산과바다
大方廣佛華嚴經 卷第二十六 (80 華嚴)
十迴向品第二十五之四
25-4. 십회향품(至一切處廻向)
금강당보살이 지광(智光)삼매에 들어서 부처님의 한량없는 지혜를 얻었고, 그 삼매에서 일어나 열 가지 회향을 말하였는데, 각각 세 곳으로 회향하였으니, 대비심을 중생에게 베풀어 교화하기 위하여서는 아래로 중생에게 회향하고, 위로 보리를 구하기 위하여서는 보리에 회향하고, 회향하는 사람이나 이치가 모두 고요함으로는 진여의 실제에 회향하여서 그지없는 수행의 바다로 보현 법계의 공덕을 성취하는 일을 말하였다. 이 회에 더 훌륭하게 나아가는 행을 말하지 않은 것은, 이 회향은 앞에 말한 십주와 십행을 포함하여 위로 십지에 올라가는 방편이므로 십회향의 전체가 위로 나아가는 덕인 연고다.
다시 말해서
하나는 일체 중생을 구호하면서도 중생이라는 상(相)을 여의는 회향이요[救護一切衆生離衆生相廻向],
둘은 깨뜨릴 수 없는 회향이요[不壞廻向],
셋은 모든 부처님과 평등한 회향이요[等一切佛廻向],
넷은 온갖 곳에 이르는 회향이요[至一切處廻向],
다섯은 다함이 없는 공덕장 회향이요[無盡功德藏廻向],
여섯은 일체 평등한 선근에 들어가는 회향이요[隨順平等善根廻向],
일곱은 일체 중생을 평등하게 따라주는 회향이요[隨順等觀一切衆生廻向],
여덟은 진여의 모양인 회향이요[如相廻向],
아홉은 속박도 없고 집착도 없는 해탈 회향이요[無縛無著解脫廻向],
열은 법계에 들어가는 무량한 회향[法界無量廻向]등이다.
「佛子!菩薩摩訶薩以種種車,眾寶嚴飾,奉施諸佛及諸菩薩、師長、善友、聲聞、緣覺,如是無量種種福田,乃至貧窮、孤露之者。此諸人眾,或從遠來,或從近來,或承菩薩名聞故來,或是菩薩因緣故來,或聞菩薩往昔所發施願故來,或是菩薩心願請來。
“불자들이여, 보살마하살이 가지가지 수레를 보배로 장엄하게 장식하여, 여러 부처님과 보살과 스승과 선지식과 성문과 연각과 이러한 가지가지 복 밭과, 내지 빈궁하고 외로운 사람들에게 보시하나니, 이 사람들이 혹 멀리서 오고, 혹 가까운 데서 오고, 혹 보살의 명성을 듣고 오고, 보살의 인연으로 오고, 보살이 지난 세상에 세운 보시하려는 소원을 듣고 오고, 보살이 소원으로 청하여 온 것입니다.
菩薩是時,或施寶車,或施金車,悉妙莊嚴,鈴網覆上,寶帶垂下;或施上妙琉 璃之車,無量珍奇以為嚴飾;或復施與白銀之車,覆以金網,駕以駿馬;或復施與無量雜寶所莊嚴車,覆以寶網,駕以香象;或復施與栴檀之車,妙寶為輪,雜寶為蓋,寶師子座敷置嚴好,百千采女列坐其上,十萬丈夫牽御而行;或復施與玻璃寶車,眾雜妙寶以為嚴飾,端正女人充滿其中,寶帳覆上,幢幡侍側;
보살이 그 때에 혹은 보배 수레를 보시하고, 황금 수레를 보시하니, 다 묘하게 장엄하여 방울과 그물을 위에 덮고 보배 띠를 드리웠으며, 혹은 가장 훌륭한 유리 수레를 보시하니, 한량없는 진귀한 보배로 장식하였으며, 백은 수레를 보시하니, 황금 그물을 덮고 준마를 메웠으며, 한량없는 여러 가지 보배로 장엄한 수레를 보시하니, 보배 그물을 덮고 향기나는 코끼리를 메웠으며, 전단 수레를 보시하니, 묘한 보배로 바퀴가 되고 잡색 보배로 일산이 되고 보배 사자좌를 훌륭하게 놓았으며, 백천 채녀가 그 위에 둘러앉았고 십만 장부가 끌고 가며, 파리 수레를 보시하니, 여러 가지 묘한 보배로 장엄하게 단장하고 단정한 여인들이 그 안에 가득한데 보배 휘장을 위에 덮고 당기와 깃발을 곁에 세웠습니다.
