산과바다
大方廣佛華嚴經 卷第六十六 (80 華嚴)
入法界品第三十九之七
39-7. 입법계품
제9회의 서론과 본론이니, 위의 「이세간품」까지의 8회에서 말한 것을 선재동자라는 한 사람의 수행자가 실천하는 것을 말하였다. 40화엄경은 이 「입법계품」을 독립된 한 경으로 만든 것이다.
세존께서 사위국에 있는 기수급고독 장자의 동산에서 보현·문수를 우두머리로 한 5백 보살과 5백 성문과 함께 계실 적에 사자의 기운 뻗는 삼매에 드시었다. 그 때 시방에서 각각 티끌 수 보살들이 모여 와서 부처님을 찬탄하였고, 보현보살은 열 가지 법으로 사자의 기운 뻗는 삼매의 뜻을 말하였다.
세존은 모든 보살들을 이 삼매에 머물게 하기 위하여 미간의 흰 털로 큰 광명을 놓아 시방세계에 두루 비추니, 모든 보살은 온갖 세계의 장엄을 보고, 여래의 공덕 바다에 깊이 들어갔으니, 이것을 기타숲의 근본 법회라 한다.
문수사리보살이 기타숲에서 떠나 사리불·목건련 등 여러 사람을 데리고 남쪽으로 가다가, 복성의 동쪽에 이르러 장엄한 당기의 사라숲 속에 있는 탑에 머무르니, 우바새·우바이·동자·동녀 들이 무수히 모여 왔다. 문수보살은 그 중에서 바른 법을 받아 지닐 만한 선재동자를 발견하고 “그대는 이미 보리심을 내었으니, 온갖 지혜를 성취하려거든 선지식을 찾아서 그들의 가르침을 순종해야 하느니라. 여기서부터 남방으로 가면서 여러 선지식을 방문하고 행을 닦으라.” 하였다.
선재동자는 문수보살이 가르친 대로 남방으로 110성을 지나가면서 53선지식을 찾아서 각각 묘한 법문을 얻었으니, 이것을 가지 법회라 한다. 처음 문수보살을 만난 것은 십신을 얻은 것이고, 남방으로 매우 즐거운 나라에서 덕운 비구를 찾아서는 모든 부처님의 경계를 생각하는 지혜의 광명으로 두루 보는 법문을 얻고, 덕운 비구의 지시로 해문국에 가서 해운 비구를 찾았다. 이렇게 선주 비구·미가 장자·해탈 장자·해당 비구·휴사 우바이·비목선인·승녈 바라문·자행 동녀를 찾아서, 각각 한 법문을 얻었으니, 이것은 십주의 법이라 한다.
또 남으로 가면서 자재주 동자·구족 우바이·명지 거사·법보계 장자·보안 장자·싫은 줄 모르는 왕·부동 우바이·변행 외도에게서 얻은 것은 십행의 법이라 한다.
또 향팔이 장자·바시라 뱃사공·무상승 장자·사자빈신 비구니·바수밀다 여인·비슬지라 거사·관자재보살·정취보살·대천신·잘 머무는 땅 맡은 신에게서 얻은 것은 십회향의 법이라 한다.
바산바연지 밤 맡은 신·보덕정광신·기쁜 눈으로 중생 보는 신·중생을 널리 구호하는 신·고요한 음성 바다 신·모든 성 수호하는 신·나무 꽃 피우는 신·정진하는 행으로 중생을 구호하는 신·룸비니숲 신·석가녀 구피(求彼)에게서 얻은 것은 십지의 법이라 한다.
마야 부인·하늘님 광명 아씨·모든 이의 벗 꼬마 선생·모든 예술 잘 아는 동자·현승 우바이·견고한 해탈 장자·묘한 달 장자·이길 이 없는 군대 장자·고요한 바라문·덕 나는 동자·미륵보살을 찾고, 문수보살을 다시 만나서 각각 법문을 얻은 것은 등각의 행이라 한다.
마지막으로 보현보살에게서 열 가지 깨뜨릴 수 없는 지혜 법문을 얻고, 보현보살의 털구멍에 들어가 수없는 세계를 지나가면서 모든 경계가 부처님과 평등하게 된 것은 묘각의 법이라 한다. 그 때 시방의 세계들이 여섯 가지로 진동하고, 부처님은 보현보살을 찬탄하고 보현보살은 게송을 말하여 화엄법회를 마쳤다.
爾時,善財童子於明智居士所,聞此解脫已,游彼福德海,治彼福德田,仰彼福德山,趣彼福德津,開彼福德藏,觀彼福德法,淨彼福德輪,味彼福德聚,生彼福德力,增彼福德勢。漸次而行,向師子城,周遍推求寶髻長者。
이때 선재동자는 명지 거사에게서 이 해탈문을 듣고, 저 복덕 바다에 헤엄치고, 복덕밭을 다스리고, 복덕산을 쳐다보고 복덕 나루에 나아가고 복덕 광을 열고 복덕의 법을 보고 복덕의 바퀴를 깨끗이 하고, 복덕덩이를 만들고 복덕의 힘을 내고 복덕의 세력을 늘리면서, 점점 남방으로 가서 사자궁성을 향하여 법보계 장자를 두루 찾았다.
見此長者在於市中,遽即往詣,頂禮其足,遶無數匝,合掌而立,白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?善哉聖者!願為我說諸菩薩道,我乘此道趣一切智!」
그 장자가 시장 가운데 있음을 보고, 곧 나아가 발에 엎드려 절하고 수 없이 돌고 합장하고 서서 말하였다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하옵니다. 거룩하신 이여, 저에게 보살의 도를 말씀하여 주소서. 저는 그 도를 의지하여 온갖 지혜에 나아가려 합니다.”
爾時,長者執善財手,將詣所居,示其舍宅,作如是言:「善男子!且觀我家。」
이때 장자가 선재의 손을 잡고 거처하는 데로 가서 그 집을 보여 주면서 말하였다.
“선남자여, 내 집을 보라.”
爾時,善財見其舍宅,清淨光明,真金所成,白銀為牆,玻璃 為殿,紺琉 璃寶以為樓閣,硨磲妙寶而作其柱,百千種寶周遍莊嚴;赤珠摩尼為師子座;摩尼為帳,真珠為網,彌覆其上;碼瑙 寶池香水盈滿,無量寶樹周遍行列;其宅廣博,十層八門。
그때 선재는 그 집을 보니, 청정하고 광명이 찬란하여 진금으로 되었는데, 은으로 담을 쌓고 파리로 전각이 되고 푸른 유리 보배로 누각이 되고 자거로 기둥이 되었으며, 백천 가지 보배로 두루 장엄하고 적진주 보배로 사자좌를 만들었는데, 마니는 휘장이 되었고 진주로 그물을 만들어 위에 덮었으며, 마노로 된 못에는 향수가 넘치고 한량없는 보배 나무가 행렬을 지어 둘러 있으니 그 집이 굉장히 넓어서 열 층으로 여덟 문이 있었다.
善財入已,次第觀察。見最下層,施諸飲食。見第二層,施諸寶衣。見第三層,佈施一切寶莊嚴具。見第四層,施諸采女並及一切上妙珍寶。見第五層,乃至五地菩薩雲集,演說諸法利益世間,成就一切陀羅尼門、諸三昧印、諸三昧行智慧光明。
선재동자가 들어가서 차례로 살펴보았다. 맨 아래층에서는 음식을 보시하고, 2층에서는 보배 옷을 보시하고, 3층에서는 모든 보배 장엄거리를 보시하고, 4층에서는 여러 채녀와 모든 훌륭한 보물을 보시하고, 5층에서는 오지(五地) 보살이 구름처럼 모여서 법을 연설하여 세간을 이익하며 모든 다라니문과 삼매의 결인과 삼매의 행과 지혜의 광명을 성취하였다.
見第六層,有諸菩薩皆已成就甚深智慧,於諸法性明瞭通達,成就廣大總持三昧無障礙門,所行無礙,不住二法,在不可說妙莊嚴道場中而共集會,分別顯示般若波羅蜜門,所謂:寂靜藏般若波羅蜜門、善分別諸眾生智般若波羅蜜門、不可動轉般若波羅蜜門、離欲光明般若波羅蜜門、不可降伏藏般若波羅蜜門、照眾生輪般若波羅蜜門、海藏般若波羅蜜門、普眼捨得般若波羅蜜門、入無盡藏般若波羅蜜門、一切方便海般若波羅蜜門、入一切世間海般若波羅蜜門、無礙辯才般若波羅蜜門、隨順眾生般若波羅蜜門、無礙光明般若波羅蜜門、常觀宿緣而布法雲般若波羅蜜門說如是等百萬阿僧祇般若波羅蜜門。見第七層,有諸菩薩得如響忍,以方便智分別觀察而得出離,悉能聞持諸佛正法。
6층에서는 모든 보살이 매우 깊은 지혜를 이루어 법의 성품을 분명히 통달하였고, 광대한 다라니와 삼매의 걸림없는 문을 성취하여 다니는 데 걸림이 없고 두 가지 법에 머물지 아니하며 말할 수 없이 묘하게 장엄한 도량에 있으면서, 여럿이 모인 데서 반야바라밀문을 분별하여 보이었으니 이른바 고요한 광 반야바라밀문ㆍ중생들의 지혜를 잘 분별하는 반야바라밀문ㆍ흔들 수 없는 반야바라밀문ㆍ욕심을 여읜 광명 반야바라밀문ㆍ항복할 수 없는 광 반야바라밀문ㆍ중생을 비추는 바퀴 반야바라밀문ㆍ바다 광 반야바라밀문ㆍ넓은 눈으로 버리는 반야바라밀문ㆍ무진장(無盡藏)에 들어가는 반야바라밀문ㆍ모든 방편 바다 반야바라밀문ㆍ모든 세간 바다에 들어가는 반야바라밀문ㆍ걸림없는 변재 반야바라밀문ㆍ중생을 따라 주는 반야바라밀문ㆍ걸림없는 광명 반야바라밀문ㆍ과거의 인연을 항상 살피며 법 구름을 펴는 반야바라밀문들이었다. 이러한 백만 아승기 반야바라밀문을 말하였다.
7층에서는 보살들이 메아리 같은 지혜[如響忍]를 얻고 방편과 지혜로 분별하며 관찰하여 벗어남을 얻고는 능히 다 모든 부처님의 바른 법을 듣고 지녔다.
見第八層,無量菩薩共集其中,皆得神通無有退墮,能以一音遍十方剎,其身普現一切道場,盡於法界靡不周遍,普入佛境,普見佛身,普於一切佛眾會中而為上首演說於法。見第九層,一生所繫諸菩薩眾於中集會。見第十層,一切如來充滿其中,從初發心,修菩薩行,超出生死,成滿大願及神通力,淨佛國土道場眾會,轉正法輪,調伏眾生。如是一切,悉使明見。
8층에서는 한량없는 보살이 그 안에 모였는데 다 신통을 얻고 물러가지 아니하며, 능히 한 음성으로 시방세계에 두루 하고 몸이 모든 도량에 나타나 온 법계에 두루 하지 않은 곳이 없으며, 부처의 경계에 두루 들어가서 부처님 몸을 보며, 모든 부처님의 대중 가운데서 우두머리가 되어 법을 연설하였다.
9층에서는 일생보처 보살들이 거기 모이었다.
10층에서는 모든 여래가 가득하게 있는데, 처음 발심한 때로부터 보살의 행을 닦으며 생사를 초월하여 큰 서원과 신통을 이루고 부처님의 국토와 도량에 모인 대중을 청정케 하며, 바른 법륜을 굴리어 중생을 조복하였다. 이런 여러 가지를 모두 분명히 보게 하였다.
爾時,善財見是事已,白言:「聖者!何緣致此清淨眾會?種何善根獲如是報?」
이때 선재동자는 이런 것을 보고 여쭈었다.
“거룩하신 이여, 무슨 인연으로 이렇게 청정한 대중이 모였으며, 어떤 선근을 심어서 이런 과보를 얻었습니까?”
