본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/漢詩

唐詩

by 산산바다 2006. 9. 1.

산과바다

중국 카르스트산

 

  


 

                ◆ 唐詩 (당시) ◆

 


 

 

● 竹裏館 -- 王維 (죽리관 -- 왕유)

 

獨坐幽篁裏 (독좌유황리) 홀로 대숲 속에 앉아

彈琴復長嘯 (탄금복장소) 거문고를 타다가 휘파람도 불어본다

深林人不知 (심림인부지) 깊은 숲에 찾아오는 사람 없고

明月來相照 (명월래상조) 밝은 달만 서로 비추네.

 

 

 

● 鹿柴-- 王維 (녹시 -- 왕유)

 

空山不見人 (공산부견인) 산에 사람은 보이지 않고

但聞人語響 (단문인어향) 어디서 사람 소리만 들리네.

返照入深林 (반조입심림) 저녁놀 숲 속에 스미더니

復照靑苔上 (복조청태상) 다시 푸른 이끼 위에 비치네.

 

 

 

●春曉 -- 孟浩然 (춘효 --맹호연)

 

春眠不覺曉 (춘면부각효) 봄잠에 날이 샌 줄 몰랐더니

處處聞啼鳥 (처처문제조) 곳곳에서 새소리 들리네

夜來風雨聲 (야래풍우성) 어젯밤 비바람에

花落知多少 (화락지다소) 꽃이 다 졌겠네

 

 

 

●絶句 -- 杜甫 (절구 -- 두보)

 

江碧鳥逾白 (강벽조유백) 강이 푸르니 갈매기 더욱 희고

山靑花欲然 (산청화욕연) 산이 푸르니 꽃은 타는 듯 붉네

今春看又過 (금춘간우과) 올 봄도 타향에서 보내니

何日是歸年 (하일시귀년) 어느 날에나 고향에 돌아 갈고

 

 

 

●登 觀鵲樓 -- 王之煥 (등 관작루 -- 왕지환)

 

白日依山盡 (백일의산진) 해는 서산에 지고

黃河入海流 (황하입해류) 황하는 바다로 들어간다

欲窮千里目 (욕궁천리목) 더 멀리 보고 싶어

更上一層樓 (갱상일층루) 다시 일층을 더 오른다.

 

 

 

●秋夜寄丘二十二員外 -- 韋應物 (추야기구이십이원외 --위응물)

 

懷君屬秋夜 (회군속추야) 그대를 생각하는 가을밤에

散步詠凉天 (산보영량천) 홀로 거닐며 흥얼거리네

山空松子落 (산공송자락) 고요한 밤 솔방울 떨어지는데

幽人應未眠 (유인응미면) 그대도 잠 못 이루고 있으리

 

 

 

●江雪 -- 柳宗元 (강설 -- 유종원)

 

千山鳥飛絶 (천산조비절) 온 산에는 새도 날지 않고

萬徑人踪滅 (만경인종멸) 모든 길엔 사람 자취가 끊어졌는데

孤舟蓑笠翁 (고주사립옹) 외로운 배 위의 삿갓 쓴 늙은이가

獨釣寒江雪 (독조한강설) 눈 덮인 차가운 강에서 홀로 낚시를 하고 있다.

 

 

 

●尋隱者不遇 -- 賈島 (심은자불우 -- 가도)

 

松下問童子 (송하문동자) 소나무 아래에서 동자에게 물으니

言師採藥去 (언사채약거) 스승은 약초를 캐려 가셨다네

只在此山中 (지재차산중) 다만 이 산중에 있을 것이나

雲深不知處 (운심부지처) 구름이 깊어 간 곳을 알지 못하겠네

 

 

 

●詔問山中何所有賦待以答 - 陶弘景 (조문산중하소유부대이답-도홍경)

 

山中何所有 (산중하소유) 산중에 무엇이 있는가

嶺上多白雲 (영상다백운) 산 위에 흰구름이 있네

只可自怡悅 (지가자이열) 다만 홀로 즐길지언정

不堪持贈君 (부감지증군) 임에게 보내드릴 수는 없네

 

