노라

선남자여, 나는 이 법문에서 들락날락하면서 닦고 익히고 증장케 하였으며, 여러 부처님을 항상 뵈옵고 떠나지 않았으며, 이 법문을 처음 얻고부터 현겁(賢劫)에 이르기까지 그 동안에 말할 수 없이 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 여래응공정등각을 만나서 받들어 섬기고 공경하고 공양하였으며, 또 저 부처님들이 보리좌에 나아가 큰 신통을 나타내심을 보았으며, 또 그 부처님들이 가지신 모든 공덕과 선근을 보았느니라.

 

 

善男子我唯知此不可壞智慧藏法門如諸菩薩摩訶薩常隨諸佛能持一切諸佛所說入一切佛甚深智慧唸唸充遍一切法界等如來身生諸佛心具諸佛法作諸佛事而我云何能知能說彼功德行

선남자여, 나는 다만 이 깨뜨릴 수 없는 지혜 광 법문을 알거니와, 저 보살마하살들이 부처님을 항상 따라다니면서 모든 부처님의 말씀을 능히 지니며, 모든 부처님의 깊은 지혜에 들어가서 잠깐잠깐마다 모든 법계에 가득하며, 여래의 몸과 같고 부처님의 마음을 내며 부처님의 법을 구족하고 부처의 일을 짓는 것이야 내가 어떻게 알며 그 공덕의 행을 말하겠는가

 

 

善男子此閻浮提摩竭提國迦毘羅城有主夜神婆珊婆演底汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道?」

선남자여, 이 염부제 마갈제국의 가비라성에 밤 맡은 신[主夜神]이 있으니, 이름이 바산바연지(婆珊婆演底)니라. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”

 

 

善財童子禮地神足遶無數匝慇懃瞻仰辭退而去

이때 선재동자는 땅 맡은 신의 발에 절하고 수없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 물러갔다.

 

 

爾時善財童子一心思惟安住神教憶持菩薩不可沮壞智藏解脫修其三昧學其軌則觀其遊戲入其微妙得其智慧達其平等知其無邊測其甚深漸次遊行至於彼城

이때 선재동자는 일심으로 잘 머무는 땅 맡은 신의 가르침을 생각하고 보살의 깨뜨릴 수 없는 지혜 광 해탈을 기억하여, 그 삼매를 닦고 그 규모를 배우고 그 유희를 살피고 그 미묘한 데 들어가고 그 지혜를 얻고 그 평등함을 통달하고 그 그지없음을 알고 그 깊이를 헤아리면서 점점 걸어서 그 성에 이르렀다.

 

 

從東門入佇立未久便見日沒心念隨順諸菩薩教渴仰欲見彼主夜神於善知識生如來想復作是念:「由善知識得周遍眼普能明見十方境界由善知識得廣大解普能了達一切所緣由善知識得三昧眼普能觀察一切法門由善知識得智慧眼普能明照十方剎海。」

동문으로 들어가서 잠깐 섰는 동안에 해는 문득 넘어가고, 마음에 보살의 가르침을 순종하면서 저 밤 맡은 신을 보려 하며, 선지식은 여래와 같다는 생각을 하였고, 또 생각하기를 선지식으로부터 두루한 눈을 얻어 시방의 경계를 볼 것이며, 선지식으로부터 광대한 지해를 얻어 모든 반연을 통달할 것이며, 선지식으로부터 삼매의 눈을 얻어 모든 법문을 관찰할 것이며, 선지식으로부터 지혜의 눈을 얻어 시방의 세계 바다를 밝게 보리라고 하였다.

 

 

作是念時見彼夜神於虛空中處寶樓閣香蓮華藏師子之座身真金色目髮紺青形貌端嚴見者歡喜眾寶瓔珞以為嚴飾身服朱衣首戴梵冠一切星宿炳然在體於其身上一一毛孔皆現化度無量無數惡道眾生令其免離險難之像是諸眾生或生人中或生天上或有趣向二乘菩提或有修行一切智道

이렇게 생각하다가 그 밤 맡은 신이 허공에 있는 보배 누각의 향연화장(香蓮華藏) 사자좌에 앉은 것을 보았다

몸은 금빛이요, 눈과 머리카락은 검푸르고, 용모가 단정하여 보는 이마다 즐거워하며, 보배 영락으로 몸을 장엄하고, 몸에는 붉은 옷을 입고 머리에는 범천관을 썼으며 여러 별들이 몸에서 반짝거리고, 털구멍마다 한량없고 수 없는 나쁜 길 중생들을 제도하여 험난한 길을 면하게 하는 형상을 나타내는데, 이 중생들이 인간에 나기도 하고 천상에 나기도 하며, 이승의 보리로 향해 가기도 하고 온갖 지혜의 길을 닦기도 하였다.