長者告言:
「善男子!我念過去,過佛剎微塵數劫,有世界,名:圓滿莊嚴,佛號:無邊光明法界普莊嚴王如來、應、正等覺,十號圓滿。彼佛入城,我奏樂音,並燒一丸香而以供養,以此功德迴向三處,謂:永離一切貧窮困苦、常見諸佛及善知識、恆聞正法,故獲斯報。
장자가 말하였다.
“선남자여, 내가 생각하니, 과거 부처 세계의 티끌 수 겁 전에 세계가 있었는데, 이름은 원만장엄(圓滿莊嚴)이요, 부처님 이름은 무변광명법계보장엄왕(無邊光明法界普莊嚴王) 여래ㆍ응공ㆍ정등각이었고, 십호(十號)가 원만하였느니라.
그 부처님이 성에 들어오실 적에 내가 음악을 연주하고 한 개의 향을 살라 공양하였으며, 그 공덕으로 세 곳에 회향하여, 모든 빈궁과 곤액을 영원히 여의고, 부처님과 선지식을 항상 뵈오며, 바른 법을 항상 들었으므로 이 과보를 얻었느니라.
「善男子!我唯知此菩薩無量福德寶藏解脫門。如諸菩薩摩訶薩,得不思議功德寶藏,入無分別如來身海,受無分別無上法雲,修無分別功德道具,起無分別普賢行網,入無分別三昧境界,等無分別菩薩善根,住無分別如來所住,證無分別三世平等,住無分別普眼境界,住一切劫無有疲厭;而我云何能知能說彼功德行?
선남자여, 나는 다만 보살의 한량없는 복덕 보배광 해탈문을 알거니와, 저 보살마하살들이 부사의한 공덕의 보배 광을 얻고, 분별이 없는 여래의 몸 바다에 들어가서 분별없고 가장 높은 법 구름을 받으며, 분별없는 공덕의 도구를 닦고, 분별없는 보현의 수행 그물을 일으키며, 분별없는 삼매의 경계에 들어가서, 분별없는 보살의 선근과 평등하고, 분별없는 여래의 머무시는 데 머무르며, 분별없는 삼세가 평등함을 증득하며, 분별없는 넓은 눈 경계에 머무르며, 모든 겁에 있으면서도 고달픔이 없는 일이야 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가.
「善男子!於此南方,有一國土,名曰:籐根;其土有城,名曰:普門;中有長者,名為:普眼。汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」
선남자여, 여기서 남쪽에 한 나라가 있으니 이름이 등뿌리요, 그 나라에 성이 있으니 이름이 보문(普門)이며, 거기 장자가 있으니 이름이 보안(普眼)입니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
時,善財童子頂禮其足,遶無數匝,慇懃瞻仰,辭退而去。
그때 선재동자는 그의 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 물러갔다.
爾時,善財童子於寶髻長者所,聞此解脫已,深入諸佛無量知見,安住菩薩無量勝行,了達菩薩無量方便,希求菩薩無量法門,清淨菩薩無量信解,明利菩薩無量諸根,成就菩薩無量欲樂,通達菩薩無量行門,增長菩薩無量願力,建立菩薩無能勝幢,起菩薩智照菩薩法。漸次而行,
그때 선재동자는 법보계 장자에게서 이 해탈문을 듣고 부처님들의 한량없이 알고 보는 데 깊이 들어가고, 보살의 한량없이 훌륭한 행이 편안히 머물고, 보살의 한량없는 방편을 통달하고, 보살의 한량없는 법문을 구하고, 보살의 한량없이 믿고 이해함을 깨끗이 하고, 보살의 한량없는 근기를 예리하게 하고, 보살의 한량없는 욕망을 성취하고, 보살의 한량없는 수행을 통달하고, 보살의 한량없는 서원의 힘을 증장하고, 보살의 이길 이 없는 당기를 세우며, 보살의 지혜를 일으켜 보살의 법을 비추면서 점점 나아갔다.
至籐根國,推問求覓彼城所在。雖歷艱難,不憚勞苦,但唯正念善知識教,願常親近承事供養,遍策諸根離眾放逸。然後乃得見普門城,百千聚落周匝圍遶,雉堞崇峻,衢路寬平。見彼長者,往詣其所,於前頂禮,合掌而立,白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?」
등뿌리 나라[藤根國]에 이르러서는 그 성이 있는 데를 물으며 찾았다. 비록 어려운 일을 당하여도 수고를 생각지 않고 오직 선지식의 가르침을 바로 생각하면서, 항상 가까이 모시고 섬기며 공양하려고 여러 감관을 가다듬고 방일함을 여의었다. 그러다가 보문성(普門城)을 보았는데 백천 마을이 주위에 둘러 있고 성가퀴가 높고 도로가 넓었다. 장자가 있는 것을 보고, 앞에 나아가 엎드려 절하고 합장하고 서서 말하였다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하옵니다.”
長者告言:
「善哉善哉!善男子!汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。
「善男子!我知一切眾生諸病:風黃、痰熱、鬼魅、蠱毒,乃至水火之所傷害。如是一切所生諸疾,我悉能以方便救療。
장자는 말하였다.
“훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대가 능히 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었도다. 선남자여, 나는 모든 중생의 여러 가지 병을 아노니, 풍병ㆍ황달병ㆍ해소ㆍ열병ㆍ귀신의 침책[鬼魅]ㆍ해충의 독과, 물에 빠지고 불에 상한 것과 이렇게 생기는 여러 가지 병을 내가 모두 방편으로 치료하노라.
「善男子!十方眾生諸有病者咸來我所,我皆療治,令其得差;復以香湯沐浴其身,香華、瓔珞、名衣、上服、種種莊嚴,施諸飲食及以財寶,悉令充足無所乏短。
선남자여, 시방의 중생들로 병이 있는 이는 모두 나에게 오라. 내가 다 치료하여 쾌차케 하며, 또 향탕으로 몸을 씻기고 향ㆍ꽃ㆍ영락ㆍ좋은 의복으로 잘 꾸며 주고, 음식과 재물을 보시하여 조금도 모자람이 없게 하노라.
然後各為如應說法:為貪慾多者,教不淨觀;瞋恚多者,教慈悲觀;愚癡多者,教其分別種種法相;等分行者,為其顯示殊勝法門。
그런 뒤에 그들에게 각각 알맞게 법을 말하노니, 탐욕이 많은 이는 부정하게 관함을 가르치고, 미워하고 성내는 일이 많은 이는 자비하게 관함을 가르치고, 어리석음이 많은 이는 가지가지 법의 모양을 분별하도록 가르치고, 세 가지가 평등한 이는 썩 나은 법문을 가르치노라.
為欲令其發菩提心,稱揚一切諸佛功德;為欲令其起大悲意,顯示生死無量苦惱;為欲令其增長功德,讚歎修集無量福智;為欲令其發大誓願,稱讚調伏一切眾生;為欲令其修普賢行,說諸菩薩於一切剎、一切劫住,修諸行網;為欲令其具佛相好,稱揚讚歎檀波羅蜜;為欲令其得佛淨身,悉能遍至一切處故,稱揚讚歎尸波羅蜜;為欲令其得佛清淨不思議身,稱揚讚歎忍波羅蜜;為欲令其獲於如來無能勝身,稱揚讚歎精進波羅蜜;為欲令其得於清淨無與等身,稱揚讚歎禪波羅蜜;為欲令其顯現如來清淨法身,稱揚讚歎般若波羅蜜;
그들로 하여금 보리심을 내게 하려고 모든 부처님의 공덕을 찬탄하며, 크게 가엾이 여기는 생각을 일으키려고 나고 죽는 데 한량없는 고통을 나타내며, 공덕을 늘게 하려고 한량없는 복과 지혜를 모으는 것을 찬탄하며, 큰 서원을 세우게 하려고 모든 중생을 조복하는 것을 칭찬하며, 보현의 행을 닦게 하려고 보살들이 모든 세계에서 온갖 겁 동안에 여러 가지 행을 닦는 것을 말하노라.
그들로 하여금 부처의 거룩한 모습을 갖추게 하려고 단(檀)바라밀을 칭찬하며, 부처의 깨끗한 몸을 얻어 온갖 곳에 이르게 하려고 시(尸)바라밀을 칭찬하며, 부처님의 청정하고 부사의한 몸을 얻게 하려고 인(忍)바라밀을 칭찬하며, 여래의 이길 이 없는 몸을 얻게 하려고 정진(精進)바라밀을 칭찬하며, 청정하고 같을 이 없는 몸을 얻게 하려고 선(禪)바라밀을 칭찬하며, 여래의 청정한 법의 몸을 드러내려고 반야(般若)바라밀을 칭찬하노라.
為欲令其現佛世尊清淨色身,稱揚讚歎方便波羅蜜;為欲令其為諸眾生住一切劫,稱揚讚歎願波羅蜜;為欲令其現清淨身,悉過一切諸佛剎土,稱揚讚歎力波羅蜜;為欲令其現清淨身,隨眾生心悉使歡喜,稱揚讚歎智波羅蜜;為欲令其獲於究竟淨妙之身,稱揚讚歎永離一切諸不善法。如是施已,各令還去。
그들로 하여금 세존의 깨끗한 육신을 나타내게 하려고 방편(方便)바라밀을 칭찬하며, 중생들을 위하여 모든 겁에 머물게 하려고 원(願)바라밀을 칭찬하며, 청정한 몸을 나타내어 모든 부처님 세계에 지나가게 하려고 역(力)바라밀을 칭찬하며, 청정한 몸을 나타내어 중생들의 마음을 따라 기쁘게 하려고 지(智)바라밀을 칭찬하며, 끝까지 깨끗하고 묘한 몸을 얻게 하려고 모든 착하지 않은 법을 아주 떠날 것을 칭찬하노니, 이렇게 보시하여서 각각 돌아가게 하였느니라.
「善男子!我又善知和合一切諸香要法,所謂:無等香、辛頭波羅香、無勝香、覺悟香、阿盧那跋底香、堅黑栴檀香、烏洛迦栴檀香、沈水香、不動諸根香,如是等香,悉知調理和合之法。
선남자여, 나는 또 여러 가지 향을 만드는 중요한 법을 아노니, 이른바 같을 이 없는 향[無等香]ㆍ신두파라향(辛頭波羅香)ㆍ이길 이 없는 향[無勝香]ㆍ깨닫는 향[覺悟香]ㆍ아로나발지향(阿盧那跋底香)ㆍ굳은 흑전단향[堅黑栴檀香]ㆍ오락가 전단향(烏洛迦栴檀香)ㆍ침수향(沈水香)ㆍ모든 감관 흔들리지 않는 향[不動諸根香]이니, 이런 향을 만드는 법을 다 아노라.
「又,善男子!我持此香以為供養,普見諸佛,所願皆滿,所謂:救護一切眾生願、嚴淨一切佛剎願、供養一切如來願。
「又,善男子!然此香時,一一香中出無量香,遍至十方一切法界一切諸佛眾會道場,或為香宮,或為香殿,如是香欄檻、香垣牆、香卻敵、香戶牖、香重閣、香半月、香蓋、香幢、香幡、香帳、香羅網、香形像、香莊嚴具、香光明、香雲雨,處處充滿以為莊嚴。
또 선남자여, 나는 이 향으로 공양하고 여러 부처님을 뵈옵고 소원이 만족하였으니, 이른바 모든 중생을 구호하는 소원ㆍ모든 부처 세계를 깨끗이 하는 소원ㆍ모든 여래께 공양하는 소원이니라.
또 선남자여, 이 향을 사를 적에 낱낱 향에서 한량없는 향기가 나와 시방 모든 법계와 모든 부처님 도량에 풍기니, 향의 궁궐도 되고 향의 전각도 되며, 이렇게 향 난간ㆍ향 담ㆍ향 망루[却敵]ㆍ향 창호ㆍ향 누각ㆍ향 반월ㆍ향 일산ㆍ향 당기ㆍ향 번기ㆍ향 휘장ㆍ향 그물ㆍ향 형상ㆍ향 장엄거리ㆍ향 광명ㆍ향 구름 비가 곳곳에 가득하여 장엄하였느니라.
