본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 216

by 산산바다 2024. 3. 26.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 216

        《詩 三百三首 其二一六

 

昨日游峰頂(작일유봉정) : 어제는 한산의 마루에서 놀다가

下窺千尺崖(하규천척애) : 발밑 천 길 낭떠러지 내려다봤네.

臨危一株樹(임위일주수) : 벼랑에 난 위태로운 나무 한 그루

風擺兩枝開(풍파양지개) : 큰바람에 몸이 찢겨 두 동강 됐네.

雨漂卽零落(우표즉영락) : 비에 젖은 잎들 모두 시들어지고

日曬作塵埃(일쇄작진애) : 뜨거운 햇빛 쏘여 먼지 되었네.

嗟見此茂秀(차견차무수) : 전에 볼 때는 무성하고 우뚝하더니

今爲一聚灰(금위일취회) : 지금은 가장귀 말고 한 줌 재가 되었네.

 

零落(영락) : 초목이 시들어 떨어지다. 권세나 살림이 줄어서 보잘것없이 되다.

() : 탄식. 감탄.

() : (한 주먹으로 쥘만한 분량)

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 218  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 217  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 215  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 214  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 213  (0) 2024.03.26

댓글