본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩佛 王維 詩

부남곡가사오수(扶南曲歌詞五首) -왕유(王維)-

by 산산바다 2020. 9. 15.

산과바다

왕유시(王維詩) HOME

 

 

 

          부남곡가사오수(扶南曲歌詞五首) -왕유(王維)-

          부남곡 가사 5

 

 

其一

翠羽流蘇帳(취우류소장) : 비취새 휘장으로 날아들고

春眠曙不開(춘면서부개) : 봄잠에 날 새어도 열리지 않는다.

羞從面色起(수종면색기) : 얼굴엔 부끄러운 빛 일고

嬌逐語聲來(교축어성내) : 아름다움이 말소리에 묻어난다.

早向昭陽殿(조향소양전) : 새벽부터 소양전 향하여

君王中使催(군왕중사최) : 임금님은 시중꾼을 재촉하신다.

 

 

其二

堂上靑絃動(당상청현동) : 당 위에는 거문고줄 움직이고

堂前綺席陳(당전기석진) : 당 앞에는 비단 방석 펴있도다.

齊歌盧女曲(제가노녀곡) : 일제히 부르는 노녀곡소리

雙舞洛陽人(쌍무낙양인) : 양무를 치는 낙양 사람들의 춤

傾國徒相看(경국도상간) : 경국지색의 미녀를 바라보니

寧知心所親(녕지심소친) : 어찌 마음으로 좋아하는 이를 알랴

 

 

其三

香氣傳空滿(향기전공만) : 향기가 공간에 가득차고

妝華影箔通(장화영박통) : 단장한 꽃그늘 발안에 든다.

歌聞天仗外(가문천장외) : 하늘 밖 멀리 들리는 노랫소리

舞出御樓中(무출어누중) : 궁궐 누대를 춤추며 나간다.

日暮歸何處(일모귀하처) : 날이 저물면 어디로 돌아갈까

花間長樂宮(화간장낙궁) : 꽃 사이로 멀리 장락궁이 보인다.

 

 

其四

宮女還金屋(궁녀환금옥) : 궁녀는 궁궐로 돌아와

將眠復畏明(장면복외명) : 잠들려는데 밝아질까 다시 두렵다.

入春輕衣好(입춘경의호) : 봄에 드니 가벼운 옷이 좋아

半夜薄妝成(반야박장성) : 한밤에도 엷은 옷으로 치장하였다.

拂曙朝前殿(불서조전전) : 새벽이 지나자 조정 앞 전각에는

玉墀多佩聲(옥지다패성) : 섬돌 위로 들려오는 패옥소리 많도다.

 

 

其五

朝日照綺窓(조일조기창) : 아침 햇빛 비단 창을 비추고

佳人坐臨鏡(가인좌림경) : 미인들은 거울 앞에 앉아있다.

散黛恨猶輕(산대한유경) : 산만하게 그린 눈썹이 오히려 가볍고

揷釵嫌未正(삽채혐미정) : 비녀 꽂음이 바르지 못해 싫다네.

同心勿遽遊(동심물거유) : 동심으로 경솔하게 놀지 말고

幸待春妝竟(행대춘장경) : 봄 치장을 기다려주기 바라노라.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글