或復施與碼瑙藏車,飾以眾寶,熏諸雜香,種種妙華散佈莊嚴,百千采女持寶瓔珞,駕馭均調,涉險能安;或復施與堅固香車,眾寶為輪,莊嚴巨麗,寶帳覆上,寶網垂下,種種寶衣敷布其中,清淨好香流芬外徹,其香美妙稱悅人心,無量諸天翼從而行,載以眾寶隨時給施;或復施與光明寶車,種種諸寶妙色映徹,眾妙寶網羅覆其上,雜寶瓔珞周匝垂下,散以末香內外芬潔,所愛男女悉載其上。
혹은 마노 수레를 보시하니 온갖 보배로 장식하고 여러 가지 향기를 풍기며, 가지각색 꽃을 흩어 장엄하고 백천 채녀들이 영락을 가지고 조화롭게 몰아가매 험한 길을 달려도 편안하며, 혹은 견고한 향 수레를 보시하니 여러 보배로 바퀴가 되고 장엄이 매우 훌륭하여, 보배 휘장을 위에 덮고 보배 그물을 드리웠으며, 가지가지 보배 옷을 그 안에 깔았으니 청정한 향기가 밖으로 흘러나오매 향기가 아름다워 사람들의 마음을 기쁘게 하며, 한량없는 하늘사람들이 보호하여 다니면서 실려 있는 많은 보배로 때를 따라 보시하여 주며, 혹은 광채나는 보배 수레를 보시하니 가지각색 보배에서 아름다운 빛이 환히 비치며, 여러 가지 보배 그물이 위에 덮였고 보배 영락이 사방에 드리워졌으며, 가루향을 뿌리어 안팎이 향기롭고 사랑스러운 남녀들이 그 위에 타고 있었습니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以如是等眾妙寶車奉施佛時,以此善根如是迴向,所謂:『願一切眾生悉解供養最上福田,深信施佛,得無量報;願一切眾生一心向佛,常遇無量清淨福田;願一切眾生於諸如來無所吝惜,具足成就大捨之心;願一切眾生於諸佛所修行施行,離二乘願,逮得如來無礙解脫一切智智;願一切眾生於諸佛所行無盡施,入佛無量功德智慧;願一切眾生入佛勝智,得成清淨無上智王;
불자들이여, 보살마하살이 이러한 보배 수레들을 부처님께 보시할 적에 이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 가장 높은 복 밭에 공양할 줄을 알고 부처님께 보시하면 한량없는 과보 받을 것이 깊이 믿어 지이다. 일체 중생이 일심으로 부처님께 향하여 한량없고 청정한 복 밭을 항상 만나지이다. 일체 중생이 모든 여래에게 아낄 것이 없이 크게 버리는 마음이 구족하게 성취하여 지이다. 일체 중생이 부처님 계신 데서 보시를 행하며, 이승(二乘)의 소원을 버리고 여래의 걸림 없는 해탈과 온갖 지혜의 지혜[一切智智]를 얻어 지이다. 일체 중생이 부처님 계신 데서 다함없는 보시를 행하여 부처님의 한량없는 공덕과 지혜에 들어가 지이다. 일체 중생이 부처님의 수승한 지혜에 들어가 청정하고 위없는 지혜 왕이 이루어지이다.
願一切眾生得佛遍至無礙神通,隨所欲往,靡不自在;願一切眾生深入大乘,獲無量智,安住不動;願一切眾生皆能出生一切智法,為諸天人最上福田;願一切眾生於諸佛所無嫌恨心,勤種善根,樂求佛智;願一切眾生任運能往一切佛剎,一剎那中普周法界而無懈倦;願一切眾生逮得菩薩自在神通,分身遍滿等虛空界一切佛所親近供養;願一切眾生得無比身,遍往十方而無厭倦;
일체 중생이 부처님의 아무 데나 가시는 걸림 없는 신통을 얻어, 가고 싶은 데를 마음대로 가게 하여 지이다. 일체 중생이 대승에 깊이 들어가 한량없는 지혜를 얻고 편안히 머물러 동하지 말아 지이다. 일체 중생이 온갖 지혜의 법을 능히 내어서 천상과 인간의 가장 높은 복 밭이 되어 지이다. 일체 중생이 부처님 계신 데에 혐의하는 마음이 없이 선근을 심고 부처님 지혜를 구하여 지이다. 일체 중생이 마음대로 모든 부처님 세계에 가며, 한 찰나에 법계에 두루하되 게으르지 말아 지이다. 일체 중생이 보살의 자재한 신통을 얻고, 몸을 나누어 허공계에 가득하며 모든 부처님께 친근하고 공양하여 지이다. 일체 중생이 비길 데 없는 몸을 얻고 시방에 두루 이르되 싫은 마음이 없어 지이다.
