산과바다
大堤行寄萬七(대제행기만칠) : 맹호연(孟浩然)
대제행 가사를 만칠에게 부침
大堤行樂處(대제행낙처) : 대제행 악곡이 연주되는 곳
車馬相馳突(거마상치돌) : 수레와 말들 서로 달려 부딪힌다.
歲歲春草生(세세춘초생) : 해마다 봄풀은 자라고
踏靑二三月(답청이삼월) : 답청하는 이삼월 달이로다.
王孫挾珠彈(왕손협주탄) : 왕손은 거문고 끼고 오고
游女矜羅襪(유녀긍나말) : 유녀는 비단 버선 자랑한다.
攜手今莫同(휴수금막동) : 마주 잡은 손 오늘은 같지 않으니
江花爲誰發(강화위수발) : 강가의 꽃은 누굴 위해 피어나는가.
* 大堤行(대제행) : 樂府曲調 이름으로 襄陽樂(양양악) 襄陽曲(양양곡) 또는 雍州曲(옹주곡) 이라고도 불림
* 萬七 : 孟浩然의 知己(知己之友 서로 마음이 잘 통하는 친구)
* 踏靑(답청) : 봄에 파랗게 난 풀을 밟으며 거니는 일
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 孟浩然 詩' 카테고리의 다른 글
운문사서육칠리문부공난야최유여설팔동왕(雲門寺西六七里聞符公蘭若最幽與薛八同往) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
---|---|
심향산담상인(尋香山湛上人) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
추등난산기장오(秋登蘭山寄張五)/秋登萬山寄張五儃 : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
동저십이낙양도중작(同儲十二洛陽道中作) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
심국화담주인불우(尋菊花潭主人不遇) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
댓글