「善男子!我唯知此令一切眾生普見諸佛歡喜法門。如諸菩薩摩訶薩如大藥王,若見、若聞、若憶念、若同住、若隨行往、若稱名號,皆獲利益,無空過者;若有眾生暫得值遇,必令銷滅一切煩惱,入於佛法,離諸苦蘊,永息一切生死怖畏,到無所畏一切智處,摧壞一切老死大山,安住平等寂滅之樂。而我云何能知能說彼功德行?
선남자여, 나는 다만 모든 중생으로 하여금 부처님을 두루 보고 기뻐하는 법문만을 알거니와, 저 보살마하살들이 큰 약왕(藥王)과 같아서 보는 이ㆍ듣는 이ㆍ생각하는 이ㆍ함께 있는 이ㆍ따라다니는 이ㆍ이름을 일컫는 이들이 모두 이 일을 얻어 헛되게 지내는 이가 없으며, 어떤 중생이 잠깐 만나더라도, 반드시 모든 번뇌를 소멸하고 부처님 법에 들어가 모든 괴로움을 여의며, 모든 생사에 무서움이 아주 없어지고, 두려움이 없는 온갖 지혜에 이르며, 모든 늙고 죽는 산이 무너지고 평등하며 고요한 낙에 머무는 일이야, 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가.
「善男子!於此南方,有一大城,名:多羅幢;彼中有王,名:無厭足。汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」
時,善財童子禮普眼足,遶無量匝,慇懃瞻仰,辭退而去。
선남자여, 이 남쪽에 큰 성이 있으니 이름이 다라당(多羅幢)이요, 거기 왕이 있으니 이름이 싫은 줄 모름[無厭足]입니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
그때 선재동자는 보안 장자의 발에 절하고 한량없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 물러갔다.
爾時,善財童子憶念思惟善知識教,念善知識:「能攝受我,能守護我,令我於阿耨多羅三藐三菩提無有退轉。」如是思惟,生歡喜心、淨信心、廣大心、怡暢心、踴躍心、欣慶心、勝妙心、寂靜心、莊嚴心、無著心、無礙心、平等心、自在心、住法心、遍往佛剎心、見佛莊嚴心、不捨十力心。
그때 선재동자는 선지식의 가르침을 기억하고 생각하며, 선지식은 나를 거두어 주고 나를 보호하고, 나로 하여금 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 않게 하리라 생각하였다. 이렇게 생각하고서 환희한 마음ㆍ깨끗이 믿는 마음ㆍ광대한 마음ㆍ화창한 마음ㆍ뛰노는 마음ㆍ경축하는 마음ㆍ묘한 마음ㆍ고요한 마음ㆍ장엄한 마음ㆍ집착이 없는 마음ㆍ걸림없는 마음ㆍ평등한 마음ㆍ자유자재한 마음ㆍ법에 머무는 마음ㆍ부처 세계에 두루 가는 마음ㆍ부처의 장엄을 보는 마음ㆍ십력을 버리지 않는 마음을 내었다.
漸次遊行,經歷國土、村邑、聚落,至多羅幢城,問無厭足王所在之處,諸人答言:「此王今者在於正殿,坐師子座,宣佈法化,調御眾生,可治者治,可攝者攝,罰其罪惡,決其諍訟,撫其孤弱,皆令永斷殺、盜、邪婬,亦令禁止妄言、兩舌、惡口、綺語,又使遠離貪、瞋、邪見。」時,善財童子依眾人語,尋即往詣。
점점 남쪽으로 가면서 나라를 지나고 마을과 도시를 지나서 다라당성에 이르렀다. 싫은 줄 모르는 왕이 있는 데를 물었더니, 사람들은 이렇게 대답하였다.
“그 왕은 지금 정전(正殿)에서 사자좌에 앉아 법으로 교화하여 중생을 조복하는데, 다스릴 이는 다스리고 거두어줄 이는 거두어 주며, 죄 있는 이는 벌주고 소송을 판결하며, 외롭고 나약한 이는 어루만져 주어서, 모두 살생ㆍ훔치는 일ㆍ잘못된 음행을 아주 끊게 하고, 거짓말ㆍ이간하는 말ㆍ욕설ㆍ비단 같은 말을 못하게 하며, 또 탐욕과 성내는 일과 잘못된 소견을 여의게 합니다.”
이때 선재동자는 여러 사람의 말을 따라 찾아갔다.
遙見彼王坐那羅延金剛之座,阿僧祇寶以為其足,無量寶像以為莊嚴,金繩為網彌覆其上;如意摩尼以為寶冠莊嚴其首,閻浮檀金以為半月莊嚴其額,帝青摩尼以為耳璫相對垂下,無價摩尼以為瓔珞莊嚴其頸,天妙摩尼以為印釧莊嚴其臂;閻浮檀金以為其蓋,眾寶間錯以為輪輻,大琉璃寶以為其竿,光味摩尼以為其臍,雜寶為鈴恆出妙音,放大光明周遍十方,如是寶蓋而覆其上。
그 왕이 나라연 금강좌에 앉았는데, 아승기 보배로 평상 다리가 되고 한량없는 보배 형상으로 장엄하였으며, 황금실로 그물을 떠서 위에 덮었고, 여의주로 관을 만들어 머리에 장엄하였으며, 염부단금으로 반월(半月)을 만들어 이마에 장엄하고, 제청마니(帝靑摩尼)로 귀고리를 만들어 쌍으로 드리웠으며, 가없는 보배로 영락을 만들어 목에 걸었고, 하늘 마니로 팔찌를 만들어 팔을 단장하였다. 염부단금으로 일산을 만들었으니, 여러 보배를 사이사이 장식하여 살이 되고, 큰 유리 보배로 대가 되고, 광미(光味) 마니로 꼭지가 되었으며, 여러 가지 보배로 만든 풍경에서 아름다운 소리를 내며 큰 광명을 놓아 시방에 두루한 이러한 일산을 그 위에 받았다.
阿那羅王有大力勢,能伏他眾,無能與敵;以離垢繒而繫其頂,十千大臣前後圍遶共理王事。其前復有十萬猛卒,形貌醜惡,衣服褊陋,執持器仗,攘臂瞋目,眾生見者無不恐怖。無量眾生犯王教敕,或盜他物,或害他命,或侵他妻,或生邪見,或起瞋恨,或懷貪嫉,作如是等種種惡業,身被五縛,將詣王所,隨其所犯而治罰之。
그 아래 앉은 아나라왕(阿那羅王)은 큰 세력이 있어 다른 무리들을 굴복하매 능히 대적할 이가 없으며, 때 없는 비단을 정수리에 매었고 십천 대신이 앞뒤에 둘러 모시고 나라 일을 처리하였다. 그 앞에는 십만 군졸이 있는데, 형상이 추악하고 의복이 누추하며, 무기를 손에 들고 눈을 부릅뜨고 팔을 뽐내어 보는 사람들이 모두 무서워하였다. 한량없는 중생들이 왕의 법령을 범하는데, 남의 물건을 훔치거나 목숨을 살해하거나 유부녀를 간통하거나 삿된 소견을 내었거나 원한을 내었거나 탐욕과 질투를 품었거나 하여, 이러한 나쁜 짓을 저질렀으면 몸에 오랏줄을 지고 왕의 앞에 끌려 오며, 저지른 죄에 따라서 형벌을 주는 것이다.
或斷手足,或截耳鼻,或挑其目,或斬其首,或剝其皮,或解其體,或以湯煮,或以火焚,或驅上高山推令墮落,有如是等無量楚毒;發聲號叫,譬如眾合大地獄中。
손과 발을 끊기도 하고 귀와 코를 베기도 하고, 눈도 뽑고 머리도 찍으며, 가죽을 벗기고 몸을 도려내며, 끓는 물에 삼고, 타는 불에 지지며, 높은 산에 끌고 올라가서 밀어 떨어뜨리기도 하여서, 이런 고통이 한량이 없으니, 부르짖고 통곡하는 형상이 중합대지옥(衆合大地獄)과 같았다.
善財見已,作如是念:「我為利益一切眾生,求菩薩行,修菩薩道。今者,此王滅諸善法,作大罪業,逼惱眾生,乃至斷命,曾不顧懼未來惡道。云何於此而欲求法,發大悲心救護眾生?」
선재동자는 이것을 보고 이렇게 생각하였다.
‘나는 모든 중생을 이익케 하려고 보살의 행을 구하고 보살의 도를 닦는데, 이 왕이 선한 법은 하나도 없고 큰 죄업을 지으며, 중생을 핍박하여 생명을 빼앗으면서도 장래의 나쁜 길을 두려워하지 않으니, 어떻게 여기서 법을 구하며 대비심을 내어 중생을 구호하겠는가.’
作是念時,空中有天而告之言:「善男子!汝當憶念普眼長者善知識教。」
이렇게 생각하는데 공중에서 어떤 하늘이 말하였다.
“선남자여, 그대는 마땅히 보안 장자의 가르친 말을 생각하라.”
善財仰視而白之曰:「我常憶念,初不敢忘。」
선재동자는 우러러보면서 말하였다.
“나는 언제나 생각하는 것이요, 감히 잊지 아니하노라.”
天曰:
「善男子!汝莫厭離善知識語,善知識者能引導汝至無險難安隱之處。善男子!菩薩善巧方便智不可思議,攝受眾生智不可思議,護念眾生智不可思議,成熟眾生智不可思議,守護眾生智不可思議,度脫眾生智不可思議,調伏眾生智不可思議。」
하늘이 말하였다.
“선남자여, 그대는 선지식의 말을 떠나지 말라. 선지식은 그대를 인도하여 험난하지 않고 편안한 곳에 이르게 합니다. 선남자여, 보살의 교묘한 방편 지혜를 헤아릴 수 없으며, 중생을 거두어 주는 지혜를 헤아릴 수 없으며, 중생을 생각하는 지혜를 헤아릴 수 없으며, 중생을 성숙케 하는 지혜를 헤아릴 수 없으며, 중생을 수호하는 지혜를 헤아릴 수 없으며, 중생을 해탈케 하는 지혜를 헤아릴 수 없으며, 중생을 조복하는 지혜를 헤아릴 수 없느니라.”
時,善財童子聞此語已,即詣王所,頂禮其足,白言:
「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?我聞聖者善能教誨,願為我說!」
이때 선재동자는 이 말을 듣고 왕의 처소에 나아가 그 발에 엎드려 절하고 여쭈었다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하옵니다. 듣자온즉 거룩한 이께서 잘 가르친다 하오니 바라옵건대 말씀하여 주소서.”
時,阿那羅王理王事已,執善財手,將入宮中,命之同坐,告言:「善男子!汝應觀我所住宮殿。」
善財如語即遍觀察,見其宮殿廣大無比,皆以妙寶之所合成,七寶為牆周匝圍遶,百千眾寶以為樓閣,種種莊嚴悉皆妙好,不思議摩尼寶網羅覆其上;十億侍女端正殊絕,威儀進止皆悉可觀,凡所施為無非巧妙,先起後臥軟意承旨。
이때 아나라왕은 왕의 일을 마치고 선재의 손을 잡고 궁중으로 들어가서 함께 앉아서 말하였다. “선남자여, 그대는 내가 있는 궁전을 보라.”
선재동자는 왕의 말대로 살펴보았다. 그 궁전은 넓고 큼이 비길 데 없으며 모두 묘한 보배로 이루어졌는데 칠보로 담을 쌓아 주위에 둘러 있고, 백천 가지 보배로 누각이 되었는데 가지가지 장엄이 다 아름답고 훌륭하며, 부사의한 마니보배로 짠 그물이 위에 덮였으며 십억 시녀들이 단정하고 아름답고 가고 오는 거동이 볼 만하며, 모든 일이 교묘하여 일어나고 눕고 하는데 공순한 마음으로 뜻을 받잡었다.
時,阿那羅王告善財言:
「善男子!於意云何?我若實作如是惡業,云何而得如是果報、如是色身、如是眷屬、如是富贍、如是自在?
이때 아나라왕이 선재에게 말하였다.
