본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

喬將行烹鵝鹿出刀劍以飮客以詩戲之(교장행팽아록출도검이음객이시희지) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 24.

산과바다

사슴과 거위

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

喬將行烹鵝鹿出刀劍以飮客以詩戲之(교장행팽아록출도검이음객이시희지) : 소식(蘇軾)

교씨가 곧 길을 떠나게 되었을 때 거위와 사슴을 삶고 칼을 꺼내 놓은 채 손님들에게 술을 마시게 하여 시로서 그를 놀리다

 

破匣哀鳴出素虯倦看鶂鶂聽呦呦明朝只恐兼烹鶴此去還須卻佩牛

便可先呼報恩子不妨仍帶醉鄕侯他年萬騎歸應好奈有移文在故丘

 

 

破匣哀鳴出素虯 : 깨진 칼집에서 슬피 우는 흰 구룡이 나왔는데

倦看鶂鶂聽呦呦 : 꽥꽥하는 것을 실컷 보고 우우 소리 실컷 들어

明朝只恐兼烹鶴 : 내일 아침에 학마저 삶을까 봐 두려울 뿐이지만

此去還須却佩牛 : 이제 가면 아무래도 허리에 소는 안 차야겠지

便可先呼報恩子 : 일단은 보은하는 이라고 불러도 좋겠지만

不妨仍對醉鄕侯 : 취향의 제후를 겸하는 것도 괜찮겠지

他年萬騎歸應好 : 언젠가 만 마리 말 몰고 고향으로 돌아가면 그 행렬이 멋질 테지만

奈有移文在故丘 : 다시는 옛 동산에 들어오지 말라는 산신령 공문이 와 있으면 어쩌리오?

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글