 

 

●淸夜吟 -- 昭康節 (청야음 -- 소강절)

 

月到天心處 (월도천심처) 달은 하늘에 떠서 비치고

風來水面時 (풍래수면시) 바람은 호수에 일렁인다

一般淸意味 (일반청의미) 이렇게 맑은 뜻을

料得少人知 (료득소인지) 사람들은 아는 이 없다

 

 

 

●梅花 -- 王安石 (매화 -- 왕안석)

 

牆角數枝梅 (장각수지매) 담모서리 두서너 매화가지

凌寒獨自閑 (능한독자한) 눈 속에 홀로 피었네

遙知不是雪 (요지부지설) 멀리 보면 눈도 아닌 것이

爲有暗香來 (위유암향래) 그윽한 향기를 풍기네

 

 

 

●山中對酌 -- 李白 (산중대작 -- 이백)

 

兩人對酌山化開 (양인대작산화개) 두사람이 술을 마시는데 산꽃이 피었다

一杯一杯復一杯 (일배일배부일배) 한잔 한잔 다시 또 한잔이라

我醉欲眠君且去 (아취욕면군저거) 나는 취해 잠이 오니 너는 돌아가

明朝有意抱琴來 (명조유의포금래) 내일아침 술생각이 있으면 거문고를 들고 오게나.

 

 

 

●答山中人 -- 李白 (답산중인 -- 이백)

 

問余何事棲碧山 (문여하사서벽산) 무슨 일로 산에서 사는가

笑而不答心自閑 (소이부답심자한) 웃고 대답을 않지만 마음은 한가하네

桃花流水香然去 (도화유수향연거) 복사꽃이 물위에 아득히 떠가니

別有天地非人間 (별유천지비인간) 여기는 선경, 인간세상이 아니로다.

 

 

●今陵酒肆留別 -- 李白 (금릉주사유별)

 

風吹柳花滿店香 (풍취유화만점향) 바람은 버들가지 날려 술집 가득 향기롭고

吳姬壓酒喚客嘗 (오희압주환객상) 오희는 술을 걸러 손님에게 맛보게 한다.

金陵子弟來相送 (금릉자제래상송) 금릉의 젊은이들이 나를 배웅하러 와서

欲行不行各盡觴 (욕행불행각진상) 가려고 하나 가지 못하고 각각 술잔을 다 들이키는구나.

請君試問東流水 (청군시문동류수) 그대는 동으로 흐르는 물에 한 번 물어 보아라.

別意與之誰短長 (별의여지수단장) 석별의 뜻과 東流水, 어느 것이 더 짧고 긴가를.

 

 

 

●送元二使安西 -- 王維(송원이사안서 -- 왕유)

 

渭城朝雨浥輕塵 (위성조우읍경진) 위성에 내리는 비에 먼지가 개니

客舍靑靑柳色新 (객사청청류색신) 집둘레의 버들잎이 더욱 푸르다

勸君更進一杯酒 (권군갱진일배주) 그대는 마지막 이 술잔을 들어라

西出陽關無故人 (서출양관무고인) 양관 땅에 가면 친구가 없지 않느냐.

 

 

 

●淸明 -- 杜牧 (청명 -- 두목)

 

淸明時節雨紛紛 (청명시절우분분) 청명시절에 비가 부슬부슬 내리니

路上行人欲斷魂 (노상행인욕단혼) 길 가는 행인의 마음이 들뜬다

借問酒家何處在 (차문주가하처재) 술집이 어느 곳에 있는가

牧童遙指杏花村 (목동요지행화촌) 목동이 살구꽃 핀 마을을 가리킨다.