“선남자여, 어떻게 생각하는가? 내가 만일 참으로 악한 업을 짓는다면, 이런 과보와 이런 육신과 이런 권속과 이런 부귀와 이런 자유자재함을 어떻게 얻었겠는가.
「善男子!我得菩薩如幻解脫。善男子!我此國土所有眾生,多行殺、盜乃至邪見,作餘方便不能令其捨離惡業。善男子!我為調伏彼眾生故,化作惡人造諸罪業受種種苦,令其一切作惡眾生見是事已,心生惶怖,心生厭離,心生怯弱,斷其所作一切惡業,發阿耨多羅三藐三菩提意。善男子!我以如是巧方便故,令諸眾生,捨十惡業,住十善道,究竟快樂,究竟安隱,究竟住於一切智地。善男子!我身、語、意未曾惱害於一眾生。善男子!如我心者,寧於未來受無間苦,終不發生一念之意與一蚊一蟻而作苦事,況復人耶!人是福田,能生一切諸善法故。
선남자여, 나는 보살의 눈어리 같은 해탈을 얻었느니라. 선남자여, 나의 국토에 있는 중생들이 살생하고 훔치고, 내지 삿된 소견 가진 이가 많아서, 다른 방편으로는 그들의 나쁜 업을 버리게 할 수 없느니라. 선남자여, 나는 저런 중생을 조복하기 위하여, 나쁜 사람으로 화하여 여러 가지 죄악을 짓고 가지가지 고통을 받는 것이니, 저 나쁜 짓하는 중생들이 보고서 무서운 마음을 내고 싫어하는 마음을 내고 겁나는 마음을 내어 그들이 짓던 모든 나쁜 업을 끊고 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 하려는 것이니라. 선남자여, 나는 이렇게 교묘한 방편으로써 중생들로 하여금 십악업(十惡業)을 버리고 십선도(十善道)를 행하여 끝까지 쾌락하고 끝까지 편안하고 필경에 온갖 지혜의 지위에 머물게 하려는 것이니라. 선남자여, 나의 몸이나 말이나 뜻으로 짓는 일이 지금까지 한 중생도 해친 일이 없느니라. 선남자여, 내 마음에는 차라리 오는 세상에 무간(無間) 지옥에 들어가 고통을 받을지언정 잠깐만이라도 모기 한 마리나 개미 한 마리를 괴롭게 하려는 생각을 내지 아니하거든, 하물며 사람일까 보냐. 사람은 복 밭이라, 모든 선한 법을 능히 내는 연고니라.
「善男子!我唯得此如幻解脫。如諸菩薩摩訶薩得無生忍,知諸有趣悉皆如幻,菩薩諸行悉皆如化,一切世間悉皆如影,一切諸法悉皆如夢,入真實相無礙法門,修行帝網一切諸行,以無礙智行於境界,普入一切平等三昧,於陀羅尼已得自在;而我云何能知能說彼功德行?
선남자여, 나는 다만 이 눈어리 같은 해탈을 얻었거니와, 저 보살마하살들이 죽살이 없는 법의 지혜를 얻고, 모든 세계가 모두 눈어리 같고 보살의 행이 모두 요술과 같고, 모든 세간이 모두 그림자 같고, 모든 법이 모두 꿈과 같은 줄을 알았으며, 실상(實相)의 걸림없는 법문에 들어가서 제석천왕의 진주 그물 같은 행을 닦으며, 걸림없는 지혜로 경계에 행하고 모든 것이 평등한 삼매에 들어가서 다라니에 자유자재함을 얻는 일이야, 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가.
「善男子!於此南方,有城名:妙光;王名:大光。汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」
선남자여, 여기서 남쪽에 성이 있으니 이름은 묘광(妙光)이요, 왕의 이름은 대광(大光)입니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
時,善財童子頂禮王足,遶無數匝,辭退而去。
이때 선재동자는 왕의 발에 절하고 수없이 돌고 하직하고 물러갔다.
爾時,善財童子一心正念彼王所得幻智法門,思惟彼王如幻解脫,觀察彼王如幻法性,發如幻願,淨如幻法,普於一切如幻三世起於種種如幻變化,如是思惟。漸次遊行,
그때 선재동자는 한결같은 마음으로 저 왕의 얻은 눈어리 같은 지혜 법문을 생각하며, 저 왕의 눈어리 같은 해탈을 생각하고, 저 왕의 눈어리 같은 법의 성품을 관찰하며, 눈어리 같은 소원을 내고, 눈어리 같은 법을 깨끗이 하고, 모든 눈어리 같은 삼세에 눈어리 같은 변화를 일으키며 이렇게 생각하면서 점점 남쪽으로 갔다.
或至人間城邑、聚落,或經曠野、巖谷、險難,無有疲懈,未曾休息。然後乃至妙光大城,而問人言:「妙光大城在於何所?」人咸報言:「妙光城者,今此城是,是大光王之所住處。」
인간의 도시와 마을에 이르기도 하고 거친 벌판과 산골짜기와 험난한 데를 지나면서도 고달픈 생각도 없고 쉬지도 아니하였다. 그러다가 어떤 성에 들어가서 “묘광성이 어디 있습니까?”라고 물었다.
사람들은 대답하기를 “이 성이 묘광성이고, 이 성이 대광왕께서 계시는 곳입니다”라고 하였다.
時,善財童子歡喜踴躍,作如是念:「我善知識在此城中,我今必當親得奉見,聞諸菩薩所行之行,聞諸菩薩出要之門,聞諸菩薩所證之法,聞諸菩薩不思議功德,聞諸菩薩不思議自在,聞諸菩薩不思議平等,聞諸菩薩不思議勇猛,聞諸菩薩不思議境界廣大清淨。」
선재동자는 기뻐서 뛰놀면서 이렇게 생각하였다.
‘나의 선지식이 이 성중에 있으니, 나는 이제 친히 뵈옵고 보살들의 행하는 행을 들을 것이며, 보살들의 뛰어난 중요한 문(門)을 들을 것이며, 보살들이 증득한 법을 들을 것이며, 보살들의 부사의한 공덕을 들을 것이며, 보살들의 부사의하게 자유자재함을 들을 것이며, 보살들의 부사의한 평등을 들을 것이며, 보살들의 부사의한 용맹을 들을 것이며, 보살들의 부사의한 경계가 엄청나게 청정함을 들을 것이로다.’
作是念已,入妙光城。見此大城,以金、銀、琉璃、玻璃、真珠、硨磲、碼瑙七寶所成,七寶深塹,七重圍遶;八功德水盈滿其中,底布金沙,優缽羅華、波頭摩華、拘物頭華、芬陀利華遍佈其上;寶多羅樹七重行列,七種金剛以為其垣各各圍遶,所謂:師子光明金剛垣、無能超勝金剛垣、不可沮壞金剛垣、不可毀缺金剛垣、堅固無礙金剛垣、勝妙網藏金剛垣、離塵清淨金剛垣,悉以無數摩尼妙寶間錯莊嚴,種種眾寶而為埤堄。
이렇게 생각하고 묘광성에 들어가서 성안을 둘러보았다. 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ파리ㆍ진주ㆍ자거ㆍ마노의 칠보로 성이 되었고, 칠보로 된 해자가 일곱 겹으로 둘리었는데 팔공덕수가 가득히 찼고, 바닥에는 금모래가 깔리고, 우발라(優鉢羅)꽃ㆍ파두마(波頭摩)꽃ㆍ구물두(拘物頭)꽃ㆍ분타리(芬陀利)꽃들이 위에 덮였으며, 보배 다라 나무가 일곱 겹으로 줄을 지어 서 있었다.
일곱 가지 금강으로 담이 되어 둘리었으니, 이른바 사자광명 금강담ㆍ이길 이 없는 금강담ㆍ깨뜨릴 수 없는 금강담ㆍ무너뜨릴 수 없는 금강담ㆍ견고하고 장애 없는 금강담ㆍ훌륭한 그물광 금강담ㆍ티끌 없이 청정한 금강담이었다. 무수한 마니보배로 사이사이 장엄하고, 가지가지 보배로 성가퀴(埤堄)가 되었다.
其城縱廣一十由旬,周迴八方,面開八門,皆以七寶周遍嚴飾,毘琉 璃寶以為其地,種種莊嚴甚可愛樂。其城之內,十億衢道,一一道間,皆有無量萬億眾生於中止住。有無數閻浮檀金樓閣,毘琉璃摩尼網羅覆其上;無數銀樓閣,赤真珠摩尼網羅覆其上;無數毘琉璃樓閣,妙藏摩尼網羅覆其上;無數玻璃樓閣,無垢藏摩尼王網羅覆其上;
성의 가로와 세로는 10유순이요, 둘레는 8면인데, 면마다 여덟 문을 내었고, 모두 칠보로 찬란하게 장식하였으며, 비유리(毘瑠璃) 보배로 땅이 되고, 가지가지로 장엄하여 매우 찬란하며, 성안에는 10억의 가로가 있는데, 가로들 사이에는 한량없는 만억 중생이 살고 있으며, 수없는 염부단금 누각에는 비유리 마니그물이 위에 덮이고, 수없는 은 누각에는 적진주 마니그물이 위에 덮이고, 수없는 비유리 누각에는 묘장(妙藏) 마니그물이 위에 덮이고, 수없는 파리 누각에는 때 없는 광 마니왕 그물이 위에 덮이었다.
無數光照世間摩尼寶樓閣,日藏摩尼王網羅覆其上;無數帝青摩尼寶樓閣,妙光摩尼王網羅覆其上;無數眾生海摩尼王樓閣,焰光明摩尼王網羅覆其上;無數金剛寶樓閣,無能勝幢摩尼王網羅覆其上;無數黑栴檀樓閣,天曼陀羅華網羅覆其上;無數無等香王樓閣,種種華網羅覆其上。
수없는 광명이 세간에 비추는 마니 누각에는 일장마니왕(日藏摩尼王) 그물이 위에 덮이고, 수없는 제청마니 누각에는 묘광(妙光)마니왕 그물이 위에 덮이고, 수없는 중생 바다 마니왕 누각에는 불꽃 광명 마니왕 그물이 위에 덮이고, 수없는 금강 보배 누각에는 이길 이 없는 당기 마니왕 그물이 위에 덮이고, 수없는 흑전단 누각에는 하늘 만다라꽃 그물이 위에 덮이고, 수없는 무등향왕 누각에는 가지각색 꽃 그물이 위에 덮이었다.
其城復有無數摩尼網、無數寶鈴網、無數天香網、無數天華網、無數寶形像網,無數寶衣帳、無數寶蓋帳、無數寶樓閣帳、無數寶華鬘帳之所彌覆,處處建立寶蓋、幢、幡。
當此城中,有一樓閣,名:正法藏,阿僧祇寶以為莊嚴,光明赫奕最勝無比,眾生見者心無厭足,彼大光王常處其中。
그 성에는 또 수없는 마니 그물ㆍ수없는 보배 풍경 그물ㆍ수없는 하늘 향 그물ㆍ수없는 하늘 꽃 그물ㆍ수없는 보배 형상 그물과, 수없는 보배 옷 휘장ㆍ수없는 보배 일산 휘장ㆍ수없는 보배 누각 휘장ㆍ수없는 보배 화만 휘장들이 덮였으며, 간 데마다 보배 일산과 당기ㆍ번기를 세웠다.
이 성 중에 누각이 있으니 이름이 정법장(正法藏)이었다. 아승기 보배로 장엄하였는데 광명이 찬란하여 가장 훌륭하기가 비길 데 없어 보는 중생들은 싫은 줄을 모르며 대광왕은 그 가운데 있었다.
爾時,善財童子於此一切珍寶妙物,乃至男女、六塵境界,皆無愛著,但正思惟究竟之法,一心願樂見善知識。漸次遊行,見大光王去於所住樓閣不遠四衢道中,坐如意摩尼寶蓮華藏廣大莊嚴師子之座,
그때 선재동자는 이 모든 보물이나 내지 남자ㆍ여자나 여섯 대상[六塵境界]에는 조금도 애착이 없고, 다만 최고의 법을 생각하여 일심으로 선지식을 만나기만 원하면서 점점 다니다가 대광왕이 거처하는 누각에서 얼마 멀지 아니한 네 길거리에서 여의주 보배로 만든 연화장광대장엄사자좌(蓮華藏黃大莊嚴師子座)에 앉아 있는 것을 보았다.