 

 

又彼一一諸毛孔中示現種種教化方便或為現身或為說法或為示現聲聞乘道或為示現獨覺乘道或為示現諸菩薩行菩薩勇猛菩薩三昧菩薩自在菩薩住處菩薩觀察菩薩師子頻申菩薩解脫遊戲如是種種成熟眾生

또 저 털구멍마다 가지가지 교화하는 방편을 보이는데, 몸을 나타내기도 하고 법을 말하기도 하며, 성문승의 도를 나타내기도 하고, 독각승의 도를 나타내기도 하며, 보살의 행보살의 용맹보살의 삼매보살의 자재보살의 있는 곳보살의 관찰보살의 사자의 기운 뻗음보살의 해탈과 유희를 나타내기도 하여, 이렇게 가지가지로 중생을 성숙케 하였다.

 

 

善財童子見聞此已心大歡喜以身投地禮夜神足遶無數匝於前合掌而作是言:「聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心我心冀望依善知識獲諸如來功德法藏唯願示我一切智道我行於中至十力地!」

선재동자는 이런 일을 보기도 하고 듣기도 하고는 매우 기뻐서 땅에 엎드려 밤 맡은 신의 발에 절하고 수없이 돌고 합장하고 말하였다

거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었나이다. 저는 선지식을 의지하여 여래의 공덕과 법장을 보호하려 하오니, 바라옵건대 저에게 온갖 지혜에 이르는 길을 보여 주소서. 그 길로 행하여 십력의 지위에 이르고자 하나이다.”

 

 

彼夜神告善財言

善哉善哉善男子汝能深心敬善知識樂聞其語修行其教以修行故決定當得阿耨多羅三藐三菩提

그때 그 밤 맡은 신이 선재에게 말하였다

훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대는 깊은 마음으로 선지식을 공경하여 그 말을 듣고 가르치는 대로 수행하나니, 수행하는 연고로 결정코 아뇩다라삼먁삼보리를 얻으리라

 

 

善男子我得菩薩破一切眾生癡暗法光明解脫善男子我於惡慧眾生起大慈心於不善業眾生起大悲心於作善業眾生起於喜心於善惡二行眾生起不二心於雜染眾生起令生清淨心於邪道眾生起令生正行心於劣解眾生起令興大解心於樂生死眾生起令捨輪轉心於住二乘道眾生起令住一切智心善男子我以得此解脫故常與如是心共相應

선남자여, 나는 보살의 모든 중생의 어둠을 깨뜨리는 법 광명의 해탈을 얻었노라

선남자여, 나는 나쁜 꾀를 가진 중생에게는 크게 인자한 마음을 일으키고, 착하지 못한 업을 짓는 중생에게는 크게 가엾이 여기는 마음을 일으키고, 착한 업을 짓는 중생에게는 기뻐하는 마음을 일으키고, 착하고 나쁜 두 가지 행을 하는 중생에게는 둘이 아닌 마음을 일으키고, 잡되고 물든 중생에게는 깨끗함을 내게 하는 마음을 일으키고, 삿된 길로 가는 중생에게는 바른 행을 내게 하는 마음을 일으키고, 용렬한 이해를 가진 중생에게는 큰 이해를 내게 하는 마음을 일으키고, 생사를 좋아하는 중생에게는 바퀴 돌기를 버리게 하는 마음을 일으키고, 이승의 길에 머문 중생에게는 온갖 지혜에 머물게 하는 마음을 일으키노라

 

 

善男子我於夜闇人靜盜賊諸惡眾生所遊行時密雲重霧惡風暴雨日月星宿並皆昏蔽不見色時見諸眾生若入於海若行於陸山林曠野諸險難處或遭盜賊或乏資糧或迷惑方隅或忘失道路慞惶憂怖不能自出我時即以種種方便而救濟之

선남자여, 나는 이 해탈을 얻었으므로 항상 이런 마음과 서로 응하느니라

선남자여, 나는 밤이 깊고 사람이 고요하여 귀신과 도둑과 나쁜 중생들이 쏘다닐 때에나, 구름이 끼고 안개가 자욱하고 태풍이 불고 악수가 퍼붓고 해와 달과 별빛이 어두워 지척을 분별 못할 때에, 중생들이 바다에 들어가거나, 육지에 다니거나, 삼림 속에서나, 거친 벌판에서나, 험난한 곳에서 도둑을 만나거나, 양식이 떨어졌거나, 방향을 모르거나, 길을 잃었거나 해서, 놀라고 황겁하여 벗어나지 못하는 이를 보고는 가지가지 방편으로 구제하여 주노라.

 

 

為海難者示作船師魚王馬王龜王象王阿脩羅王及以海神為彼眾生止惡風雨息大波浪引其道路示其洲岸令免怖畏悉得安隱復作是念:『以此善根迴施眾生願令捨離一切諸苦。』

바다에서 헤매는 이에게는 뱃사공이 되고 큰 고기큰 말큰 거북큰 코끼리아수라(阿修羅)나 바다 맡은 신장이 되어, 그 중생을 위하여 폭풍우가 멎고 파도가 가라앉게 하고, 길을 인도하여 섬에나 언덕을 보여 주어 공포에서 벗어나 편안케 하고, 또 생각하기를 이 선근을 중생에게 회향하여 모든 괴로움을 여의게 하여지이다하느니라.

