산과바다
봉기위태수척(奉寄韋太守陟) -왕유(王維)-
태수 위척에게 삼가 부치다
荒城自蕭索(황성자소색) : 황폐한 성곽은 절로 쓸쓸하고
萬里山河空(만리산하공) : 만 리 먼 산하는 공허하기만 하다.
天高秋日逈(천고추일형) : 하늘 높아 가을해는 아득하고
嘹唳聞歸鴻(요려문귀홍) : 끼룩끼룩 돌아가는 기러기 소리 들린다.
寒塘映衰艸(한당영쇠초) : 차가운 연못에는 시든 풀이 비치고
高館落疎桐(고관낙소동) : 높은 별관에는 성긴 오동잎이 떨어진다.
臨此歲方晏(림차세방안) : 저물어 가는 이곳에 서서
顧景詠悲翁(고경영비옹) : 지는 해 바라보며 <사비옹> 시를 읊는다.
故人不可見(고인부가견) : 그리운 친구가 보이지 않아
寂寞平林東(적막평림동) : 평평한 숲 동쪽에 적막함이 깃든다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩佛 王維 詩' 카테고리의 다른 글
증배십적(贈裴十迪) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
---|---|
희증장오제인삼수(戲贈張五弟諲三首) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
화사군오랑서누망원사귀(和使君五郎西樓望遠思歸) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
농서행(隴西行) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
종군항(從軍行) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
댓글