紺琉璃寶以為其足,金繒為帳,眾寶為網,上妙天衣以為茵蓐。其王於上結跏趺坐,二十八種大人之相、八十隨好而以嚴身;如真金山,光色熾盛;如淨空日,威光赫奕;如盛滿月,見者清涼;如梵天王,處於梵眾;亦如大海,功德法寶無有邊際;亦如雪山,相好樹林以為嚴飾;亦如大雲,能震法雷,啟悟群品;亦如虛空,顯現種種法門星象;如須彌山,四色普現眾生心海;亦如寶洲,種種智寶充滿其中。
아청유리로 사자좌의 다리를 만들고 황금 비단으로 휘장이 되고, 여러 보배로 그물이 되고 썩 좋은 하늘 옷을 깔았는데, 그 위에 대광왕이 가부하고 않았다. 스물여덟 종의 거룩한 모습과 여든 가지 잘생긴 모습으로 몸을 장엄하였으니 진금산과 같이 빛이 치성하고 맑은 허공에 뜬 해와 같이 광채가 찬란하며 보름달과 같이 보는 이마다 시원해 하고 범천왕이 범천 무리 가운데 있는 것 같으며 큰 바다와 같아서 공덕의 보배가 한정이 없고 설산과 같아서 잘생긴 모습의 숲으로 꾸미었으며, 큰 구름과 같이 법의 우레를 진동하여 여러 무리를 깨우치고 허공과 같이 갖가지 법문의 별들을 나타내며, 수미산처럼 네 가지 빛이 중생의 마음 바다에 비치고 보배섬처럼 여러 가지 지혜 보배가 가운데 가득하였다.
於王座前,有金、銀、琉璃、摩尼、真珠、珊瑚、琥珀、珂貝、璧玉諸珍寶聚,衣服、瓔珞及諸飲食無量無邊種種充滿。復見無量百千萬億上妙寶車、百千萬億諸天妓樂、百千萬億天諸妙香、百千萬億病緣湯藥資生之具,如是一切悉皆珍好。無量乳牛,蹄角金色;無量千億端正女人,上妙栴檀以塗其體,天衣、瓔珞種種莊嚴,六十四能靡不該練,世情禮則悉皆善解,
왕이 앉은 평상 앞에는 금ㆍ은ㆍ유리ㆍ마니ㆍ진주ㆍ산호ㆍ호박ㆍ보패ㆍ구슬 등의 모든 보배와, 의복ㆍ영락과 모든 음식이 한량없고 그지없이 가득 쌓였다. 또 한량없는 백천만억 훌륭한 수레와 백천만억 하늘의 풍류와 백천만억 하늘의 묘한 향과 백천만억 병에 필요한 탕약과 살림사는 도구들의 모든 것이 훌륭하며, 한량없는 젖소는 굽과 뿔이 금빛이요, 한량없는 천억의 단정한 여인들은 기묘한 전단향을 몸에 바르고, 하늘 옷과 영락으로 가지가지 장엄하였으며, 64종의 기능을 모르는 것이 없고, 세상의 인정과 예법을 다 잘 알았다.
隨眾生心而以給施。城邑、聚落、四衢道側,悉置一切資生之具。一一道傍皆有二十億菩薩,以此諸物給施眾生,為欲普攝眾生故,為令眾生歡喜故,為令眾生踴躍故,為令眾生心淨故,為令眾生清涼故,為滅眾生煩惱故,為令眾生知一切義理故,為令眾生入一切智道故,為令眾生捨怨敵心故,為令眾生離身、語惡故,為令眾生拔諸邪見故,為令眾生淨諸業道故。
중생들의 마음을 따라 보시하여 주는데, 성중이나 마을이나 길거리에는 모든 필수품을 쌓아 두고, 길거리마다 20억 보살이 있어서 이런 물건으로 중생들에게 보시하였다. 중생을 두루 거두어 주기 위하며, 중생들을 기쁘게 하기 위하며, 중생들을 뛰놀게 하기 위하며, 중생들의 마음을 깨끗케 하기 위하며, 중생들을 시원케 하기 위하며, 중생들의 번뇌를 없애기 위하며, 중생들로 하여금 모든 이치를 알게 하기 위하며, 중생들을 온갖 지혜의 길에 들어가게 하기 위하며, 중생들이 대적하는 마음을 버리게 하기 위하며, 중생들이 몸과 말과 뜻으로 짓는 나쁜 짓을 여의게 하기 위하며, 중생들의 나쁜 소견을 뽑기 위하며, 중생들로 하여금 모든 업을 깨끗케 하기 위한 연고니라.
時,善財童子五體投地,頂禮其足,恭敬右遶,經無量匝,合掌而住,白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?我聞聖者善能誘誨,願為我說!」
이때 선재동자는 땅에 엎드려 그의 발에 절하고 공경하여 오른쪽으로 한량없이 돌고 합장하고 서서 말하였다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦는지를 알지 못하옵니다. 듣자온즉 거룩한 이께서 잘 가르쳐 주신다 하오니, 바라옵건대 저에게 말씀하여 주소서.”
時,王告言:
「善男子!我淨修菩薩大慈幢行,我滿足菩薩大慈幢行。善男子!我於無量百千萬億乃至不可說不可說佛所,問難此法,思惟觀察,修習莊嚴。
왕이 말하였다.
“선남자여, 나는 보살의 크게 인자한 당기의 행을 닦으며, 보살의 크게 인자한 당기의 행을 만족하였느니라. 선남자여, 나는 한량없는 백천만억으로 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님의 처소에서 이 법을 묻고 생각하고 관찰하고 닦아서 장엄하였느니라.
「善男子!我以此法為王,以此法教敕,以此法攝受,以此法隨逐世間,以此法引導眾生,以此法令眾生修行,以此法令眾生趣入,以此法與眾生方便,以此法令眾生熏習,以此法令眾生起行,以此法令眾生安住思惟諸法自性,以此法令眾生安住慈心,以慈為主,具足慈力;如是,令住利益心、安樂心、哀愍心、攝受心、守護眾生不捨離心、拔眾生苦無休息心。
선남자여, 나는 이 법으로 왕이 되고 이 법으로 가르치고 이 법으로 거두어 주고 이 법으로 세상을 따라가고 이 법으로 중생을 인도하고 이 법으로 중생을 수행케 하고 이 법으로 중생을 나아가게 하고 이 법으로 중생에게 방편을 주고 이 법으로 중생을 이익하게 하고 이 법으로 중생이 행을 일으키게 하고 이 법으로 중생이 법의 성품에 머물러서 생각케 하며, 이 법으로써 중생들로 하여금 인자한 마음에 머물러서 인자함으로 근본을 삼아 인자한 힘을 갖추게 하며, 이리하여 이익하는 마음ㆍ안락한 마음ㆍ불쌍히 여기는 마음ㆍ거두어 주는 마음ㆍ중생을 수호하여 버리지 않는 마음ㆍ중생의 괴로움을 뽑기에 쉬는 마음이 없게 하느니라.
我以此法令一切眾生畢竟快樂,恆自悅豫,身無諸苦,心得清涼,斷生死愛,樂正法樂,滌煩惱垢,破惡業障,絕生死流,入真法海,斷諸有趣,求一切智,淨諸心海,生不壞信。善男子!我已住此大慈幢行,能以正法教化世間。
나는 이 법으로써 중생들로 하여금 끝까지 쾌락하고 항상 기쁘며, 몸에는 괴로움이 없고 마음은 청량하며, 생사의 애착을 끊고 바른 법의 낙을 즐거워하며, 번뇌의 더러움을 씻고 나쁜 업의 장애를 깨뜨리며, 죽살이의 흐름을 끊고 진정한 법의 바다에 들어가며, 모든 중생의 길을 끊고 온갖 지혜를 구하며, 마음 바다를 깨끗이 하여 무너지지 않는 신심을 내게 하노라. 선남자여, 나는 이 크게 인자한 당기의 행에 머물러서 바른 법으로 세간을 교화하느니라.
「善男子!我國土中一切眾生,皆於我所無有恐怖。善男子!若有眾生貧窮困乏,來至我所而有求索。我開庫藏恣其所取,而語之言:『莫造諸惡,莫害眾生,莫起諸見,莫生執著。汝等貧乏,若有所須,當來我所及四衢道,一切諸物種種具足,隨意而取勿生疑難。』
선남자여, 내 나라에 있는 모든 중생은 모두 나에게 공포함이 없느니라.
선남자여, 어떤 중생이 빈궁하고 궁핍하여 나에게 와서 구걸하면, 나는 고방 문을 열어 놓고 마음대로 가져가게 하며 말하기를 ‘나쁜 짓을 하지 말고 중생을 해치지 말고 여러 가지 소견을 일으키지 말고 집착을 내지 말라. 만일 필요한 일이 있거든 나에게 오거나 네 길거리에 가면, 모든 물건이 갖가지 구비되어 있으니 마음대로 가져가고 조금도 어려워하지 말라’고 하느니라.
「善男子!此妙光城所住眾生,皆是菩薩發大乘意,隨心所欲,所見不同,或見此城其量狹小,或見此城其量廣大;或見土沙以為其地,或見眾寶而以莊嚴;或見聚土以為垣牆,或見寶牆周匝圍遶;或見其地多諸瓦石高下不平,或見無量大摩尼寶間錯莊嚴平坦如掌;或見屋宅土木所成,或見殿堂及諸樓閣、階墀、窗 闥、軒檻、戶牖——如是一切無非妙寶。
선남자여, 이 묘광성에 있는 중생들은 모두 보살들로서 대승의 뜻을 내었으며, 마음의 욕망을 따라서 보는 것이 같지 아니하니라. 어떤 이는 이 성이 좁다고 보고, 어떤 이는 이 성이 넓다고 보며, 흙과 자갈로 땅이 된 줄로 보기도 하고, 여러 보배로 장엄한 줄로 보기도 하며, 흙을 모아 담을 쌓은 줄로 보기도 하고, 보배로 쌓은 담이 둘리었다고 보기도 하며, 돌과 자갈이 많아서 땅이 울퉁불퉁하다고 보기도 하고, 한량없는 마니보배로 장엄하여 손바닥처럼 평탄하다고 보기도 하며, 집들이 흙과 나무로 지어졌다고 보기도 하고, 궁전ㆍ누각ㆍ증대ㆍ창호ㆍ난간ㆍ문들이 모두 보배로 되었다고 보기도 하느니라.
「善男子!若有眾生其心清淨,曾種善根供養諸佛,發心趣向一切智道,以一切智為究竟處,及我昔時修菩薩行曾所攝受,則見此城眾寶嚴淨;餘皆見穢。
선남자여, 만일 중생이 마음이 청정하고 선근을 심었으며, 부처님께 공양하여 온갖 지혜의 길로 나아갈 마음을 내어서 온갖 지혜로써 끝까지 이르는 곳이라고 하거나, 내가 과거에 보살행을 닦을 적에 거두어 주었던 사람이면 이 성이 여러 가지 보배로 장엄하였다고 보지만 다른 이들은 더러운 줄로 보느니라.
「善男子!此國土中一切眾生,五濁世時樂作諸惡。我心哀愍而欲救護,入於菩薩大慈為首隨順世間三昧之門。入此三昧時,彼諸眾生所有怖畏心、惱害心、怨敵心、諍論心,如是諸心,悉自消滅。何以故?入於菩薩大慈為首順世三昧,法如是故。善男子!且待須臾,自當現見。」
선남자여, 이 국토에 있는 중생들이 다섯 가지 흐린 세상[五濁世]에서 나쁜 짓을 많이 지었으므로, 내가 가엾이 여기는 마음으로 구호하여 보살들의 인자한 마음이 으뜸이 되어 세간을 따라 주는 삼매에 들어가게 하노라. 이 삼매에 들어가는 때에는, 중생들이 가졌던 무서워하는 마음ㆍ해롭게 하는 마음ㆍ원수로 생각하는 마음ㆍ다투는 마음들이 모두 소멸되나니, 왜냐 하면 보살들이 인자한 마음이 으뜸이 되어 세간을 따라 주는 삼매에 들어가면 으레 그렇게 되기 때문이니라. 선남자여, 잠깐만 기다리면 마땅히 보게 되리라.”