 

 

為在陸地一切眾生於夜暗中遭恐怖者現作日月及諸星宿晨霞夕電種種光明或作屋宅或為人眾令其得免恐怖之厄復作是念:『以此善根迴施眾生悉令除滅諸煩惱暗。』一切眾生有惜壽命有愛名聞有貪財寶有重官位有著男女有戀妻妾未稱所求多生憂怖我皆救濟令其離苦

육지에 다니는 중생들이 캄캄한 밤에 무서운 일을 당했을 적에는, 해나 달이나 별이나 새벽 놀이나 저녁 번개나 갖가지 광명이 되기도 하며, 집이 되고 여러 사람이 되기도 하여 위태한 액난을 면하게 하고, 또 생각하기를 이 선근을 중생에게 회향하여 모든 번뇌의 어둠을 멸하여지이다하느니라

모든 중생으로서 목숨을 아끼거나 명예를 사랑하거나 재물을 탐하거나 벼슬을 소중히 여기거나 이성(異性)에게 애착하거나 처첩을 그리워하거나, 구하는 일을 이루지 못하고 근심하는 이들을 내가 모두 구제하여 괴로움을 여의게 하느니라.

 

 

為行山險而留難者為作善神現形親近為作好鳥發音慰悅為作靈藥舒光照耀示其果樹示其泉井示正直道示平坦地令其免離一切憂厄

험한 산악 지대에서 조난한 이에게는, 착한 신장이 되어 나타나서 친근하기도 하고, 좋은 새가 되어 아름다운 소리로 위로하기도 하며, 신기한 약초가 되어 빛을 내어 비춰 주기도 하고, 과실 나무를 보여 주고 맑은 샘을 보여 주고 지름길을 보여 주고 평탄한 곳을 보여 주어 모든 액난을 면하게 하느니라.

 

 

為行曠野稠林險道籐蘿所羂雲霧所暗而恐怖者示其正道令得出離作是念言:『願一切眾生伐見稠林截愛羅網出生死野滅煩惱暗入一切智平坦正道到無畏處畢竟安樂。』

거친 벌판이나 빽빽한 숲 속이나 험난한 길을 다니다가, 덩굴에 얽히었거나 안개에 싸이어 두려워하는 이에게는 바른 길을 지도하여 벗어나게 하고, 또 생각하기를 모든 중생이 삿된 소견의 숲을 베며 애욕의 그물을 찢고, 생사의 벌판에서 뛰어나며 번뇌의 어둠을 멸하고, 온갖 지혜의 평탄한 길에 들어서서 공포가 없는 곳에 이르러 끝까지 안락케 하여지이다하느니라.

 

 

善男子若有眾生樂著國土而憂苦者我以方便令生厭離作是念言:『願一切眾生不著諸蘊住一切佛薩婆若境。』

善男子若有眾生樂著聚落貪愛宅舍常處黑暗受諸苦者我為說法令生厭離令法滿足令依法住作是念言:『願一切眾生悉不貪樂六處聚落速得出離生死境界究竟安住一切智城。』

선남자여, 어떤 중생이 국토에 애착하여 근심하는 이에게는, 나는 방편을 베풀어 염증을 내게 하고, 또 원하기를 모든 중생들이 오온에 애착하지 말고 모두 부처님의 살바야(薩婆若) 경지에 머무르게 하여지이다하느니라.

선남자여, 어떤 중생이 고향 마을을 사랑하고 집에 탐착하느라고 어둠 속에서 항상 괴로움을 받는 이에게는, 나는 법을 말하여 싫증을 내고 법에 만족하며 법에 의지하여 있게 하고, 또 생각하기를 모든 중생이 여섯 군데 마을에 탐착하지 말고 생사의 경지에서 빨리 벗어나 끝까지 온갖 지혜의 성에 머물러지이다하느니라.

 

 

善男子若有眾生行暗夜中迷惑十方於平坦路生險難想於險難道起平坦想以高為下以下為高其心迷惑生大苦惱我以方便舒光照及若欲出者示其門戶若欲行者示其道路欲度溝洫示其橋樑欲涉河海與其船筏樂觀方者示其險易安危之處欲休息者示其城邑樹之所作是念言:『如我於此照除夜暗令諸世事悉得宣敘願我普於一切眾生生死長夜無明暗處以智慧光普皆照了

선남자여, 어떤 중생이 캄캄한 밤길을 가다가 방위를 잘못 알아, 평탄한 길에는 험난한 생각을 내고, 위험한 길에는 평탄한 생각을 내며, 높은 데를 낮다 하고 낮은 데를 높다 하여, 마음이 홀리어 크게 고생하는 이에게는, 나는 좋은 방편으로 광명을 비추어서, 나가려는 이는 문을 보여 주고 다니려는 이는 길을 가리키고, 내를 건너려는 이는 다리를 보여 주고, 강을 건너려는 이는 배를 주며, 방향을 살피는 이에게는 험하고 평탄함과 위태하고 편안한 곳을 일러 주고, 쉬어 가려는 이에게는 도시와 마을과 물과 숲을 가리켜 주고, 또 생각하기를 내가 여기서 캄캄한 밤을 밝혀 주어 세상의 모든 일을 편하게 하듯이, 모든 중생에게 생사의 캄캄한 밤과 무명의 어두운 데를 지혜의 광명으로 두루 비추게 하여지이다하느니라

