산과바다
청계행(清溪行)/宣州清溪(선주청계) - 이백(李白)
청계의 노래
清溪清我心(청계청아심) : 청계는 내 마음 맑게 하고
水色異諸水(수색이제수) : 물빛은 다른 개울물과는 다르구나.
借問新安江(차문신안강) : 묻노니 신안의 강이여
見底何如此(견저하여차) : 어찌 이처럼 물밑까지 다 보이는가?
人行明鏡中(인행명경중) : 사람들 맑은 거울 속에서 가는 듯하고
鳥度屏風裏(조도병풍리) : 새는 병풍 속을 날아 건너가는 듯하구나.
向晚猩猩啼(향만성성제) : 해 질 무렵 원숭이 울어대니
空悲遠遊子(공비원유자) : 고향 멀리 떠난 나그네 공연히 서글퍼지누나.
* 청계의 물은 너무 맑아 어느 강과도 비교할 수 없다. 신안강(新安江)도 이처럼 강 바닥까지 보이지는 않을 것이다. 물이 너무 맑아 배를 타고 가는 사람들이 물에 비쳐 거울 속에 다니는 것처럼 보이고 산이 비친 강에 새 그림자 비치니 마치 새가 병풍 속으로 들어가는 듯하다.
해 질 무렵 원숭이 울음소리 서글피 들리니 고향 떠난 나그네의 마음 더욱 슬퍼진다.
* 이 시는 일설에 천보47재 (755년) 이백이 추포에 있을 때 지은 작품이라고도 하고 천보13재(754년) 이백이 선성(宣城)에 놀러갔을 때 지은 작품이라고도 한다.
* 清溪(청계):선성시 추포현을 지나는 강. 안휘성 지주 북쪽으로 흘러 추포강과 합쳐져 장강으로 흐른다. 추포(秋浦)는 당대에 선주(宣州)에 속했다가 뒤에 지주(池州)에 속했다.
* 新安江(신안강):저장성[浙江省] 항저우시[杭州市]에 위치한 강.으로 맑기로 유명한 강이다.
* 猩猩(성성) : 원숭이. 성성이. 중국에 전하는 상상 속의 짐승. 『산해경[山海經』 <남산경[南山經]>에는 긴꼬리원숭이와 같은 동물을 성성[猩猩]이라 하였다
* 游子(유자) : 나그네. 방랑자.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
유동정5수(遊洞庭五首)/배족숙형부시랑엽급중서가사인지유동정5수(陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人至游洞庭五首) - 이백(李白) (0) | 2020.10.29 |
---|---|
고어과하읍(枯魚過河泣) - 이백(李白) (0) | 2020.10.29 |
숙청계주인(宿清溪主人) - 이백(李白) (0) | 2020.10.29 |
심산승불우작(尋山僧不遇作) - 이백(李白) (0) | 2020.10.28 |
심옹존사은거(尋雍尊師隱居) - 이백(李白) (0) | 2020.10.28 |
댓글