願一切眾生得廣大身,飛行迅疾,隨意所往,終無懈退;願一切眾生得佛究竟自在威力,一剎那中盡虛空界,悉現諸佛神通變化;願一切眾生修安樂行,隨順一切諸菩薩道;願一切眾生得速疾行,究竟十力智慧神通;願一切眾生普入法界十方國土,悉盡邊際等無差別;願一切眾生行普賢行無有退轉,到於彼岸成一切智;願一切眾生昇於無比智慧之乘,隨順法性見如實理。』
일체 중생이 광대한 몸을 얻고 빨리 날아다니며 마음대로 가되 마침내 게으르지 말아 지이다. 일체 중생이 부처님의 끝까지 자재한 위력을 얻고, 한 찰나 동안에 온 허공계에서 부처님들의 신통 변화를 모두 나타내 지이다. 일체 중생이 안락한 행을 닦아서 모든 보살의 도를 따라지이다. 일체 중생이 빠른 행동을 얻어 십력과 지혜와 신통이 끝까지 이루어지이다. 일체 중생이 법계의 시방 국토에 두루 들어가 끝이 다하도록 차별이 없어 지이다. 일체 중생이 보현의 행을 수행하여 퇴전하지 말고 저 언덕에 이르러 온갖 지혜를 이루어지이다. 일체 중생이 비길 데 없는 지혜의 수레에 올라 법의 성품을 따라 실상과 같은 이치를 보아지이다 합니다.
是為菩薩摩訶薩以眾寶車奉施現在一切諸佛及佛滅後所有塔廟善根迴向,為令眾生得於如來究竟出離無礙乘故。
이것이 보살마하살이 모든 보배 수레로 현재의 모든 부처님과 부처님께서 열반하신 뒤 탑에 보시하여 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 구경에 벗어나는 부처님의 걸림 없는 법을 얻게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以眾寶車施菩薩等善知識時,以諸善根如是迴向,所謂:『願一切眾生心常憶持善知識教,專勤守護,令不忘失;
願一切眾生與善知識同一義利,普攝一切與共善根;願一切眾生近善知識,尊重供養,悉捨所有,順可其心;願一切眾生得善志欲,隨逐善友,未嘗 捨離;願一切眾生常得值遇諸善知識,專意承奉,不違其教;願一切眾生樂善知識,常不捨離,無間無雜,亦無誤失;
불자들이여, 보살마하살은 모든 보배 수레로 보살과 선지식에게 보시할 적에 모든 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 항상 마음으로 선지식의 가르침을 기억하고 부지런히 수호하여 잊어버리지 말아 지이다.
일체 중생이 선지식과 더불어 이치와 이로움이 동일하며 모든 이들을 두루 포섭하여 선근을 함께하여 지이다. 일체 중생이 선지식을 친근하여 존중하고 공양하며 가진 것을 모두 버려서 그의 마음을 따라지이다. 일체 중생이 고마운 뜻[善志]을 얻어서 선지식을 따라다니고 잠시도 떠나지 말아 지이다. 일체 중생이 선지식을 항상 만나서 전심[專意]으로 섬기고 그 가르침을 어기지 말아 지이다. 일체 중생이 선지식을 좋아하고 항상 떠나지 말고, 틈도 없고 섞임도 없으며 잘못함도 없어 지이다.