 

 

 

●山行 -- 杜牧 (산행 -- 두목)

 

遠上寒山石徑斜 (원상한산석경사) 멀리 한산의 돌길을 오르는데

白雲生處有人家 (백운생처유인가) 백운이 피는 곳에 인가가 있구나

停車坐愛楓林晩 (정차좌애풍림만) 마차를 세워 놓고 늦단풍을 즐기는데

霜葉紅於二月花 (상엽홍어이월화) 서리맞은 단풍이 이월의 꽃보다 곱다

 

 

 

●凉州詞 -- 王之煥 (양주사 -- 왕지환)

 

黃河遠上白雲間 (황하원상백운간) 황하는 멀리 흰구름 사이로 흐르고

一片孤城萬仞山 (일편고성만인산) 한조각 외로운 성은 만길 높은 산에 있네

羌笛何須怨楊柳 (강적하수원양유) 오랑캐의 피리 소리는 하필 이별의 양류곡인가

春風不度玉門關 (춘풍부도옥문관) 봄 바람은 아직도 옥문관을 넘지 못했네

 

 

 

●僧院 -- 釋靈一 (승원 -- 석영일)

 

虎溪閒月引相過 (호계한월인상과) 호계에 떠가는 달 따라 골을 지나가니

帶雪松枝掛糪蘿 (대설송지괘벽라) 눈에 쌓인 솔가지에 댕댕이 덩굴 걸려있다

無限靑山行欲盡 (무한청산행욕진) 끝없는 청산도 갈 길이 막혔는데

白雲深處老僧多 (백운심처노승다) 백운이 감도는 곳에 노승도 많아라.

 

 

 

●東欄梨花 -- 蘇軾 (동난이화 -- 소식)

 

梨花淡白柳深靑 (이화담백유심청) 배꽃은 희고 버들은 푸르니

柳絮飛時花滿城 (유서비시화만성) 버들개지 휘날릴 때 배꽃은 만발한다.

추창東欄一株雪 (추창동란일주설) 슬프다, 동쪽에 핀 한 그루 흰 배꽃을

人生看得幾淸明 (인생간득기청명) 사람이 몇 번이나 그 깨끗한 꽃을 볼 것인가.

 

 

 

●春夜 -- 蘇軾 (춘야 -- 소식)

 

春宵一刻値千金 (춘소일각치천금) 봄 밤 한 시각이 천금의 값이라

花有淸香月有陰 (화유청향월유음) 꽃은 맑은 향기를 품고 달은 그림자가 아름답다

歌管樓臺聲寂寂 (가관누대성적적) 누대엔 노래와 거문고 소리 고요하고

鞦韆院落夜沈沈 (추천원락야침침) 그네 뛰던 후원 뒤뜰엔 밤이 깊어만 간다.

 

 

 

●偶成 -- 朱憙 (우성 -- 주희)

 

少年易老學難成 (소년이로학난성) 소년은 늙기 쉽고 학문은 이루기 어려우니

一寸光陰不可輕 (일촌광음불거경) 짧은 시간도 가벼이 여기지 말라

未覺池塘春草夢 (미각지당춘초몽) 연못의 풀은 봄꿈에서 깨지도 않았는데

階前梧葉已秋聲 (계전오엽이추성) 뜰 앞의 오동잎은 벌써 가을소리를 내는구나.

 

 

 

●泛海 -- 王守仁 (범해 -- 왕수인)

 

險夷原不滯胸中 (험이원부체흉중) 한 번 겪은 일은 마음에 두고 생각을 않나니

何異浮雲過太空 (하이부운과태공) 뜬구름이 하늘을 지나가는 것과 다를 바 없네.

夜靜海濤三萬里 (야정해도삼만리) 고요한 밤 삼만리 파도결에

月明飛錫下天風 (월명비석하천풍) 밝은 달빛 아래 석장 휘두르며 하늘에서 내려오네.

