본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 26. 所惡於智者(소오어지자)

by 산산바다 2016. 2. 24.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

4 離婁 下(이루 하)

 

26. 所惡於智者(소오어지자)

 

孟子曰天下之言性也(맹자왈천하지언성야): 천하 사람들이 천성에 대해서 말하는 것은

則故而己矣(칙고이기의): 그 되어진 일을 따르는 것뿐이니

故者(고자): 그 되어진 일은

以利爲本(이리위본)이니라 : 순리대로 하는 것이 근본 이니라.

所惡於智者(소악어지자): 지혜로운 자에 있어서 달갑지 못한 것은

爲其鑿也(위기착야): 그것을 너무 천착하기 때문이니

如智者若禹之行水也(여지자야우지행수야): 만일 지혜로운 자가 우가 물길을 터놓듯이 한다면

則無惡於智矣(칙무악어지의)리라 : 지혜에 대해서 나쁘다고 할 것이 없을 것이다.

禹之行水也(우지행수야): 우가 물길을 터는 것은

行其所無事也(행기소무사야)시니 : 물이 막히는 일이 없는 데로 텄다.

如智者亦行其所無事(여지자역행기소무사): 만약에 지혜로운 사람이 지혜를 막히는 일이 없는 데로 운용한다면

則智亦大矣(칙지역대의)리라 : 그 지혜로움 역시 위대하다.

天之高也(천지고야): 하늘의 높은 것과

星辰之遠也(성진지원야): 별들의 먼 것에 대해

苟求其故(구구기고): 만일 그렇게 된 연유를 탐구한다면

千歲之日至(천세지일지): 천 년 동안의 동지를

可坐而致也(가좌이치야)니라 : 가만히 앉아서 알아낼 수 있는 것이다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글