時,大光王即入此定。其城內外六種震動,諸寶地、寶牆、寶堂、寶殿、臺觀、樓閣、階砌、戶牖,如是一切咸出妙音,悉向於王曲恭敬禮。妙光城內所有居人,靡不同時歡喜踴躍,俱向王所舉身投地。村營、城邑一切人眾,咸來見王,歡喜敬禮。近王所住,鳥獸之屬,互相瞻視,起慈悲心,咸向王前恭敬禮拜。一切山原及諸草樹,莫不迴轉向王敬禮。陂池、泉井及以河海,悉皆騰溢,流注王前。
이때에 대광왕이 이 삼매에 들어가니 그 성의 안팎이 여섯 가지로 진동하며 보배 땅ㆍ보배 담ㆍ보배 강당ㆍ보배 궁전ㆍ누각ㆍ섬돌ㆍ창호 등 모든 것에서 묘한 음성을 내며 왕을 향하여 경례하며, 묘광성 내에 사는 사람들이 모두 한꺼번에 환희하여 뛰놀면서 왕이 있는 데를 향하여 땅에 엎드리고, 마을이나 영문이나 도시에 사는 사람들도 모두 와서 왕을 보고 환희하여 예배하며, 왕의 처소에 가까이 있던 새와 짐승들도 서로 쳐다보고 자비한 마음을 내어 왕에게 향하여 공경하고 예배하며, 모든 산과 들과 초목들도 두루 돌면서 왕을 향하여 예경하고 못ㆍ물ㆍ샘ㆍ강ㆍ바다가 모두 넘쳐 솟아서 왕의 앞으로 흘러 갔다.
十千龍王起大香雲,激電震雷,注微細雨。有十千天王,所謂:忉利天王、夜摩天王、兜率陀天王、善變化天王、他化自在天王如是等而為上首,於虛空中作眾妓樂。無數天女歌詠讚歎,雨無數華雲、無數香雲、無數寶鬘雲、無數寶衣雲、無數寶蓋雲、無數寶幢雲、無數寶幡雲,於虛空中而為莊嚴,供養其王。
십천의 용왕은 향기 구름을 일으키며 번개치고 뇌성하면서 보슬비를 내리고, 십천의 천왕이 있으니, 도리천왕(忉利天王)ㆍ야마천왕(夜摩天王)ㆍ도솔타천왕(兜率陀天王)ㆍ선변화천왕(善變化天王)ㆍ타화자재천왕(他化自在天王)들이 우두머리가 되어 허공에서 여러 가지 풍악을 잡히고, 무수한 천녀들은 노래하고 찬탄하면서 수없는 꽃 구름ㆍ수없는 향 구름ㆍ수없는 보배 화만 구름ㆍ수없는 보배 옷 구름ㆍ수없는 보배 일산 구름ㆍ수없는 보배 당기구름ㆍ수없는 보배 번기 구름을 비내리며 공중에 장엄하여 왕에게 공양하였다.
伊羅婆拏大象王,以自在力,於虛空中敷布無數大寶蓮華,垂無數寶瓔珞、無數寶繒帶、無數寶鬘、無數寶嚴具、無數寶華、無數寶香,種種奇妙以為嚴飾,無數采女種種歌讚。
이라바나(伊羅婆拏) 큰 코끼리는 자유로운 힘으로 공중에서 무수한 큰 보배 연꽃을 펴 놓으며, 무수한 보배 영락ㆍ무수한 보배 띠ㆍ무수한 보배 화만ㆍ무수한 보배 장엄거리ㆍ무수한 보배 꽃ㆍ무수한 보배 향 등의 갖가지 기묘한 것을 드리워 훌륭하게 장엄하고, 무수한 채녀들은 가지가지로 노래하고 찬탄하였다.
閻浮提內復有無量百千萬億諸羅剎王、諸夜叉王、鳩槃荼王、毘捨闍王,或住大海,或居陸地,飲血噉肉,殘害眾生;皆起慈心,願行利益,明識後世,不造諸惡;恭敬合掌,頂禮於王。如閻浮提,餘三天下,乃至三千大千世界,乃至十方百千萬億那由他世界中,所有一切毒惡眾生悉亦如是。
염부제 안에 또 한량없는 백천만억 나찰왕ㆍ야차왕ㆍ구반다왕ㆍ비사차왕들이 있는데, 바다에 있기도 하고 육지에 살기도 하면서, 피를 마시고 살을 먹어 중생을 해치던 것들이, 자비심을 일으키고 이익한 일을 행하며, 뒷세상을 분명히 알고 나쁜 업을 짓지 아니하며, 공경하고 합장하여 왕에게 예배하였다. 염부제와 같이 다른 세 천하와 내지 삼천대천세계와 시방의 백천만억 나유타 세계에 있는 모든 악독한 중생들도 모두 그러하였다.
時,大光王從三昧起,告善財言:「善男子!我唯知此菩薩大慈為首隨順世間三昧門。如諸菩薩摩訶薩為高蓋,慈心普蔭諸眾生故;為修行,下、中、上行悉等行故;為大地,能以慈心任持一切諸眾生故;為滿月,福德光明於世間中平等現故;為淨日,以智光明照耀一切所知境故;為明燈,能破一切眾生心中諸黑闇故;為水清珠,能清一切眾生心中諂誑濁故;為如意寶,悉能滿足一切眾生心所願故;為大風,速令眾生修習三昧入一切智大城中故。
이때 대광왕이 삼매에서 일어나 선재동자에게 말하였다.
“선남자여, 나는 다만 이 보살의 크게 인자함이 으뜸이 되어 세간을 따라 주는 삼매문을 알거니와, 저 보살마하살들은 높은 일산이 되나니 여러 중생을 두루 그늘 지어 덮어 주는 연고며, 행을 닦음이 되나니, 하품ㆍ중품ㆍ상품의 행을 평등하게 행하는 연고며, 땅덩이가 되나니 인자한 마음으로 모든 중생을 맡아 지니는 연고며, 보름달이 되나니 복덕의 광명이 세간에 평등하게 나타나는 연고며, 청정한 해가 되나니 지혜의 빛으로 모든 알아야 할 경계를 비추는 연고며, 밝은 등불이 되나니 모든 중생의 마음 속 어둠을 깨뜨리는 연고며, 물 맑히는 구슬이 되나니 중생들의 마음 속 속이고 아첨하는 흐림을 밝히는 연고며, 여의주가 되나니 모든 중생의 소원을 만족케 하는 연고며, 큰 바람이 되나니 중생들로 하여금 빨리 삼매를 닦아서 온갖 지혜의 성중에 들어가게 하는 연고니라.
而我云何能知其行,能說其德,能稱量彼福德大山,能瞻仰彼功德眾星,能觀察彼大願風輪,能趣入彼甚深法門,能顯示彼莊嚴大海,能闡明彼普賢行門,能開示彼諸三昧窟,能讚歎彼大慈悲雲?
그런 것이야 내가 어떻게 그 행을 알고 그 덕을 말하며, 그 복덕의 큰 산을 측량하고 그 공덕의 별을 우러르며, 그 서원의 바람 둘레를 관찰하고 그 깊은 법문에 들어가며, 그 장엄한 큰 바다를 보이고 그 보현의 행하는 문을 밝히며, 그 삼매의 굴을 열어 보이고 그 대자비한 구름을 찬탄하겠는가.
「善男子!於此南方,有一王都,名曰:安住;有優婆夷,名曰:不動。汝詣彼問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」
선남자여, 여기서 남쪽에 한 서울이 있으니 이름이 잘 머무는 데며, 거기 우바이가 있으니 이름이 부동(不動)입니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
時,善財童子頂禮王足,遶無數匝,慇懃瞻仰,辭退而去。
이때 선재동자는 왕의 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 물러갔다.
爾時,善財童子出妙光城,遊行道路,正念思惟大光王教,憶念菩薩大慈幢行門,思惟菩薩隨順世間三昧光明門,增長彼不思議願福德自在力,堅固彼不思議成熟眾生智,觀察彼不思議不共受用大威德,憶念彼不思議差別相,思惟彼不思議清淨眷屬,思惟彼不思議所作業;生歡喜心,生淨信心,生猛利心,生欣悅心,生踴躍心,生慶幸心,生無濁心,生清淨心,生堅固心,生廣大心,生無盡心。
그때 선재동자는 묘광성에서 나와 길을 걸어가면서 바른 생각으로 대광왕의 가르침을 생각하고, 보살의 크게 인자한 당기의 수행하는 문을 기억하며, 보살의 세간을 따라 주는 삼매의 광명문을 생각하며, 그 부사의한 서원과 복덕의 자유자재한 힘을 증장하며, 그 부사의한 중생을 성숙시키는 지혜를 견고히 하며, 그 부사의한 함께 수용하지 않는 큰 위덕을 관찰하며, 그 부사의한 차별한 모양을 기억하며, 그 부사의한 청정한 권속을 생각하며, 그 부사의한 짓는 업을 생각하고서는, 환희하는 마음을 내고 깨끗한 신심을 내며 맹렬하게 날카로운 마음을 내고 즐기는 마음을 내며 뛰노는 마음을 내고 다행해 하는 마음을 내며 흐리지 않은 마음을 내고 청정한 마음을 내며 견고한 마음을 내고 광대한 마음을 내며 다함이 없는 마음을 내었다.
如是思惟,悲泣流淚,念善知識實為希有,出生一切諸功德處,出生一切諸菩薩行,出生一切菩薩淨念,出生一切陀羅尼輪,出生一切三昧光明,出生一切諸佛知見,普雨一切諸佛法雨,顯示一切菩薩願門,出生難思智慧光明,增長一切菩薩根芽。
이렇게 생각하고는 슬픈 듯이 눈물 흘리면서 ‘선지식은 진실로 희유하여 모든 공덕의 처소를 내며, 모든 보살의 행을 내며, 모든 보살의 깨끗한 생각을 내며, 모든 다라니 바퀴를 널리 내며, 모든 삼매의 광명을 내며, 모든 부처님의 법 비를 널리 내리며, 모든 보살의 서원한 문을 나타내 보이며, 생각할 수 없는 지혜의 광명을 내며, 모든 보살의 뿌리와 싹을 증장한다’고 생각하였다.
又作是念:「善知識者,能普救護一切惡道,能普演說諸平等法,能普顯示諸夷險道,能普開闡大乘奧義,能普勸發普賢諸行,能普引到一切智城,能普令入法界大海,能普令見三世法海,能普授與眾聖道場,能普增長一切白法。」
또 생각하기를 ‘선지식은 모든 나쁜 길을 널리 구호하며 여러 평등한 법을 널리 연설하며, 모든 평탄하고 험난한 길을 널리 보이며 대승의 깊은 이치를 널리 열며, 보현의 모든 행을 널리 권하여 일으키며, 온갖 지혜의 성에 널리 인도하여 이르게 하며, 법계의 큰 바다에 두루 들어가게 하며, 삼세의 법 바다를 널리 보게 하며, 여러 성인의 도량을 널리 주며, 모든 흰 법[白法]을 널리 증장케 한다’고 하였다.
善財童子如是悲哀思念之時,彼常隨逐覺悟菩薩、如來使天,於虛空中而告之言:「善男子!其有修行善知識教,諸佛世尊悉皆歡喜;其有隨順善知識語,則得近於一切智地;其有能於善知識語無疑惑者,則常值遇一切善友;其有發心願常不離善知識者,則得具足一切義利。善男子!汝可往詣安住王都,即當得見不動優婆夷大善知識」
선재동자가 이렇게 슬퍼하고 생각할 때에 항상 따라다니며 보살을 깨우쳐 주는 여래의 심부름하는 하늘이 공중에서 말하였다.
