산과바다
42. 古風 其四十二 - 이백(李白)
搖裔雙白鷗(요예쌍백구) : 훨훨 나는 한 쌍의 갈매기
鳴飛滄江流(명비창강류) : 푸른 강물 따라 울며 날더라
宜與海人狎(의여해인압) : 의당 바닷사람과 더불어 희롱하나니
豈伊雲鶴儔(기이운학주) : 어찌 저 구름 속의 학과 짝이 되랴.
寄影宿沙月(기영숙사월) : 달그림자 드리운 모래톱 월하에서 잠들고
沿芳戱春洲(연방희춘주) : 향기 따라 봄의 모래톱에서 노니나니
吾亦洗心者(오역세심자) : 나 역시 마음을 씻은 자라
忘機從爾遊(망기종이유) : 기심을 잊고 너를 좇아 놀더라.
* 白鷗(백구) : 갈매기
* 搖(요) : 흔들다, 오르다, 멀다
* 裔(예) : 후손, 변방, (옷)자락
* 搖裔(요예) : 자락을 흔들다. 날개를 움직이다. 훨훨 날다.
* 滄(창) : 크다, 검푸른
* 滄江 : 창강, 큰 강, 장강, 巫峽(무협)
* 宜(의) : 응당, 마땅히~해야 한다
* 海人 : 바닷사람
* 狎(압) : 희롱하다, 허물없이 가까이하다
* 宜與海人狎(의여해인압) : 의당 바닷사람과 더불어 희롱하나니 (갈매기와 친하게 노는 바닷사람 이야기에서 가져왔다.)
* 伊(이) : 저, 그, 이
* 儔(주) : 무리, 짝
* 豈伊雲鶴儔(기이운학주) : 어찌 저 구름 속의 학과 짝이 되랴 (바닷가의 갈매기와 놀지 저 높은 구름 속의 학과 놀지 않겠다. 왕후장상과 놀기보다 평범한 사람들과 놀겠다.)
* 沿(연) : 물 따라가다, 좇다, 따르다
* 忘機 : 機心(기심)을 잊다
* 海上忘機可狎鷗(해상망기가압구) : 바다에서 기심을 잊어야 갈매기와 친할 수 있다. (갈매기와 친하게 노는 바닷사람에게 어느 날 아버지가 갈매기를 한 마리 잡아 오라 하였다. 다음 날 갈매기는 어찌 알았는지 바닷사람에게 다가오지 않았다. 기심이 없을 때 갈매기와 놀 수 있다.)
* 機心(기심) : 기회를 보고 움직이는 마음
* 爾(이) : 너
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
44. 古風 其四十四 - 이백(李白) (0) | 2020.11.17 |
---|---|
43. 古風 其四十三 - 이백(李白) (0) | 2020.11.17 |
41. 古風 其四十一 - 이백(李白) (0) | 2020.11.16 |
40. 古風 其四十 - 이백(李白) (0) | 2020.11.16 |
39. 古風 其三十九 - 이백(李白) (0) | 2020.11.16 |
댓글