 

 

是諸眾生無有智眼想心見倒之所覆翳無常常想無樂樂想無我我想不淨淨想堅固執著我人眾生蘊界處法迷惑因果不識善惡殺害眾生乃至邪見不孝父母不敬沙門及婆羅門不知惡人不識善人貪著惡事安住邪法譭謗如來壞正法輪於諸菩薩呰辱傷害輕大乘道斷菩提心於有恩人反加殺害於無恩處常懷怨結譭謗賢聖親近惡伴盜塔寺物作五逆罪不久當墮三惡道處願我速以大智光明破彼眾生無明黑暗令其疾發阿耨多羅三藐三菩提心。』既發心已示普賢乘開十力道亦示如來法王境界亦示諸佛一切智城諸佛所行諸佛自在諸佛成就諸佛總持一切諸佛共同一身一切諸佛平等之處令其安住

모든 중생들이 지혜의 눈이 없고 허망한 생각과 뒤바뀐 소견에 덮이어서, 무상한 것을 항상하다 생각하고, ()이 없는 것을 즐겁다 생각하고, []가 아닌 것을 나라 생각하고, 부정한 것을 깨끗하다 생각하며, []다 사람[]이다 중생(衆生)이다라는 고집과 오온십이처십팔계의 법에 굳이 집착하여, 원인과 과보를 모르고 착하고 나쁜 것을 알지 못하며, 중생을 살해하고 내지 잘못된 소견을 가지며, 부모에게 불효하고 사문과 바라문을 공경하지 않으며, 악한 사람선한 사람을 알지 못하고 나쁜 짓을 탐하고 삿된 법에 머물며, 여래를 훼방하고 바른 법륜을 파괴하는 이들과, 보살들을 훼방하고 해롭게 하며 대승을 업신여기고 보리심을 끊으며, 신세진 이에게는 도리어 상해하고 은혜 없는 곳에는 원수로 생각하며, 성현을 비방하고 나쁜 사람을 친근하며, 절이나 탑의 물건을 훔치고 다섯 가지 역적죄[五逆罪]를 지으며, 오래지 않아서 삼악도(三惡道)에 떨어질 이들을 원컨대 내가 지혜의 광명으로 중생의 캄캄한 무명을 깨뜨리고, 빨리 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 하여지이다하느니라

발심한 뒤에는 보현의 법을 보여 주고 십력을 일러 주며, 여래 법왕의 경계를 보이고 부처님의 온갖 지혜의 성을 보이며, 부처님의 수행과 부처님의 자재와 부처님의 성취와 부처님의 다라니와, 모든 부처의 한결같은 몸과 모든 부처의 평등한 곳을 보여서 그들을 편안히 머물게 하느니라.

 

 

善男子一切眾生或病所纏或老所侵或苦貧窮或遭禍難或犯王法臨當受刑無所依怙生大怖畏我皆救濟使得安隱復作是念:『願我以法普攝眾生令其解脫一切煩惱生老病死憂悲苦患近善知識常行法施勤行善業速得如來清淨法身住於究竟無變易處。』

선남자여, 모든 중생이 병에 붙들리기도 하고 늙음에 시달리기도 하며 빈궁에 쪼들리기도 하고 화난(禍難)을 만나기도 하며 국법을 범하고 형벌을 받게 될 적에, 믿을 데 없어 매우 두려워하는 이들을 내가 구제하여 편안케 하고, 다시 생각하기를 내가 법으로써 중생들을 포섭하여 모든 번뇌와 나고 늙고 병들고 죽는 일과 근심걱정고통에서 해탈케 하며, 선지식을 가까이 모시고 법보시를 항상 행하고 착한 업을 부지런히 지으며, 여래의 청정한 법의 몸을 얻어 필경까지 변천하지 않는 자리에 머물러 지이다.’ 하노라.

 

 

善男子一切眾生入見稠林住於邪道於諸境界起邪分別常行不善身意業妄作種種諸邪苦行於非正覺生正覺想於正覺所非正覺想為惡知識之所攝受以起惡見將墮惡道我以種種諸方便門而為救護令住正見生人天中復作是念:『如我救此將墜惡道諸眾生等願我普救一切眾生悉令解脫一切諸苦住波羅蜜出世聖道於一切智得不退轉具普賢願近一切智而不捨離諸菩薩行常勤教化一切眾生。』」

선남자여, 모든 중생이 소견인 숲에 들어가 삿된 길에 머물며, 여러 경계에 잘못된 분별을 내며, 착하지 않은 몸의 업말의 업뜻의 업을 행하고 갖가지 잘못된 고행을 부질없이 지으며, 바른 깨달음이 아닌데 바른 깨달음이라 생각하고, 바른 깨달음을 바른 깨달음이 아니라 생각하며, 나쁜 동무에게 붙들리어 나쁜 소견을 내고, 나쁜 길에 떨어지게 되는 것을 여러 가지 방편으로 구호하여 바른 소견에 들어서 인간이나 천상에 나게 하노라

