본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩佛 王維 詩

한식성동즉사(寒食城東卽事) -왕유(王維)-

by 산산바다 2020. 9. 13.

산과바다

왕유시(王維詩) HOME

 

 

 

          한식성동즉사(寒食城東卽事) -왕유(王維)-

          한식날 성동에서 겪은 일

 

淸溪一道穿桃李(청계일도천도리) : 맑은 개울 한 줄기 복숭아 오얏나무 사이로 흐르고

演漾綠蒲涵白芷(연양녹포함백지) : 출렁이는 물결엔 푸른 부들, 물속에 잠긴 흰 어수리

溪上人家凡幾家(계상인가범기가) : 개울 위쪽 인가는 무릇 몇 집이나 되던가?

落花半落東流水(낙화반낙동류수) : 낙화는 절반이 동으로 흐르는 물에 떨어진다.

蹴踘屢過飛鳥上(축국누과비조상) : 공을 차다가 몇 번이나 날아가는 새 위로 지나고

鞦韆競出垂楊裏(추천경출수양리) : 그네는 수양버들 사이로 다투어 나타나는구나.

少年分日作遫游(소년분일작칙유) : 소년은 한창시절에는 마음껏 뛰어놀아야 하나니

不用淸明兼上巳(부용청명겸상사) : 반드시 청명일이니 상사일이니를 따질 필요가 없도다.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글