願一切眾生能以其身施善知識,隨其教命靡有違逆;願一切眾生為善知識之所攝受,修習大慈,遠離諸惡;願一切眾生隨善知識聽聞諸佛所說正法;願一切眾生與善知識同一善根清淨業果,與諸菩薩同一行願究竟十力;願一切眾生悉能受持善知識法,逮得一切三昧境界智慧神通;願一切眾生悉能受持一切正法,修習諸行到於彼岸;願一切眾生乘於大乘無所障礙,究竟成就一切智道;
일체 중생이 몸으로 선지식께 보시하고 가르치는 명령에 순종하여 어기지 말아 지이다. 일체 중생이 선지식의 붙들어 주심을 받아 대자비를 닦아 익히고 모든 악한 일을 멀리 여의어지이다. 일체 중생이 선지식을 따라다니면서 부처님께서 말씀하신 바른 법을 들어 지이다. 일체 중생이 선지식과 더불어 선근이 같아서 업과 과보가 청정하며 보살들과 더불어 행과 원이 같아서 십력을 끝까지 얻어 지이다. 일체 중생이 선지식의 법을 모두 받아 지니며, 온갖 삼매의 경계와 지혜와 신통을 얻어 지이다. 일체 중생이 모든 바른 법을 모두 받아 지니고 여러 가지 행을 닦아서 저 언덕에 이르러 지이다. 일체 중생이 대승을 타고서 장애가 없으며 구경에 온갖 지혜의 도를 성취하여 지이다.
願一切眾生悉得上於一切智乘,至安隱處無有退轉;願一切眾生知如實行,隨其所聞一切佛法,皆得究竟,永無忘失;願一切眾生普為諸佛之所攝受,得無礙智,究竟諸法;願一切眾生得無退失自在神通,所欲往詣,一念皆到;願一切眾生往來自在,廣行化導,令住大乘;
일체 중생이 온갖 지혜의 수레를 타고서 편안한 곳에 이르러 퇴전하지 말아 지이다. 일체 중생이 실지와 같이 행함을 알고 모든 불법을 들은 대로 구경까지 이르러 영원히 잊지 말아 지이다. 일체 중생이 모든 부처님의 거두어 주심을 받잡고 걸림 없는 지혜를 얻어 모든 법을 끝까지 이루어지이다. 일체 중생이 물러나지 않는 자재한 신통을 얻고 가려고 하는 데는 잠깐 사이에 모두 이르러 지이다. 일체 중생이 마음대로 다니면서 널리 교화하여 대승에 머물러 지이다.
願一切眾生所行不空,載以智乘到究竟位;願一切眾生得無礙乘,以無礙智至一切處。』是為菩薩摩訶薩施善知識種種車時善根迴向,為令眾生功德具足與佛菩薩等無異故。
일체 중생이 행하는 바가 공하지 아니하며 지혜 수레를 타고 구경의 지위에 도달하여 지이다. 일체 중생이 걸림 없는 법을 얻고 걸림 없는 지혜로 모든 곳에 이르러 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 선지식에게 가지가지 수레를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 공덕이 구족하여 부처님이나 보살과 더불어 평등하여 다름이 없게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以眾寶車佈施僧時,起學一切施心、智善了心、淨功德心、隨順捨心、僧寶難遇心、深信僧寶心、攝持正教心,住勝志樂,得未曾有,為大施會,出生無量廣大功德,深信佛教不可沮壞;
불자들이여, 보살마하살이 여러 보배 수레로 스님들에게 보시할 적에 온갖 보시를 배우려는 마음과, 지혜로 잘 알려는 마음과, 깨끗한 공덕의 마음과, 버리는 것을 따르려는 마음과, 승보(僧寶)를 만나기 어렵다는 마음과, 승보를 깊이 믿는 마음과, 바른 교법을 거두어 가지려는 마음을 일으키고, 훌륭한 생각에 머물러 미증유함을 얻으며, 크게 보시하는 모임을 만들어 한량없이 광대한 공덕을 내고 부처님의 가르침을 깊이 믿어 깨뜨릴 수 없습니다.
以諸善根如是迴向,所謂:『願一切眾生普入佛法,憶持不忘;願一切眾生離凡愚法,入賢聖處;願一切眾生速入聖位,能以佛法次第開誘;願一切眾生舉世宗重,言必信用;願一切眾生善入一切諸法平等,了知法界自性無二;願一切眾生從於如來智境而生,諸調順人所共圍遶;
모든 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 모두 부처님 법에 들어가 기억하고 잊지 말아 지이다. 일체 중생이 범부의 법을 떠나서 성현의 자리에 들어가 지이다. 일체 중생이 빨리 성인의 지위에 들어가 불법을 차례차례 알도록 인도하여 지이다. 일체 중생을 온 세상이 소중히 여겨 말하는 대로 신용하여 지이다. 일체 중생이 모든 법이 평등한 데 잘 들어가 법계의 성품이 둘이 없음을 알아 지이다. 일체 중생이 여래의 지혜 경계로부터 나서 화순한 사람들이 함께 호위하여 지이다.