그러고 다시 생각하기를 내가 이 나쁜 길에 떨어질 중생을 구원하는 것처럼, 모든 중생을 널리 구원하여 온갖 괴로움에서 해탈하고 바라밀인 세상에서 벗어나는 성인의 도에 머물러서, 온갖 지혜에서 물러가지 않게 하며, 보현의 서원을 갖추어 온갖 지혜에 가까워지며, 보살의 행을 버리지 않고 부지런히 모든 중생을 교화하게 하여 지이다.’ 하노라.

 

 

爾時婆珊婆演底主夜神欲重宣此解脫義承佛神力觀察十方為善財童子而說頌言

이때 바산바연지 밤 맡은 신이 이 해탈의 뜻을 다시 펴려고, 부처님의 신통한 힘을 받잡고 시방을 관찰하며 선재동자에게 게송을 말하였다

 

我此解脫門生淨法光明能破愚癡暗待時而演說

我昔無邊劫勤行廣大慈普覆諸世間佛子應修學

寂靜大悲海出生三世佛能滅眾生苦汝應入此門

能生世間樂亦生出世樂令我心歡喜汝應入此門

既捨有為患亦遠聲聞果淨修諸佛力汝應入此門

我目甚清淨普見十方剎亦見其中佛菩提樹下坐

相好莊嚴身無量眾圍遶一一毛孔內種種光明出

見諸群生類死此而生彼輪迴五趣中常受無量苦

我耳甚清淨聽之無不及一切語言海悉聞能憶持

諸佛轉法輪其聲妙無比所有諸文字悉皆能憶持

我鼻甚清淨於法無所礙一切皆自在汝應入此門

我舌甚廣大淨好能言說隨應演妙法汝應入此門

我身甚清淨三世等如如隨諸眾生心一切悉皆現

我心淨無礙如空含萬像普念諸如來而亦不分別

了知無量剎一切諸心海諸根及欲樂而亦不分別

我以大神通震動無量剎其身悉遍往調彼難調眾

我福甚廣大如空無有盡供養諸如來饒益一切眾

我智廣清淨了知諸法海除滅眾生惑汝應入此門

我知三世佛及以一切法亦了彼方便此門遍無等

一一塵中見三世一切剎亦見彼諸佛此是普門力

十方剎塵內悉見盧捨那菩提樹下坐成道演妙法。」

 

내가 얻은 이 해탈문 깨끗한 법의 광명을 내어

캄캄한 어둠을 깨뜨리고 때를 기다려 연설하노라.

 

내가 옛날 그지없는 세월 넓고 큰 인자함을 행하여

여러 세간 두루 덮었으니 불자들은 닦아 배우라.

 

고요하고 가엾이 여기는 바다 삼세 부처를 내어

중생의 고통 멸하나니 그대들 이 문에 들어가라.

 

세간의 낙도 내고 출세간의 낙도 내어

내 마음 즐겁게 하나니 그대들 이 문에 들어가라.

 

함이 있는 근심 버리고 성문의 과도 멀리 하며

부처의 힘 깨끗이 닦나니 그대들 이 문에 들어가라.

 

나의 눈 매우 청정해 시방세계를 모두 보고

그 세계의 부처님들 보리수 아래 앉으심도 보나니

 

잘 생긴 몸매로 몸을 장엄하고 한량없는 대중이 둘러 있는데

털구멍에서 가지각색 광명을 내네.

 

또 모든 중생들은 여기서 죽어 저기에 나고

오취(五趣)에 헤매면서 한량없는 고통을 받더라.

 

나의 귀 매우 청정해 듣지 못하는 것이 없어

모든 말 바다를 듣고 기억하고

 

부처님들 법륜을 굴리는 그 음성 비길 데 없어

여러 가지 말과 글자를 모두 기억하고

 

나의 코 매우 청정해 모든 법에 막힘이 없고

온갖 것에 자유자재해 그대들 이 문에 들어가라.

 

나의 혀 매우 넓고 크고 청정하고 말을 잘하여

알맞게 묘한 법 말하니 그대들 이 문에 들어가라.

 

나의 몸 매우 청정해 삼세가 모두 진여와 평등

중생의 마음을 따라 온갖 것을 모두 나타내.

 

나의 마음 걸림없이 청정해 허공에 삼라만상 있는 듯

모든 여래를 생각하여도 그러나 분별하지 않아.

 

한량없는 세계 모든 마음들

근성과 욕락 모두 알지만 그러나 분별하지 않아.

 

나의 큰 신통의 힘 한량없는 세계 진동하며

가지 못하는 데 없어 억센 중생들 모두 다 조복.

 

나의 복 엄청나게 커 허공이 다하지 않는 듯

모든 여래를 공양하고 일체 중생을 이익하며

 

나의 지혜 넓고 청정해 모든 법의 바다 분명히 알고

중생의 의혹 없애나니 그대들 이 문에 들어가라.

