본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 24. 逢蒙學射於羿(방몽학사어예)

by 산산바다 2016. 2. 24.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

4 離婁 下(이루 하)

 

24. 逢蒙學射於羿(방몽학사어예)

 

逄蒙(방몽): 방몽이

學射於羿(학사어예)하여 : 활쏘기를 후예에게 배워서

盡羿之道(진예지도)하고 : 후예의 방법을 다 습득하고

思天下(사천하): 생각하기를, 천하에

惟羿爲愈己(유예위유기)라하여 : 후예만이 자기보다 낫다 해서

於是(어시): 이에

殺羿(살예)한대 : 후예를 죽였는데

孟子曰是亦羿有罪焉(맹자왈시역예유죄언)이니라 : 맹자가 말씀하시기를, 여기에 대해서는 후예도 죄가 있는 것이다.

公明儀曰宜若無罪焉(공명의왈의야무죄언)이라하나 : 송명의가 말하기를, 제 생각에는 죄가 없는 것 같습니다

曰薄平云爾(왈박평운이)언정 : 맹자 말씀하시기를, 과실이 작을지언정

惡得無罪(악득무죄)리오 : 어떻게 과실이 없다고 말하겠는가?

鄭人(정인): 정나라에서

使子濯孺子侵衛(사자탁유자침위)어늘 : 자탁유자로 하여금 위를 공격하더니

衛使庾公之斯(위사유공지사): 위에서는 유공지사로 하여금

追之(추지)러니 : 자탁유자를 추격하게 하였는데

子濯孺子曰今日(자탁유자왈금일): 자탁유자가 말하기를, 오늘날

我疾作(아질작)이라 : 나는 병이 났기 때문에

不可以執弓(불가이집궁)이로소니 : 활을 쏠 수 없으니

吾死矣夫(오사의부)인저하고 : 나는 죽게 되었다 하고

問其僕曰追我者誰也(문기복왈추아자수야): 그 마부에게 묻기를, 도대체 나를 추격하는 자가 누구인가?

其僕曰庾公之斯也(기복왈유공지사야)로소이다 : 그 마부가 말하기를, 유공지사라는 사람입니다.

曰吾生矣(왈오생의)로다 : 유자가 말하기를, 그렇다면 내가 살았다.

其僕曰庾公之斯(기복왈유공지사): 그래서 그 마부가 말하기를, 유공지사는

衛之善射者也(위지선사자야)어늘 : 위나라의 활을 잘 쏘는 사람인데

夫子曰吾生(부자왈오생): 부자께서 말씀하시기를 내가 살았다 하는 것은

何謂也(하위야)잇고 : 무슨 말씀이십니까?

曰庾公之斯(왈유공지사): 유자가 말하기를, 유공지사는

學射於尹公之他(학사어윤공지타)하고 : 윤공타에게 활쏘기를 배웠고

尹公之他(윤공지타): 윤공타는

學射於我(학사어아)하니 : 나에게 활쏘기를 배웠는데

夫尹公之他(부윤공지타): 윤공타라는 사람은

端人也(단인야): 단정한 사람이다.

其取友必端矣(기취우필단의)리라 : 그 벗을 취택하는 것이 틀림없이 단정할 터이라 하더니

庾公之斯至曰夫子(유공지사지왈부자): 유공지사가 다가와서 말하기를, 선생께서는

何爲不執弓(하위불집궁): 왜 활을 잡지 아니하십니까?

曰今日(왈금일): 유자가 대답하기를 오늘

我疾作(아질작)이라 : 나는 병이 났기 때문에

不可以執弓(부가이집궁)이로라 : 활을 쏠 수 없노라.

曰小人(왈소인): 유공사가 말하기를, 저는

學射於尹公之他(학사어윤공지타)하고 : 윤공타에게 활쏘기를 배웠고

尹公之他(윤공지타): 윤공지타는

學射於夫子(학사어부자)하니 : 선생께 활쏘기를 배웠으니

我不忍以夫子之道(아부인이부자지도): 저는 선생님의 기술을 가지고

反害夫子(반해부자)하노라 : 도리어 선생님을 해칠 수 없습니다.

雖然(수연)이나 : 그러나

今日之事(금일지사): 오늘의 일은

君事也(군사야): 임금의 명령이라

我不敢廢(아부감폐)라하고 : 제가 감히 그만두어 버릴 수도 없습니다 하고

抽矢扣輪(추시구륜)하여 : 화살을 뽑아서 수레바퀴에 두들겨

去其金(거기금)하고 : 그 쇠를 뽑아버리고

發乘矢而後反(발승시이후반)하니라 : 화살 네 대를 쏜 후에 돌아갔다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글