願一切眾生住離染法,滅除一切煩惱塵垢;願一切眾生皆得成就無上僧寶,離凡夫地,入賢聖眾;願一切眾生勤修善法,得無礙智,具聖功德;
願一切眾生得智慧心,不著三世,於諸眾中自在如王;願一切眾生乘智慧乘,轉正法輪;願一切眾生具足神通,一念能往不可說不可說世界;願一切眾生乘虛空身,於諸世間智慧無礙;願一切眾生普入一切虛空法界諸佛眾會,成就第一波羅蜜行;
일체 중생이 물들지 않는 법에 머물러 온갖 번뇌의 때를 제멸하여 지이다. 일체 중생이 위없는 승보를 모두 성취하여 범부의 자리에서 떠나 성현의 무리에 들어 지이다. 일체 중생이 선한 법을 부지런히 닦아 걸림 없는 지혜를 얻고 성스러운 공덕이 갖추어 지이다.
일체 중생이 지혜의 마음을 얻어 삼세에 집착하지 않고 대중 가운데서 왕과 같이 자재하여 지이다. 일체 중생이 지혜의 수레를 타고 바른 법륜을 운전하여 지이다. 일체 중생이 신통을 갖춰 잠깐 동안에 말할 수 없이 말할 수 없는 세계에 가게 하여 지이다. 일체 중생이 허공의 몸을 타고 모든 세간에서 지혜가 막힘이 없어 지이다. 일체 중생이 모든 허공과 법계에 들어가 모든 부처님의 회상[衆會] 가운데서 제일바라밀행(第一波羅蜜行)을 이루어지이다.
願一切眾生得輕舉身殊勝智慧,悉能遍入一切佛剎;願一切眾生獲無邊際善巧神足,於一切剎普現其身;願一切眾生得於一切無所依身,以神通力如影普現;願一切眾生得不思議自在神力,隨應可化,即現其前,教化調伏;願一切眾生得入法界無礙方便,一念遍遊十方國土。』是為菩薩摩訶薩施僧寶車善根迴向;為令眾生普乘清淨無上智乘,於一切世間轉無礙法智慧輪故。
일체 중생이 가볍게 날으는 몸과 절승한 지혜를 얻어 모든 부처님 세계에 두루 들어가 지이다. 일체 중생이 그지없이 공교한 신통을 얻어 모든 세계에 몸을 나타내지이다. 일체 중생이 모든 것에 의지함이 없는 몸을 얻고 신통한 힘으로 그림자처럼 두루 나타나 지이다. 일체 중생이 부사의하게 자재한 신력을 얻고 교화할 만한 이의 앞에 나타나 교화하고 조복하여 지이다. 일체 중생이 법계에 들어가는 장애 없는 방편을 얻어 잠깐 동안에 시방 국토를 두루 다녀 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 승보에게 수레를 보시하면서 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 청정하고 위없는 지혜의 수레를 타고 일체 세간에서 걸림이 없는 지혜의 법 수레를 운전케 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以眾寶車佈施聲聞、獨覺之時,起如是心,所謂:福田心、尊敬心、功德海心、能出生功德智慧心、從如來功德勢力所生心、百千億那由他劫修習心、能於不可說劫修菩薩行心、解脫一切魔繫縛心、摧滅一切魔軍眾心、慧光照了無上法心;
불자들이여, 보살마하살이 여러 보배 수레를 성문과 독각에게 보시할 적에 이런 마음을 일으키나니, 이른바 복 밭이라는 마음·존경하는 마음·공덕바다라는 마음·공덕과 지혜를 능히 내는 마음·여래의 공덕 세력으로 생기는 마음·백천억 나유타 겁에 닦아 익히려는 마음·말할 수 없는 겁에서 보살행을 닦으려는 마음·온갖 마군의 속박을 벗어나는 마음·모든 마군들을 쳐부수려는 마음·지혜의 빛으로 위없는 법을 비추려는 마음 들입니다.
