산과바다
희제반석(戱題磐石) -왕유(王維)-
반석에 재미로 적다
可憐磐石臨泉水(가련반석임천수) : 아쉬워라, 너럭바위 샘물과 붙어있고
復有垂楊拂酒杯(부유수양불주배) : 게다가 수양버들 술잔을 스치고 지나간다.
若道春風不解意(약도춘풍불해의) : 만약 봄바람이 마음을 알지 못한다면
何因吹送落花來(하인취송낙화래) : 무슨 이유로 지는 꽃을 불어서 보냈을까요.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩佛 王維 詩' 카테고리의 다른 글
별망천별업(別輞川別業) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
---|---|
한식사상작(寒食汜上作) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
서사(書事) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
추야독좌회내제최흥종(秋夜獨坐懷內弟崔興宗) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
증배십적(贈裴十迪) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.15 |
댓글