 

나는 삼세 부처들과 모든 법을 모두 알고

그 방편까지 알아 이 문이 넓고 비길 데 없어

 

낱낱 티끌 속마다 삼세 모든 세계를 보며

그 세계의 부처님 보니 이것은 넓은 문의 힘.

 

시방세계의 티끌 속마다 노사나(盧舍那)부처님

보리수 밑에서 성도하고 법 연설함을 보네.

 

 

爾時善財童子白夜神言:「汝發阿耨多羅三藐三菩提心為幾時耶得此解脫其已久如乃能如是饒益眾生?」

이때 선재동자가 밤 맡은 신에게 여쭈었다

당신께서 아뇩다라삼먁삼보리심을 낸 지는 얼마나 오래되었고, 이 해탈은 언제 얻었사온대, 이렇게 중생을 이익케 하나이까

 

 

其神答言

善男子乃往古世過如須彌山微塵數劫有劫名寂靜光世界名出生妙寶有五億佛於中出現

밤 맡은 신이 대답하였다

선남자여, 지나간 옛적, 수미산 티끌 수 겁을 지나서 적정광(寂靜光)이란 겁이 있었고, 묘한 보배 내는[出生妙寶] 세계가 있었는데, 5억 부처님이 그 세계에서 나셨느니라

 

 

彼世界中有四天下寶月燈光有城蓮華光王名善法度以法施化成就七寶王四天下王有夫人法慧月夜久眠寐彼城東有一大林名為寂住林中有一大菩提樹一切光摩尼王莊嚴身出生一切佛神力光明

그 세계에 한 사천하가 있으니 이름이 보배 달 등빛[寶月燈光]이며, 성의 이름은 연꽃빛[蓮華光]이며, 그 성에 있는 임금의 이름은 선법도(善法度)니라. 법으로 교화하여 일곱 보배를 성취하였고 사천하의 왕이 되었으며, 왕의 부인의 이름이 법혜월(法慧月)인데 밤이 깊도록 잠을 잤느니라이때 성의 동쪽에 적주(寂住)라는 큰 숲이 있고, 그 숲에 큰 보리수가 있으니 이름이 일체광마니왕장엄(一切光摩尼王莊嚴)이었느니라. 그 나무에서 모든 부처님의 신통한 힘의 광명이 솟아 나오는데,

 

 

爾時有佛名一切法雷音王於此樹下成等正覺放無量色廣大光明遍照出生妙寶世界蓮華光城內有主夜神名為淨月詣王夫人法慧月所動身瓔珞以覺夫人而告之言:『夫人當知一切法雷音王如來於寂住林成無上覺及廣為說諸佛功德自在神力普賢菩薩所有行願。』令王夫人發阿耨多羅三藐三菩提意供養彼佛及諸菩薩聲聞僧眾

그때 일체법뇌음왕(一切法雷音王)부처님이 그 보리수 아래서 등정각을 이루시고, 한량없는 빛이 있는 광대한 광명을 놓아서 묘한 보배 내는 세계에 두루 비추었느니라.

 

연꽃빛 성에 밤 맡은 신이 있었으니 이름이 깨끗한 달[淨月]이었느니라. 왕의 부인 법혜월에게 나아가 몸에 있는 영락을 흔들어 부인을 깨우고 말하기를 부인이여, 일체법뇌음왕여래가 적주 숲에서 위없는 깨달음을 이루시고, 부처님들의 공덕과 자유자재한 신통의 힘과 보현보살의 행과 원을 말씀합니다라고 하여 부인으로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리심을 내어 부처님과 보살과 성문 대중에게 공양하게 하였느니라.

 

 

善男子時王夫人法慧月者豈異人乎我身是也

我於彼佛所發菩提心種善根故於須彌山微塵數劫不生地獄餓鬼畜生諸惡趣中亦不生於下賤之家諸根具足無有眾苦於天人中福德殊勝不生惡世恆不離佛及諸菩薩大善知識常於其所種植善根經八十須彌山微塵數劫常受安樂而未滿足菩薩諸根

선남자여, 그때 왕의 부인 법혜월은 다른 사람이 아니라, 이 몸이었느니라. 내가 그 부처님에게서 보리심을 내고 선근을 심었으므로 수미산의 티끌 수 겁 동안에 지옥아귀축생의 악취(惡趣)에 태어나지 아니하고, 미천한 집에도 태어나지 아니하였으며, 모든 감관이 구족하고 고통이 없어, 천상과 인간에서 복덕이 훌륭하였고, 나쁜 세상에 나지도 않으며 언제나 부처님과 보살과 큰 선지식을 떠나지 않고 그들의 계신 데서 선근을 심었으며, 80수미산의 티끌 수 겁을 지내면서 안락을 받았지만 보살의 근성을 만족하지 못하였느니라.