以此施車所有善根如是迴向,所謂:『願一切眾生為世所信第一福田,具足無上檀波羅蜜;願一切眾生離無益語,常樂獨處,心無二念;願一切眾生成最第一清淨福田,攝諸眾生令修福業;願一切眾生成智慧淵,能與眾生無量無數善根果報;願一切眾生住無礙行,滿足清淨第一福田;
이 수레를 보시한 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 세상에서 믿을 만한 제일 복밭이 되어 위없는 보시바라밀[檀波羅蜜]을 구족하여 지이다. 일체 중생이 이익 없는 말을 여의고 혼자 있기를 좋아하며 마음에 두 가지 생각이 없어 지이다. 일체 중생이 가장 제일인 청정한 복 밭을 성취하고 중생들을 포섭하여 복된 업을 닦아 지이다. 일체 중생이 지혜의 못을 이루어 중생들에게 무량 무수한 선근의 과보를 주어지이다. 일체 중생이 걸림 없는 행에 머물러서 청정하고 제일인 복 밭을 만족하여 지이다.
願一切眾生住無諍法,了一切法皆無所作、無性為性;願一切眾生常得親近最上福田,具足修成無量福德;願一切眾生能現無量自在神通,以淨福田攝諸含識;願一切眾生具足無盡功德福田,能與眾生如來十力第一乘果;願一切眾生為能辦果真實福田,成一切智,無盡福聚;願一切眾生得滅罪法,悉能受持所未曾聞佛法句義;願一切眾生常勤聽受一切佛法,聞悉解悟,無空過者;願一切眾生聽聞佛法通達究竟,如其所聞,隨順演說;
일체 중생이 다툼이 없는 법에 머물러서 모든 법이 모두 지은 것이 없고 성품이 없는 것으로 성품이 된 줄을 알아 지이다. 일체 중생이 항상 위없는 복 밭을 친근하여 한량없는 복덕을 구족히 닦아 지이다. 일체 중생이 한량없이 자재한 신통을 나타내어 깨끗한 복 밭으로 중생[含識]들을 거두어지이다. 일체 중생이 다함없는 공덕의 복 밭을 구족하고 중생에게 여래의 십력과 제일승(第一乘)의 과보를 주어지이다. 일체 중생이 열매를 맺을 수 있는 진실한 복 밭이 되어 모든 지혜와 다함없는 복 더미를 이루어지이다. 일체 중생이 죄를 소멸하는 법을 얻어 일찍이 듣지 못하던 불법의 구절과 뜻을 능히 받아 지니어 지이다. 일체 중생이 항상 모든 부처님의 법을 부지런히 듣고는 깨달아 알고 헛되게 지내는 이가 없어 지이다. 일체 중생이 불법을 들으면 끝까지 통달하고 들은 대로 연설하여 지이다.
願一切眾生於如來教信解修行,捨離一切九十六種外道邪見;願一切眾生常見賢聖,增長一切最勝善根;願一切眾生心常信樂智行之士,與諸聖哲同止共歡;願一切眾生聽聞佛名悉不唐捐,隨其所聞,咸得目見;願一切眾生善分別知諸佛正教,悉能守護持佛法者;
일체 중생이 여래의 교법을 믿고 수행하며, 아흔여섯 가지 외도의 삿된 소견을 여의어지이다. 일체 중생이 항상 성현을 보고 가장 나은 모든 선근을 증장하여 지이다. 일체 중생이 마음으로 항상 지혜 있고 수행하는 사람을 믿고 좋아하여, 거룩하고 명철한 이들과 함께 있으며 환희하여 지이다. 일체 중생이 부처님 명호를 듣고는 헛되지 아니하며 들은 대로 눈으로 보아지이다. 일체 중생이 부처님들의 바른 교법을 잘 분별하여 알고, 불법을 받아 지니는 이를 모두 수호하여 지이다.