“선남자여, 선지식의 가르치는 대로 수행하면 부처님 세존이 모두 환희하며, 선지식의 말을 순종하면 온갖 지혜의 지위에 가까워지며, 선지식의 말에 의혹이 없으면 모든 선지식을 항상 만날 것이며, 마음을 내어 항상 선지식을 떠나지 않으려 하면, 모든 이치를 구족하게 되리라. 선남자여, 그대는 잘 머무는 서울에 가라. 부동 우바이 큰 선지식을 만나게 되리라.”
時,善財童子從彼三昧智光明起,漸次遊行,至安住城,周遍推求不動優婆夷今在何所?無量人眾咸告之言:「善男子!不動優婆夷身是童女,在其家內,父母守護,與自親屬無量人眾演說妙法。」善財童子聞是語已,其心歡喜,如見父母,即詣不動優婆夷捨。
이때 선재동자는 그 삼매의 지혜 광명에서 일어나서 점점 가다가 잘 머무는[安住] 서울에 이르러 “부동 우바이가 어디에 있습니까?”고 두루 물었다.
한량없는 사람들은 다 대답하였다.
“선남자여, 부동 우바이는 처녀로서 집에서 부모의 보호를 받으면서 한량없는 그의 친족들에게 묘한 법을 말합니다.”
선재동자는 이 말을 듣고 기쁘기가 부모를 본 듯하여 곧 부동 우바이의 집에 가서 집안으로 들어섰다.
入其宅內,見彼堂宇,金色光明普皆照耀,遇斯光者身意清涼。善財童子光明觸身,即時獲得五百三昧門,所謂:了一切希有相三昧門、入寂靜三昧門、遠離一切世間三昧門、普眼捨得三昧門、如來藏三昧門得如是等五百三昧門;以此三昧門故,身心柔軟,如七日胎。又聞妙香,非諸天、龍、乾闥婆等人與非人之所能有。
그 집에서는 금빛 광명이 두루 비치는데, 이 광명을 받는 이는 몸과 뜻이 청량하였다. 선재동자는 광명이 몸에 비치매 곧 5백 가지 삼매의 문을 얻었으니, 이른바 모든 희유한 모양을 아는 삼매의 문ㆍ고요함[寂靜]에 들어가는 삼매의 문ㆍ모든 세간을 멀리 여의는 삼매의 문ㆍ넓은 눈으로 모두 버리는 삼매의 문ㆍ여래장 삼매의 문 등 5백 가지 삼매의 문이었다. 이 삼매의 문을 얻었으므로 몸과 마음이 부드럽기가 이레된 태와 같으며, 또 묘한 향기를 맡으니 하늘ㆍ용ㆍ건달바 등 사람과 사람 아닌 이에게 있는 향이 아니었다.
善財童子前詣其所,恭敬合掌,一心觀察,見其形色端正殊妙,十方世界一切女人無有能及,況其過者!唯除如來及以一切灌頂菩薩。口出妙香,宮殿莊嚴,並其眷屬悉無與等,況復過者!十方世界一切眾生,無有於此優婆夷所起染著心;若得暫見,所有煩惱悉自消滅。譬如百萬大梵天王,決定不生欲界煩惱;其有見此優婆夷者,所有煩惱應知亦然。十方眾生觀此女人皆無厭足,唯除具足大智慧者。
선재동자가 그의 처소에 나아가 공경하며 합장하고 한결같은 마음으로 살펴보았다. 그 용모는 단정하고 기묘하여 시방세계의 모든 여인들로는 미칠 수 없거늘, 하물며 그보다 지나갈 이가 있겠는가. 다만 여래의 정수리에 물을 부은 모든 보살은 제외할 것이다.
입에서 묘한 향기가 나오는 일과 궁전의 장엄과 그 권속들도 그와 같을 이가 없거늘, 하물며 그보다 지나갈 이가 있겠는가. 시방세계의 모든 중생이 이 우바이에게는 물드는 마음을 일으키는 이가 없으며, 잠깐 보기만 하여도 모든 번뇌가 스스로 소멸합니다. 마치 백만의 대범천왕은 결정코 욕심 세계의 번뇌가 생기지 않듯이, 이 우바이를 보는 이의 번뇌도 그와 같으며, 시방 중생들이 이 여인을 보고는 싫은 생각이 없나니, 다만 큰 지혜를 구족한 이는 제외할 것이다.
爾時,善財童子曲躬合掌,正念觀察,見此女人,其身自在不可思議,色相顏容世無與等,光明洞徹物無能障,普為眾生而作利益,其身毛孔恆出妙香,眷屬無邊,宮殿第一,功德深廣莫知涯際;心生歡喜,以頌讚曰:
이때 선재동자는 허리를 굽혀 합장하고 바른 생각으로 관찰하였다. 이 여인의 몸은 자유자재하여 헤아릴 수 없으며, 빛깔과 용모는 그와 같을 이가 이 세상에는 없고 광명은 사무쳐 비추어 그를 장애할 것이 없어서 중생들을 위하여 많은 이익을 지으며, 털구멍에서는 묘한 향기가 항상 나오고, 권속이 그지없고 궁전이 제일이며, 공덕이 깊고 넓어서 끝닿은 데를 알 수 없으므로 환희한 마음을 내어 게송으로 찬탄하였다.
「守護清淨戒,修行廣大忍,精進不退轉,光明照世間。」
청정한 계를 항상 지키고
넓고 큰 참음 닦아 행하며
꾸준히 노력하여 물러가지 않으니
광명이 온 세계에 밝게 비치네.
爾時,善財童子說此頌已,白言:「聖者!我已先發阿耨多羅三藐三菩提心,而未知菩薩云何學菩薩行?云何修菩薩道?我聞聖者善能誘誨,願為我說!」
선재동자는 게송을 마치고 여쭈었다.
“거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었사오나, 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며, 어떻게 보살의 도를 닦는지를 알지 못하옵니다. 듣자온즉 거룩한 이께서 잘 가르치신다 하오니 바라옵건대 말씀하여 주소서.”
時,不動優婆夷以菩薩柔軟語、悅意語,慰諭善財,而告之言:「善哉善哉!善男子!汝已能發阿耨多羅三藐三菩提心。善男子!我得菩薩難摧伏智慧藏解脫門,我得菩薩堅固受持行門,我得菩薩一切法平等地總持門,我得菩薩照明一切法辯才門,我得菩薩求一切法無疲厭三昧門。」
이때 부동 우바이는 보살의 부드러운 말과 뜻에 맞는 말로 선재동자를 위로하여 말하였다.
“훌륭하다, 훌륭다. 선남자여, 그대는 능히 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었도다. 선남자여, 나는 보살의 꺾을 수 없는 지혜장(智慧藏) 해탈문을 얻었으며, 보살의 견고하게 받아 지니는 수행의 문을 얻었으며, 보살의 모든 법에 평등한 모두 지니는 문을 얻었으며, 보살의 모든 법을 밝히는 변재의 문을 얻었으며, 보살의 모든 법을 구하여 고달픔이 없는 삼매의 문을 얻었노라.”
善財童子言:「聖者!菩薩難摧伏智慧藏解脫門,乃至求一切法無疲厭三昧門,境界云何?」
선재동자가 말하였다.
“거룩하신 이여, 보살의 꺾을 수 없는 지혜장 해탈문과 내지 모든 법을 구하여 고달픔이 없는 삼매의 문은 그 경계가 어떠합니까?”
童女言:「善男子!此處難知。」
아가씨[童女]는 대답하였다.
“선남자여, 그것은 알기 어려우니라.”
善財白言:「唯願聖者,承佛神力,為我宣說!我當因善知識,能信能受,能知能了,趣入觀察,修習隨順,離諸分別,究竟平等。」
선재는 또 말하였다.
“바라옵건대 거룩하신 이여, 부처님의 신통을 받자와 말씀하여 주소서. 저는 선지식을 인하여 능히 믿고 받아 지니고 알고 통달하오며, 나아가 관찰하고 닦아 익히며 순종하여 모든 분별을 떠나서 끝까지 평등하겠습니다.”
優婆夷言:
「善男子!過去世中有劫,名:離垢,佛號:脩臂。時,有國王名曰:電授,唯有一女,即我身是。我於夜分廢音樂時,父母兄弟悉已眠寢,五百童女亦皆昏寐。我於樓上仰觀星宿,於虛空中見彼如來如寶山王,無量無邊天龍八部、諸菩薩眾所共圍遶,佛身普放大光明網周遍十方無所障礙,佛身毛孔皆出妙香。我聞是香,身體柔軟,心生歡喜;便從樓下至於地上,合十指爪,頂禮於佛。又觀彼佛不見頂相,觀身左右莫知邊際。思惟彼佛諸相隨好無有厭足,竊自念言:『此佛世尊作何等業,獲於如是上妙之身,相好圓滿,光明具足,眷屬成就,宮殿嚴好,福德智慧悉皆清淨,總持三昧不可思議,神通自在,辯才無礙?』
우바이가 말하였다.
“선남자여, 지난 세상에 때 여읜[離垢] 겁이 있었는데 부처님의 명호는 수비(脩臂)였고, 전수(電授)라는 국왕이 있어 한 명의 딸을 두었으니 그가 곧 나의 몸이다. 그때 음악 소리가 그쳤을 밤중에 부모와 형제는 모두 잠에 들었고, 5백의 동녀들도 자고 있었다. 나는 누각 위에서 별을 보고 있다가 허공에 계시는 그 부처님을 뵈오니 보배산과 같았고, 한량없고 그지없는 하늘ㆍ용 등의 팔부신장과 보살들이 둘러 모시었으며, 부처님 몸에서 큰 광명 그물을 놓아 시방세계에 두루하는데 나는 그 향기를 맡고 몸이 부드러워지고 마음이 환희하였다.
나는 누각에서 내려와 땅에 서서 열 손가락을 모아 부처님께 예배하였고, 또 부처님을 살펴보았으나 정수리를 볼 수 없었으며, 좌우를 살펴보았으나 끝닿은 데를 알 수 없었고, 부처님의 거룩한 모습과 잘생긴 모양을 생각하였으나, 만족하지 아니하였다. 나는 생각하기를 ‘부처님 세존께서는 어떠한 업을 지어서, 이렇게 훌륭한 몸을 얻었으며, 거룩한 모습이 원만하고 광명이 구족하며, 권속을 많이 두고 궁전이 장엄하며, 복덕과 지혜가 청정하고 다라니와 삼매가 부사의하며, 신통이 자재하시고 변재가 걸림이 없는가’ 하였노라.
「善男子!爾時,如來知我心念,即告我言:『汝應發不可壞心,滅諸煩惱;應發無能勝心,破諸取著;應發無退怯心,入深法門;應發能堪耐心,救惡眾生;應發無迷惑心,普於一切諸趣受生;應發無厭足心,求見諸佛無有休息;應發無知足心,悉受一切如來法雨;應發正思惟心,普生一切佛法光明;應發大住持心,普轉一切諸佛法輪;應發廣流通心,隨眾生欲施其法寶。』
선남자여, 그때 여래께서 나의 생각을 아시고 말씀하시기를 ‘너는 깨뜨릴 수 없는 마음을 내어 모든 번뇌를 없애라. 이길 이 없는 마음을 내어 모든 집착을 깨뜨려라. 물러가지 않는 마음을 내어 깊은 법문에 들어가라. 참고 견디는 마음을 내어 나쁜 중생을 구호하라. 의혹이 없는 마음을 내어 모든 길에 태어나라. 만족이 없는 마음을 내어 부처님 뵈오려는 생각을 쉬지 말라. 만족할 줄 모르는 마음을 내어 모든 여래의 법 비를 받으라. 옳게 생각하는 마음을 내어 모든 부처님의 광명을 내라. 크게 머물러 지니는 마음을 내어 여러 부처님의 법륜을 굴려라. 널리 유통하려는 마음을 내어 중생의 욕망을 따라 법보를 널리 베풀라’ 하시었느니라.
