산과바다
송비서조감환일본국(送秘書晁監還日本國) -왕유(王維)-
비서 조감의 일본 귀국을 전송하며
積水不可極(적수불가극) : 바다의 큰 물결 끝이 없는데
安知滄海東(안지창해동) : 어찌 이 바다의 동쪽을 알 수 있으리
九州何處遠(구주하처원) : 세상 어느 곳이 이보다 멀까
萬里若乘空(만리약승공) : 만 리 공중을 타고 오르는 것 같도다
向國惟看日(향국유간일) : 나라를 향하는데 보이는 것이란 오직 해
歸帆但信風(귀범단신풍) : 돌아가는 배는 다만 바람에 맡긴다.
鰲身映天黑(오신영천흑) : 거북이 몸이 하늘빛에 비쳐서 검고
魚眼射波紅(어안사파홍) : 물고기 눈이 파도 사이로 빨갛게 얼른거리네.
鄕樹扶桑外(향수부상외) : 고향 나무는 동해 저쪽에 있고
主人孤島中(주인고도중) : 주인은 외로운 섬 안으로 간다네.
別離方異域(별리방이역) : 헤어지면 정말로 다른 나라이니
音信若爲通(음신약위통) : 소식을 어떻게 전할 수 있으리오.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩佛 王維 詩' 카테고리의 다른 글
소년행사수(少年行四首) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
---|---|
송기무잠낙제환향(送綦毋潛落第還鄕) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
하일과청룡사알조선사(夏日過靑龍寺謁操禪師) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
우연작(偶然作) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
송신곡(送神曲) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
댓글