願一切眾生常樂聽聞一切佛法,受持讀誦,開示照了;願一切眾生信解佛教如實功德,悉捨所有,恭敬供養。』是為菩薩摩訶薩施聲聞、獨覺種種車時善根迴向;為令眾生皆得成就清淨第一智慧神通,精進修行無有懈怠,獲一切智、力、無畏故。
일체 중생이 모든 불법 듣기를 좋아하며 받아 지니고 읽고 외우고 열어 보이며 환히 비치어지이다. 일체 중생이 부처님 가르침의 진실한 공덕을 믿고 이해하며 가진 것을 모두 버려서 공경하고 공양하여 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 성문과 독각에게 가지가지 수레를 보시하면서 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 청정하고 제일인 지혜와 신통을 성취하고 부지런히 수행하여 게으르지 아니하며, 온갖 지혜와 힘과 두려워하지 않음을 얻게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以眾寶車施諸福田乃至貧窮、孤獨者時,隨其所求,一切悉捨,心生歡喜,無有厭倦,仍向彼人自悔責言:『我應往就供養供給,不應勞汝遠來疲頓。』言已拜跪,問訊起居,凡有所須,一切施與;或時施彼摩尼寶車,以閻浮提第一女寶充滿其上;或復施與金莊嚴車,人間女寶充滿其上;或復施與妙琉 璃車,內宮妓女充滿其上;或施種種奇妙寶車,童女充滿,如天采女;或施無數寶莊嚴車,寶女滿中,柔明辯慧;
불자들이여, 보살마하살이 모든 복 밭과 내지 빈궁하고 고독한 이에게 보배 수레를 보시할 적에, 그들이 구하는 대로 모든 것을 주되 기쁜 마음으로 싫어할 줄을 모르며, 또 그 사람을 대하여 스스로 뉘우치어 말하기를 '내가 가서 공양하고 이바지할 것인데, 당신이 이렇게 멀리 오셨습니까?' 하면서, 절하고 꿇어앉아 문안하고, 필요한 것을 모두 보시하며, 혹은 마니보배 수레를 보시하니 염부제(閻浮提)에서 제일가는 여자가 그 위에 가득하며, 혹은 금으로 장엄한 수레를 보시하니 인간의 여자들이 위에 가득하며, 혹은 묘한 유리 수레를 보시하니 궁의 기녀들이 위에 가득하며, 혹은 가지가지 기묘한 보배 수레를 보시하니 동녀들이 가득한데 천녀들 같으며, 혹은 무수한 보배로 장엄한 수레를 보시하니 귀한 여자들이 가득한데 유순하고 총명하고 말 잘하고 슬기로웠습니다.
或施所乘妙栴檀車,或復施與玻璃 寶車,悉載寶女,充滿其上,顏容端正,色相無比,袨服莊嚴,見者欣悅;或復施與碼瑙 寶車,灌頂王子身載其上;或時施與堅固香車,所有男女悉載其中;或施一切寶莊嚴車,載以難捨親善眷屬。
혹 타고 있던 전단 수레를 보시하거나, 파리 수레를 보시하니 모두 보녀들을 가득 태웠는데 용모가 단정하고 몸매가 비길 데 없으며 훌륭한 의복으로 단장하여 보는 이가 기뻐하며, 마노 수레를 보시하니 관정식(灌頂式)을 행한 왕자들이 타고 있으며, 견고한 향 수레를 보시하니 모든 남녀들이 그 가운데 가득하며, 온갖 보배로 장엄한 수레를 보시하니 이별하기 어려운 권속들이 타고 있었습니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以如是等無量寶車,隨其所求,恭敬施與,皆令遂願,歡喜滿足;以此善根如是迴向,所謂:『願一切眾生乘不退轉無障礙輪廣大之乘,詣不可議菩提樹下;願一切眾生乘清淨因大法智乘,盡未來劫,修菩薩行永不退轉;願一切眾生乘一切法無所有乘,永離一切分別執著,而常修習一切智道;願一切眾生乘無諂誑正直之乘,往諸佛剎,自在無礙;願一切眾生隨順安住一切智乘,以諸佛法共相娛樂;願一切眾生皆乘菩薩清淨行乘,具足菩薩十出離道及三昧樂;
불자들이여, 보살마하살이 이렇게 한량없는 보배 수레를 그들이 달라는 대로 공경하며 보시하여, 소원이 성취하고 마음이 만족하게 하는 것입니다. 이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 퇴전하지 않고 장애가 없는 높고 큰 수레를 타고 불가사의한 보리수 아래로 나아가지이다. 일체 중생이 청정한 인(因)으로 큰 법의 지혜를 증득하는 수레를 타고 미래겁이 다하도록 보살행을 닦으면서 길이 퇴전치 말아 지이다. 일체 중생이 모든 법이 아주 공한 수레를 타고 일체 분별과 집착을 여의고 온갖 지혜의 도를 항상 닦아 지이다. 일체 중생이 아첨 없고 정직한 수레를 타고 여러 부처님 세계를 자재 하게 다녀 지이다. 일체 중생이 온갖 지혜의 수레에 편안히 머물면서 부처님 법을 함께 즐겨 지이다. 일체 중생이 보살의 청정하게 수행하는 수레를 타고 보살의 열 가지 벗어나는 도와 삼매의 낙을 구족하여 지이다.