 

 

 

●四時 -- 陶淵明 (사시 -- 도연명)

 

春水滿四澤 (춘수만사역) 봄물은 사방 연못에 넘치고

夏雲多奇峰 (하운다기봉) 여름 구름 산봉우리에 많구나

秋月揚明輝 (추월양명휘) 가을 달엔 밝은 빛 뿜어 나오고

冬嶺秀孤松 (동령수고송) 겨울 산엔 소나무 외로이 섰네

 

 

 

●飮酒 --陶然明 (음주 -- 도연명)

 

結廬在人境 (결려재인경) 초막을 짓고 사람들 속에 살아도

而無車馬喧 (이무차마훤) 말과 수레소리 시끄럽지 않구나

問君何能爾 (문군하능이) 묻노니 어찌 그럴 수 있단 말인가

 

心遠地自偏 (심원지자편) 마음이 속세를 떠나면 저절로 그렇다네

採菊東籬下 (채국동리하) 동쪽 울타리에서 국화를 꺾어 들고

悠然見南山 (유연견남산) 한가로이 남산을 바라보네

 

山氣日夕佳 (산기일석가) 산기운은 황혼에 곱고

飛鳥相與還 (비조상여환) 날던 새들은 짝지어 돌아 온다

此中有眞意 (차중유진의) 이 가운데 참뜻이 있으려니

欲辯已忘言 (욕변이망언) 말하고자 하나 말을 잊었노라

 

 

 

●月下獨酌 -- 李白 (월하독작 -- 이백)

 

天若不愛酒 (천약불애주) 하늘이 만약 술을 사랑하지 않았다면

酒星不在天 (주성불재천) 주성이 하늘에 없었을 것이다.

地若不愛酒 (지약불애주) 땅이 만약 술을 사랑하지 않았다면

地應無酒泉 (지응무주천) 땅에 응당 주천이 있을 리 없다.

 

天地旣愛酒 (천지기애주) 천지가 이미 술을 사랑하였거늘

愛酒不愧天 (애주불괴천) 내가 술을 즐기는 것이 천지에 부끄러울 게 없다.

已聞淸比聖 (이문청비성) 청주를 성인에 비한단 말을 들었고

復道濁如賢 (복도탁여현) 탁주를 현인이라 하지 않는가

聖賢旣已飮 (성현기이음) 나는 이미 청과 탁을 다 마셨으니

何必求神仙 (하필구신선) 어찌 구태여 신선을 찾을건가

 

三杯通大道 (삼배통대도) 석잔 술이면 대도에 통하고

一斗合自然 (일두합자연) 한 말 술에 자연과 하나 되거늘

俱得醉中趣 (구득취중취) 다만 취한 정취를 즐길 뿐

勿謂醒者傳 (물위성자전) 깨어 있는 이에게 말하지 말아라.

 

 

 

●月下獨酌 二 (월하독작 2)

 

花間一壺酒 (월하일호주) 꽃밭에서 한 병의 술을

獨酌無相親 (독작무상친) 벗도 없이 홀로 마시네

擧杯邀明月 (거배요명월) 잔 들고 밝은 달을 바라보니

對影成三人 (대영성삼인) 너(달)와 나 그리고 그림자 셋뿐이구나

 

月旣不解飮 (월기불해음) 달은 아예 술을 모르고

影徒隨我身 (영도수아신) 그림자는 나를 따라 잔을 권한다

暫半月將影 (잠반월장영) 잠시 달과 그림자를 벗삼아

行樂須及春 (행락수급춘) 때마춰 봄놀이를 즐겨보자

 

我歌月徘徊 (아가월배회) 내가 노래하면 달은 저 혼자 서성이고

我舞影零亂 (아무영영란) 내가 춤을 추면 그림자는 비틀거린다

 

醒時同交歡 (성시동교환) 술이 깨었을 때는 함께 즐겼는데

醉後各分散 (취후각분산) 술에 취하면 제멋대로 흩어지는구나

 

永結無情遊 (영결무정유) 영원히 그만두자 이 무정한 놀이를

相期邈雲漢 (상기막운한) 멀리 은하에서 다시 만날 것을 기약하노라

 

 

 

 

●把酒問月--李白 (파주문월 -- 이백)

 

