산과바다
투도일사란약숙(投道一師蘭若宿) -왕유(王維)-
도사에 부탁하여 절에 묵다
一公棲太白(일공서태백) : 도사 한 분이 태백산에 거하니
高頂出雲烟(고정출운연) : 높은 산봉우리 구름 밖에 솟았다.
梵流諸壑遍(범류제학편) : 진리는 여러 골짜기에 두루 퍼지고
花雨一峰偏(화우일봉편) : 꽃비는 산봉우리에 두루 떨어진다.
迹爲無心隱(적위무심은) : 스님의 종적은 무심적멸에 숨었고
名因立敎傳(명인립교전) : 이름은 교화로 인해 알려졌도다.
鳥來還語法(조래환어법) : 돌아와 불법 설하니 새도 날아오고
客去更安禪(객거경안선) : 사람들 떠나고 나면 다시 선정에 든다.
晝涉松路盡(주섭송로진) : 낮에 소나무 길을 끝까지 걸어
暮投蘭若邊(모투난약변) : 저물어 산사에 투숙한다.
洞房隱深竹(동방은심죽) : 동방은 대나무 숲 깊숙이 가려 있고
淸夜聞遙泉(청야문요천) : 맑은 밤에 아득한 샘물 소리 들린다.
向是雲霞裏(향시운하리) : 조금 전에는 구름과 놀 속에 있었는데
今成枕席前(금성침석전) : 지금은 잠자리 앞에 앉았다.
豈惟留暫宿(기유류잠숙) : 어찌 다만 잠시 머물러 묵어가랴
服事將窮年(복사장궁년) : 평생토록 불법을 섬기며 살리라.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩佛 王維 詩' 카테고리의 다른 글
망천별업(輞川別業) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.12 |
---|---|
조추산중작(早秋山中作) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.12 |
청궁앵(聽宮鶯) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.12 |
수곽급사(酬郭給事) / 증곽급사(贈郭給事) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.12 |
달 (月) - 왕유(王維)- (0) | 2020.09.12 |
댓글