본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 133

by 산산바다 2024. 3. 23.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 133

        《詩 三百三首 其一三三

 

之子何惶惶(지자하황황) : 그대는 무엇 때문에 허둥대는가!

(之字何惶惶一作遑遑)

卜居須自審(복거수자심) : 집터를 잡을 때는 잘 생각해야 하네.

南方瘴癘多(남방장려다) : 남방은 풍토병이 많은 곳이고

北地風霜甚(북지풍상심) : 북쪽 땅은 바람서리 심한 곳이네.

荒陬不可居(황추불가거) : 땅이 거칠면 살 수가 없고

毒川難可飮(독천난가음) : 물이 나쁘면 마실 수가 없네.

魂兮歸去來(혼혜귀거래) : 혼이여, 이제 그만 돌아와

食我家園葚(식아가원심) : 우리 집 뽕밭에서 오디나 따서 드시게.

 

之子(지자) : 이 사람(=차인 此人)

獐癘(장려) : 풍토나 기후가 나빠 생기는 병. 중국측 자료에서는瘴癘라고 씀

() : 오디

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 135  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 134  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 132  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 131  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 130  (0) 2024.03.23

댓글