본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

和潞公超然臺次韻(화로공초연대차운) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 24.

산과바다

超然臺(초연대)

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

               和潞公超然臺次韻(화로공초연대차운) : 소식(蘇軾)

               초연대를 노래한 문로공의 시에 화답하여 차운함

 

我公厭富貴常苦勛業尋相期赤松子永望白雲岑淸風出談笑萬竅爲號吟吟成超然詩洗我蓬之心

嗟我本何人麋鹿强冠襟身微空誌大交淺屢言深囑公如得謝呼我幸寄音但恐酒錢盡煩公揮橐金

 

 

我公厭富貴 : 우리 문로공께선 부귀를 싫어하시어

常苦勳業尋 : 공훈이 찾아오는 것이 항상 고통스러웠네.

相期赤松子 : 적송자와 길이길이 흰 구름 뜬 봉우리를

永望白雲岑 : 바라보며 살기로 약속했지요

淸風出談笑 : 시원한 바람이 담소를 자아내고

萬竅爲號吟 : 대지의 온갖 구멍이 부르짖는 소리를 내네.

吟成超然詩 : 초연한 경지를 노래한 시를 읊어서

洗我蓬之心 : 쑥대 같은 내 마음을 씻어 주시네.

嗟我本何人 : 나는 본래 어떤 사람이냐 하면

麋鹿强冠襟 : 사슴에게 억지로 갓 씌우고 옷 입힌 격이네.

身微空志大 : 몸은 미천하면서 공연히 뜻만 크고

交淺屢言深 : 교제는 얕으면서 깊은 얘기를 자꾸 하지요

囑公如得謝 : 공께 부탁하노니 사직을 허락받으시면

呼我幸寄音 : 저를 불러 저에게도 소식 전해 주세요

但恐酒錢盡 : 오로지 한 가지 술 살 돈이 떨어져서

煩公揮槖金 : 공에게 쌈짓돈을 털게 할까 두렵군요

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글