靑天有月來幾時 (청천유월래기시) 저 푸른 하늘의 저 달은 언제부터 떠 있는가

我今停杯一問之 (아금정배일문지) 내 지금 술잔을 놓고 달에게 물어본다

人攀明月不可得 (인반명월불가득) 사람이 달을 잡으려 해도 잡을 수 없지만

月行却與人相隨 (월행각여인상수) 달은 떠서 사람을 오히려 따르는구나

皎如飛鏡臨丹闕 (교여비경임단궐) 휘영청 밝은 것이 선녀궁의 거울인듯

綠煙滅盡淸輝發 (록연멸진청휘발) 푸른 안개 걷히니 맑은 빛을 내는구나

但見宵從海上來 (단견소종해상래) 밤이오면 바다 위로 솟는 것만 보았더니

寧知曉向雲間沒 (영지효향운간몰) 어찌 알았으랴 구름 속에 지는 새벽달을

白兎擣藥秋復春 (백토도약추부춘) 달 속의 흰토끼는 갈봄 없이 약을 찧는데

姮娥孤棲與誰隣 (항아고서여수린) 선녀 홀로 누구와 벗하리

今人不見古時月 (금인불견고시월) 지금 우리는옛 달을 못 보건만

今月曾經照古人 (금월증경조고인) 저기 저 달은 옛사람을 비추었으리

古人今人若流水 (고인금인약류수) 옛사람도 오늘의 우리도 다 유수와 같은 것을

共看明月皆如此 (공간명월개여차) 저 달을 보는 마음 이와 같았으리

惟願當歌對酒時 (유원당가대주시) 오직 원하노니 술잔 들고 노래할 때

月光長照金樽裏 (월광장조금준리) 달빛이여, 이 술잔을 길이 비추어다오.


 

● 秋夜雨中 -- 崔致遠 (추야우중 --최치원)

 

秋風惟苦吟 (추풍유고음) 가을 바람에 오직 괴로이 읊나니

擧世少知音 (거세소지음) 온 세상에 나를 알아주는 이 적구나.

窓外三更雨 (창외삼경우) 깊은밤 창밖에는 비가 내리는데

燈前萬里心 (등전만리심) 등불 앞 외로운 마음 만리를 달리네.

 

 

 

●浮碧樓 - 李穡 (부벽루 -- 이색)

 

昨過永明寺 (작과영명사) 어제 영명사를 지나다가

暫登浮碧樓 (잠등부벽루) 잠시 부벽루에 올랐네

城空月一片 (성공월일편) 성은 텅 빈채로 달 한조각 떠 있고

石老雲千秋 (석로운천추) 오래된 바위 위로 천 년의 구름 흐르네

麟馬去不返 (인마거불반) 인마는 떠나간 뒤 돌아올 줄 모르고

天孫何處遊 (천손하처유) 천손은 지금 어느 곳에서 노니는가?

長嘯倚風磴 (장소의풍등) 바람부는 돌계단에 기대어 긴 휘파람 부니

山靑江自流 (산청강자류) 산은 오늘도 푸르고 강은 절로 흐르네.

 

 

 

●大同江 - 鄭智常 (대동강 -- 정지상)

 

雨歇長堤草色多 (우헐장제초색다) 비 개인 긴 언덕에 풀빛도 많은데

送君南浦動悲歌 (송군남포동비가) 남포로 님 보내는 구슬픈 노래 울리나니

大同江水何時盡 (대동강수하시진) 이 대동강 물은 언제나 다 마르리

別淚年年添綠波 (별루년년첨록파) 해마다 이별 눈물이 물걸을 더하는 것을.

 

 

 

● 정지상

 

琳宮梵語罷 (임궁범어파) 임궁에 염불소리 끝나니

天色淨琉璃 (천색정유리) 하늘색이 유리같이 깨끗하구나.

 

※ 김부식이 이 구절을 탐내 정지상에게 얻으려 하였으나 거절 당했다함.

 

 

 

 

산과바다 이계도                  

댓글