본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 183

by 산산바다 2024. 3. 25.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 183

        《詩 三百三首 其一八三

 

可惜百年屋(가석백년옥) : 슬프다 잘 가야 백 년 가는 집

左倒右復傾(좌도우부경) : 좌우로 쓰러지고 기울었구나.

墻壁分散盡(장벽분산진) : 담과 벽은 흩어져 형체도 없고

木植亂差橫(목식난차횡) : 나무들도 어지러이 엉켜있구나

磚瓦片片落(전와편편락) : 벽돌과 기와는 조각조각 떨어지고

朽爛不堪停(후란불감정) : 낡고 썩어가는 것을 쉬지 않으니

狂風吹驀塌(광풍취맥탑) : 사나운 바람 불어 맥없이 쓰러지면

再竪卒難成(재수졸난성) : 다시는 일으켜 세우기 어렵겠구나.

 

百年屋(백년옥) : 사람의 몸을 집에 비유

() : 쓰러지다. ‘으로 쓴 자료도 있음.

朽爛(후란) : 낡고 썩다(=부후파란腐朽破爛)

堪停(감정) : 참아내고 멈추다(=감감정주堪堪停住)

驀塌(맥탑) : 갑자기 쓰러지다. ‘으로 쓴 자료도 있다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 185  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 184  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 182  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 181  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 180  (0) 2024.03.25

댓글