 

 

過此劫已復過萬劫於賢劫前有劫名無憂遍照世界名離垢妙光其世界中淨穢相雜有五百佛於中出現其第一佛須彌幢寂靜妙眼如來正等覺我為名稱長者女名妙慧光明端正殊妙彼淨月夜神以願力故於離垢世界一四天下妙幢王城中生作主夜神清淨眼

이러한 겁을 지내고 또 1만 겁을 지낸 뒤에 이 현겁(賢劫) 전에 근심 없이 두루 비추는 겁이 있었고, 그 세계의 이름이 여읜 묘한 빛[離垢妙光]이었으며, 그 세계는 깨끗하고 더러움이 서로 섞이었으며, 5백 부처님이 나셨는데, 그 첫째 부처님의 이름이 수미당적정묘안(須彌幢寂靜妙眼)여래응공정등각이었느니라. 나는 명칭(名稱)장자의 딸이 되었으니 이름이 묘한 지혜 광명[妙慧光明]인데 단정하게 생겼었다. 저 깨끗한 달밤 맡은 신은 서원한 힘으로 때 여읜 세계의 어떤 사천하에서 묘당왕성(妙幢王城)에 태어나서 밤 맡은 신이 되었으니 이름이 깨끗한 눈[淸淨眼]이었느니라

 

 

我於一時在父母邊夜久眠息彼清淨眼來詣我所震動我宅放大光明出現其身讚佛功德言:『妙眼如來坐菩提座始成正覺。』勸諭於我及以父母並諸眷屬令速見佛自為前導引至佛所廣興供養

나는 어느 때 부모의 곁에서 밤에 잠을 자는데, 그 깨끗한 눈 밤 맡은 신이 나에게 와서 나의 집을 흔들며 큰 광명을 놓고, 그 몸을 나타내어 부처님의 공덕을 찬탄하였느니라

묘안(妙眼)여래가 보리좌에 앉아서 바른 깨달음을 이루셨다하고 나와 부모와 권속들에게 권하여 빨리 가서 부처님을 뵈라 하면서, 길을 인도하고 부처님 계신 데 가서 공양을 성대하게 하였느니라.

 

 

我纔見佛即得三昧出生見佛調伏眾生三世智光明輪獲此三昧故能憶念須彌山微塵數劫亦見其中諸佛出現於彼佛所聽聞妙法以聞法故即得此破一切眾生暗法光明解脫

나는 부처님을 뵈옵고 곧 삼매를 얻었으니 이름이 부처를 보고 중생을 조복하는 삼세 지혜의 광명을 내는 바퀴니라. 이 삼매를 얻고는 수미산 티끌 수의 겁을 기억하며, 그 동안에 부처님들이 나심을 보았고, 그 부처님이 묘한 법을 말씀함을 들었으며, 법을 들은 연고로 곧 모든 중생의 어둠을 깨뜨리는 법 광명의 해탈을 얻었느니라

 

 

得此解脫已即見其身遍往佛剎微塵數世界亦見彼世界所有諸佛又見自身在其佛所亦見彼世界一切眾生解其言音識其根性知其往昔曾為善友之所攝受隨其所樂而為現身令生歡喜

이 해탈을 얻고는 나의 몸이 부처 세계의 티끌 수 세계에 두루 이름을 보았으며, 저 세계에 있는 부처님들도 보고, 또 나의 몸이 그 부처님 계신 데 있음을 보았으며, 또 그 세계의 모든 중생을 보고 그 말을 알고 그 근성을 알고, 지난 옛적에 선지식의 거두어 주었음을 알았으며, 그들이 좋아하는 대로 몸을 나타내어서 그들을 기쁘게 하였느니라.

 

 

我時於彼所得解脫唸唸增長此心無間又見自身遍往百佛剎微塵數世界此心無間又見自身遍往千佛剎微塵數世界此心無間又見自身遍往百千佛剎微塵數世界如是唸唸乃至不可說不可說佛剎微塵數世界亦見彼世界中一切如來亦自見身在彼佛所聽聞妙法受持憶念觀察決了亦知彼佛諸本事海諸大願海彼諸如來嚴淨佛剎我亦嚴淨亦見彼世界一切眾生隨其所應而為現身教化調伏此解脫門唸唸增長如是乃至充滿法界

나는 그때 거기서 얻은 해탈이 잠깐잠깐 자랐으며, 그와 동시에 내 몸이 백 부처 세계의 티끌 수 세계에 두루 간 것을 보았고, 또 동시에 내 몸이 천 부처 세계의 티끌 수 세계에 두루 이름을 보고, 또 동시에 내 몸이 백천 부처 세계의 티끌 수 세계에 이름을 보았으며, 이와 같이 잠깐잠깐에 말할 수 없이 말할 수 없는 세계의 티끌 수 세계에 이르렀고, 그런 세계의 모든 여래를 보았으며, 또 내 몸이 저 부처님들의 처소에서 법을 듣고 받아 지니고 기억하고 관찰하여 결정함을 보았노라

또 그 부처님들의 예전에 나셨던 일[本事]과 큰 서원을 알았으며, 저 여래께서 부처 세계를 깨끗이 장엄하였고 나도 장엄하였으며, 또 그 세계의 모든 중생을 보고 그들에게 알맞은 몸을 나타내어 교화하고 조복하였느니라. 이 해탈문이 잠깐잠깐 자라서 내지 법계에 가득하였느니라.

