본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 121

by 산산바다 2024. 3. 23.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 121

        《詩 三百三首 其一二一

 

爲人常吃用(위인상흘용) : 언제나 남에게 먹히며 사는 사람

愛意須慳惜(애의수간석) : 모름지기 스스로 아끼며 사랑하게

老去不自由(노거부자유) : 늙고 나선 맘대로 되는 것 없고

漸被他推斥(점피타추척) : 차츰차츰 사람들에게 버림받나니

(漸被他推一作催斥)

送向荒山頭(송향황산두) : 황산으로 한번 보내지고 나면

一生願虛擲(일생원허척) : 평생의 소원도 헛것으로 내쳐지고

亡羊罷補牢(망양파보뢰) : 소 잃고 외양간 고쳐보려 하지만

失意終無極(실의종무극) : 실망과 낙담은 그 끝이 없으리니

 

吃用(흘용) : 먹히다.

慳惜(간석) : 아끼고 사랑하다.

推斥(투척) : 꺾이어 물러남

荒山(황산) : 황폐한 산, 또는 아주 곤궁한 지경

虛擲(허척) : 헛것으로 던져짐

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 123  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 122  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 120  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 119  (0) 2024.03.23
한산시(寒山詩) 118  (0) 2024.03.22

댓글