「善男子!我於彼佛所聞如是法,求一切智,求佛十力,求佛辯才,求佛光明,求佛色身,求佛相好,求佛眾會,求佛國土,求佛威儀,求佛壽命。發是心已,其心堅固猶如金剛,一切煩惱及以二乘悉不能壞。
선남자여, 나는 그 부처님 계신 데서 이러한 법을 듣고, 온갖 지혜를 구하며 부처의 십력을 구하며 부처의 육신을 구하며 부처의 잘생긴 모습을 구하며 부처의 모인 대중을 구하며 부처의 국토를 구하며 부처의 위의를 구하며 부처의 수명을 구하였노라. 이런 마음을 내니 그 마음이 견고하기 금강과 같아서 모든 번뇌나 이승들로는 깨뜨릴 수 없었느니라.
「善男子!我發是心已來,經閻浮提微塵數劫,尚不生於念欲之心,況行其事!爾所劫中,於自親屬不起瞋心,況他眾生!爾所劫中,於其自身不生我見,況於眾具而計我所!爾所劫中,死時、生時及住胎藏,未曾迷惑起眾生想及無記心,況於餘時!爾所劫中,乃至夢中隨見一佛未曾忘失,何況菩薩十眼所見!爾所劫中,受持一切如來正法,未曾忘失一文一句,乃至世俗所有言辭尚不忘失,何況如來金口所說!爾所劫中,受持一切如來法海,一文一句無不思惟、無不觀察,乃至一切世俗之法亦復如是。
선남자여, 내가 이 마음을 낸 후부터 염부제의 티끌 수 겁을 지내면서 탐욕을 생각하는 마음도 내지 않았는데, 하물며 그런 일을 행하였겠는가. 저러한 겁 동안에 나의 친족에게도 성내는 마음을 일으키지 않았는데 하물며 다른 중생에게 일으켰겠는가. 저러한 겁 동안에 나의 몸에도 나라는 소견을 내지 않았는데, 하물며 모든 도구에 내 것이란 생각을 내었겠는가. 저러한 겁 동안에 죽을 때ㆍ날 때ㆍ태에 들었을 때에 한 번도 미혹하여 중생이란 생각이나 기억이 없는 마음[無記心]을 내지 않았는데, 하물며 다른 때이겠는가. 저러한 겁 동안에 꿈 속에서 한 부처님을 뵈온 것도 잊지 않았는데, 하물며 보살의 열 가지 눈으로 본 것이겠는가.
爾所劫中,受持如是一切法海,未曾於一法中不得三昧,乃至世間技術之法,一一法中悉亦如是。爾所劫中,住持一切如來法輪,隨所住持,未曾廢捨一文一句,乃至不曾生於世智,唯除為欲調眾生故。爾所劫中,見諸佛海,未曾於一佛所不得成就清淨大願,乃至於諸化佛之所悉亦如是。爾所劫中,見諸菩薩修行妙行,無有一行我不成就。
저러한 겁 동안에 받아 지닌 여러 부처님의 바른 법을 한 글자 한 구절도 잊지 않았고, 내지 세속의 말까지도 잊지 않았는데, 하물며 부처님의 입으로 말씀한 것이겠는가. 저러한 겁 동안에 받아 지닌 모든 여래의 법 바다에서 한 글자 한 구절도 생각하지 않는 것이 없고 관찰하지 않는 것이 없으며, 내지 세속의 법도 역시 그러하니라. 저러한 겁 동안에 이러한 모든 법 바다를 받아 지니고 일찍이 한 법에서도 삼매를 얻지 못한 것이 없으며, 내지 세간의 기술의 법에서도 낱낱이 그러하였느니라. 저러한 겁 동안에 모든 여래의 법륜을 머물러 지녔으며 지니는 곳마다 한 글자 한 구절도 버린 적이 없으며, 한 번도 세상 지혜를 내지 않았으나, 오직 중생을 조복하기 위한 것은 제외할 것입니다. 저러한 겁 동안에 부처 바다를 뵈옵고 한 부처님에게서도 청정한 서원을 성취하지 못한 것이 없으며, 내지 여러 화신 부처님[化佛]에게서도 역시 그러하였느니라. 저러한 겁 동안에 여러 보살들이 묘한 행을 닦는 것을 보고 한 가지 행도 내가 성취하지 못한 것이 없느니라.
爾所劫中,所見眾生,無一眾生我不勸發阿耨多羅三藐三菩提心,未曾勸一眾生發於聲聞、辟支佛意。爾所劫中,於一切佛法,乃至一文一句,不生疑惑,不生二想,不生分別想,不生種種想,不生執著想,不生勝劣想,不生愛憎想。
저러한 겁 동안에 내가 본 중생들 중에서 한 중생에게도 아뇩다라삼먁삼보리심을 내도록 권하지 않은 적이 없으며, 한 중생에게도 성문이나 벽지불의 뜻을 내도록 권한 일이 없느니라. 저러한 겁 동안에 모든 부처의 법에 대하여 한 글자 한 구절에도 의혹을 내지 않고 두 가지 생각을 내지 않고, 분별하는 생각을 내지 않고 갖가지 생각을 내지 않고, 집착하는 생각을 내지 않고 낫다 못하다는 생각을 내지 않고, 사랑하고 미워하는 생각을 내지 않았느니라.
「善男子!我從是來,常見諸佛,常見菩薩,常見真實善知識,常聞諸佛願,常聞菩薩行,常聞菩薩波羅蜜門,常聞菩薩地智光明門,常聞菩薩無盡藏門,常聞入無邊世界網門,常聞出生無邊眾生界因門,常以清淨智慧光明除滅一切眾生煩惱,常以智慧生長一切眾生善根,常隨一切眾生所樂示現其身,常以清淨上妙言音開悟法界一切眾生。
선남자여, 나는 그때부터 항상 부처님을 보고 보살을 보고 진실한 선지식을 보았으며, 항상 부처님의 서원을 듣고 보살의 행을 듣고 보살의 바라밀 문을 듣고 보살의 처지인 지혜의 광명 문을 듣고, 보살의 무진장 문을 듣고, 그지없는 세계의 그물에 들어가는 문을 듣고, 그지없는 중생계를 내는 원인의 문을 들었으며, 항상 청정한 지혜의 광명으로 모든 중생의 번뇌를 없애고, 항상 지혜로 모든 중생의 선근을 생장케 하고, 항상 모든 중생의 좋아함을 따라 몸을 나타내고, 항상 청정하고 훌륭한 말로 법계의 모든 중생을 깨우치노라.
「善男子!我得菩薩求一切法無厭足莊嚴門,我得一切法平等地總持門,現不思議自在神變。汝欲見不?」
善財言:「唯!我心願見。」
선남자여, 나는 보살이 온갖 법을 구하여 싫음이 없는 장엄문을 얻었고, 나는 모든 법이 평등한 지위의 다 지니는 문[摠持門]을 얻어서, 헤아릴 수 없이 자재한 신통 변화를 나타내는 것을 그대는 보고자 하느냐?”
선재동자는 진심으로 보기를 원한다고 말하였다.
爾時,不動優婆夷坐於龍藏師子之座,入求一切法無厭足莊嚴三昧門、不空輪莊嚴三昧門、十力智輪現前三昧門、佛種無盡藏三昧門……入如是等一萬三昧門。入此三昧門時,十方各有不可說佛剎微塵數世界六種震動,皆悉清淨琉璃所成;一一世界中,有百億四天下,百億如來或住兜率天乃至般涅槃;一一如來放光明網,周遍法界道場眾會,清淨圍遶,轉妙法輪,開悟群生。
그때 부동 우바이는 용장(龍藏)사자좌에 앉아서, 모든 법을 구하여 싫음이 없는 장엄삼매문[一切法無厭足莊嚴三昧門]과, 공하지 않은 바퀴 장엄 삼매문[不空輪莊嚴三昧門]과 십력의 지혜 바퀴가 앞에 나타나는 삼매문[十力智輪現前三昧門]과 불종무진장삼매문(佛種無盡藏三昧門)에 들어갔으며, 이렇게 만 가지 삼매문에 들어갔다.
이 삼매문에 들어갈 때에 시방으로 각각 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계가 여섯 가지로 진동하며 다 청정한 유리로 이루어졌고, 낱낱 세계마다 백억 사천하와 백억 여래가 있는데, 어떤 이는 도솔천에 계시고, 혹은 열반에 들기도 하며, 낱낱 여래께서 광명 그물을 놓아 법계에 두루하니, 도량에 모인 대중이 청정하게 둘러 있으며, 미묘한 법륜을 굴리어 중생들을 깨우쳤다.
時,不動優婆夷從三昧起,告善財言:「善男子!汝見此不?」
善財言:「唯!我皆已見。」
이때 부동 우바이가 삼매에서 일어나 선재에게 말하였다.
“선남자여, 그대는 이것을 보는가?”
선재는 말하였다. “예. 저는 모두 보았습니다.”
優婆夷言:
「善男子!我唯得此求一切法無厭足三昧光明,為一切眾生說微妙法,皆令歡喜。如諸菩薩摩訶薩,如金翅鳥,遊行虛空無所障礙,能入一切眾生大海,見有善根已成熟者,便即執取置菩提岸;又如商客,入大寶洲,採求如來十力智寶;又如漁師,持正法網,入生死海,於愛水中漉諸眾生;如阿脩羅王,能遍撓動三有大城諸煩惱海;又如日輪,出現虛空,照愛水泥,令其乾竭;又如滿月,出現虛空,令可化者心華開敷;又如大地,普皆平等,無量眾生於中止住,增長一切善法根芽;又如大風,所向無礙,能拔一切諸見大樹;如轉輪王,遊行世間,以四攝事攝諸眾生。而我云何能知能說彼功德行?
우바이가 말하였다.
“선남자여, 나는 다만 이 모든 법을 구하여 싫음이 없는 삼매의 광명을 얻고, 모든 중생에게 미묘한 법을 말하여 기쁘게 하거니와, 저 보살마하살들이 가루라처럼 허공으로 다니면서 걸림없이 모든 중생 바다에 들어가서 선근이 성숙한 중생을 보고는 곧 들어다가 열반의 저 언덕에 두며, 또 장사꾼들처럼 보배 섬에 들어가서 여래의 십력과 지혜의 보배를 구하며, 또 고기잡는 사람처럼 바른 법의 그물을 가지고 생사의 바다에 들어가 애욕의 물 속에서 중생들을 건져내되, 마치 아수라왕이 세 세계[三有]의 큰 성과 번뇌의 바다를 흔들 듯하느니라.
또 해가 허공에 뜨듯이 애욕의 진흙에 비추어 마르게 하며, 또 보름달이 허공에 뜨듯이 교화 받을 사람의 마음 꽃을 피게 하며, 또 땅덩이가 두루 평등하듯이 한량없는 중생이 머물러 있으면서 모든 선한 법의 싹을 증장케 하며, 또 큰 바람이 향하는 곳에 걸림이 없듯이, 모든 나쁜 소견의 나무를 뽑아 버리며, 또 전륜왕처럼 세간에 다니면서 네 가지 거둬 주는[四攝] 일로 중생들을 거두어 주는 일이야 내가 어떻게 알며 어떻게 그 공덕의 행을 말하겠는가.
「善男子!於此南方,有一大城,名:無量都薩羅;其中有一出家外道,名曰:遍行。汝往彼問:菩薩云何學菩薩行、修菩薩道?」
선남자여, 여기서 남쪽에 큰 성이 있으니 이름이 한량없는 도살라[無量都薩羅]요, 거기 출가한 외도가 있으니 이름이 변행(徧行)입니다. 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 배우며 보살의 도를 닦느냐고 물으라.”
時,善財童子頂禮其足,遶無量匝,慇懃瞻仰,辭退而去。
그때 선재동자는 그의 발에 예배하고 한량없이 돌고 은근하게 앙모하면서 하직하고 떠났다
大方廣佛華嚴經卷第六十六終
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 華嚴經' 카테고리의 다른 글
화엄경 華嚴經 卷第六十八 (0) | 2020.01.18 |
---|---|
화엄경 華嚴經 卷第六十七 (0) | 2020.01.18 |
화엄경 華嚴經 卷第六十五 (0) | 2020.01.18 |
화엄경 華嚴經 卷第六十四 (0) | 2020.01.17 |
화엄경 華嚴經 卷第六十三 (0) | 2020.01.17 |
댓글