 

 

善男子我唯知此菩薩破一切眾生暗法光明解脫如諸菩薩摩訶薩成就普賢無邊行願普入一切諸法界海得諸菩薩金剛智幢自在三昧出生大願住持佛種於唸唸中成滿一切大功德海嚴淨一切廣大世界以自在智教化成熟一切眾生以智慧日滅除一切世間暗障以勇猛智覺悟一切眾生惛睡以智慧月決了一切眾生疑惑以清淨音斷除一切諸有執著於一切法界一一塵中示現一切自在神力智眼明淨等見三世而我何能知其妙行說其功德入其境界示其自在

선남자여, 나는 다만 이 보살이 모든 중생의 어둠을 깨뜨리는 법 광명의 해탈을 알거니와 저 보살마하살들이 보현의 그지없는 행과 원을 성취하고, 모든 법계 바다에 두루 들어가고, 보살들의 금강 지혜 당기인 자재한 삼매를 얻고, 큰 서원을 내고, 부처의 종자에 머물러 있으며, 잠깐 동안에 모든 큰 공덕 바다를 이루고, 모든 광대한 세계를 깨끗이 장엄하고, 자유자재한 지혜로 모든 중생을 교화하여 성숙케 하고, 지혜의 해로 모든 세간의 어둠을 멸하고, 용맹한 지혜로 모든 중생의 잠을 깨우고, 지혜의 달로 모든 중생의 의혹을 결단하고, 청정한 음성으로 모든 생사의 집착을 끊으며, 모든 법계의 낱낱 티끌마다 자유자재한 신통을 나타내고, 지혜의 눈이 깨끗하여 삼세를 평등하게 보는 일이야 내가 어떻게 그 묘한 행을 알며, 그 공덕을 말하며, 그 경계에 들어가서 그 자재함을 보이겠는가.

 

 

善男子此閻浮提摩竭提國菩提場內有主夜神普德淨光我本從其發阿耨多羅三藐三菩提心常以妙法開悟於我汝詣彼問菩薩云何學菩薩行修菩薩道。」

선남자여, 이 염부제 마갈제국 보리도량에 밤 맡은 신이 있으니 이름이 보덕정광(普德淨光)이니라

나는 본래 그에게서 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었고, 그가 항상 묘한 법으로 나를 깨우쳐 주었느니라. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”

 

 

爾時善財童子向婆珊婆演底神而說頌曰

그때 선재동자는 바산바연지 신을 향하여 게송을 말하였다

 

見汝清淨身相好超世間如文殊師利亦如寶山王

汝法身清淨三世悉平等世界悉入中成壞無所礙

我觀一切趣悉見汝形像一一毛孔中星月各分佈

汝心極廣大如空遍十方諸佛悉入中清淨無分別

一一毛孔內悉放無數光十方諸佛所普雨莊嚴具

一一毛孔內各現無數身十方諸國土方便度眾生

一一毛孔內示現無量剎隨諸眾生欲種種令清淨

若有諸眾生聞名及見身悉獲功德利成就菩提道

多劫在惡趣始得見聞汝亦應歡喜受以滅煩惱故

千剎微塵劫歎汝一毛德劫數猶可窮功德終無盡。」

 

당신의 청정한 몸을 보오니 좋은 모습 세간에 우뚝 뛰어나

문수사리보살도 같고 보배의 산과도 같네.

 

당신의 법의 몸 깨끗하여 삼세에 모두 평등하고

세계들도 그 속에 들어가 성립되고 파괴됨이 걸림이 없으며

 

모든 태어나는 길을 보니 당신의 형상 모두 보겠고

하나하나의 털구멍 속에 별과 달이 각각 나뉘었으며

 

그대의 마음 넓고 큰 것이 허공 시방세계 두루 하듯이

부처님들 그 가운데 다 들어가도 청정하여 분별이 없고

 

털구멍마다 무수한 광명을 놓아

시방의 부처님 계신 데 장엄거리를 널리 내리고

 

털구멍마다 무수한 몸을 나타내

시방의 모든 국토에 방편으로 중생을 제도

 

털구멍마다 무수한 세계를 보이며

중생의 욕망 따라서 갖가지로 청정케 해

 

어떤 중생이 이름 듣거나 몸만 보아도

모두 공덕을 얻어 보리를 성취하나니

 

오랜 세월 나쁜 길에 있다가 비로소 당신 보오며

환희하게 받자 올지니 번뇌를 멸하는 까닭.

 

일천 세계의 티끌 수 겁에 한 터럭 공덕을 찬탄하여도

세월은 끝날 수 있어도 공덕은 다할 수 없어.

 

 

善財童子說此頌已頂禮其足遶無量匝慇懃瞻仰辭退而去

선재동자는 이 게송을 말하고는 발에 엎드려 절하고, 한량없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 물러갔다.

 

大方廣佛華嚴經卷第六十八終

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글