願一切眾生乘四輪乘,所謂住好國土、依止善人、集勝福德、發大誓願,以此成滿一切菩薩清淨梵行;願一切眾生得普照十方法光明乘,修學一切如來智力;
일체 중생이 좋은 국토에 살고 좋은 사람을 의지하고 훌륭한 복덕을 모으고 큰 서원을 발하는 등 네 가지 바퀴의 수레를 타고, 이것으로 모든 보살의 청정한 범행(梵行)을 이루어지이다. 일체 중생이 시방을 두루 비추는 법의 광명 수레를 타고 모든 여래의 지혜와 힘을 배워 지이다.
願一切眾生乘佛法乘,到一切法究竟彼岸;願一切眾生載眾福善難思法乘,普示十方安隱正道;願一切眾生乘大施乘,捨慳吝垢;願一切眾生乘淨戒乘,持等法界無邊淨戒;願一切眾生乘忍辱乘,常於眾生離瞋濁心;願一切眾生乘大精進不退轉乘,堅修勝行,趣菩提道;
일체 중생이 불법의 수레를 타고 모든 법의 구경이 되는 저 언덕에 이르러 지이다. 일체 중생이 모든 복과 선한 것을 부사의한 법 수레에 싣고 시방에 편안한 바른 도를 널리 보여 지이다. 일체 중생이 크게 보시하는 수레를 타고 인색한 때를 버려 지이다. 일체 중생이 깨끗한 계율의 수레를 타고 법계와 상등한 그지없이 청정한 계율을 가져 지이다. 일체 중생이 참는 수레를 타고 항상 중생에 대하여 성내는 마음을 여의어지이다. 일체 중생이 크게 정진하여 퇴전하지 않는 수레를 타고, 좋은 행을 닦아서 보리의 도에 나아가 지이다.
願一切眾生乘禪定乘,速至道場,證菩提智;願一切眾生乘於智慧巧方便乘,化身充滿一切法界、諸佛境界;願一切眾生乘法王乘,成就無畏,恆普惠施一切智法;願一切眾生乘無所著智慧之乘,悉能遍入一切十方,於真法性而無所動;願一切眾生乘於一切諸佛法乘,示現受生遍十方剎,而不失壞大乘之道;
일체 중생이 선정의 수레를 타고 빨리 도량에 이르러 보리의 지혜를 증득하여 지이다. 일체 중생이 지혜롭고 공교한 방편의 수레를 타고 화신(化身)이 온 법계의 부처님 경계에 충만하여 지이다. 일체 중생이 법왕의 수레를 타고 두려움 없음을 이루어 온갖 지혜의 법을 항상 보시하여 지이다. 또한 일체 중생이 집착함이 없는 지혜의 수레를 타고 온 시방에 두루 들어가되, 진실한 법의 성품에 동요함이 없어 지이다. 일체 중생이 모든 부처님의 법 수레를 타고 시방세계에 일부러 태어나면서도 대승의 도를 잃어버리지 말아 지이다.
願一切眾生乘一切智最上寶乘,滿足普賢菩薩行願而無厭倦。』是為菩薩摩訶薩以眾寶車施諸福田乃至貧窮、孤露之人善根迴向;為令眾生具無量智,歡喜踴躍,究竟皆得一切智乘故。
일체 중생이 온갖 지혜의 가장 높은 보배 수레를 타고 보현보살의 행과 원을 원만히 갖추어 게으르지 말아 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 보배 수레를 모든 복 밭과 내지 빈궁하고 고독한 사람에게 보시하며 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 한량없는 지혜를 갖추고 환희하여 뛰놀며 필경에 온갖 지혜의 수레를 얻게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩佈施象寶,其性調順,七支具足,年齒盛壯,六牙清淨,口色紅赤猶如蓮華,形體鮮白譬如雪山,金幢為飾,寶網羅覆,種種妙寶莊嚴其鼻,見者欣玩無有厭足,超步萬里曾不疲倦;或復施與調良馬寶,諸相具足猶如天馬,妙寶月輪以為光飾,真金鈴網羅覆其上,行步平正,乘者安隱,隨意所往迅疾如風,遊歷四洲自在無礙。
불자들이여, 보살마하살이 코끼리를 보시하니, 성품이 유순하고 일곱 부분[七支]이 구족하고 나이가 한창이며, 여섯 이빨이 깨끗하고 입술이 연꽃처럼 붉으며, 몸 빛이 희어 마치 설산(雪山)같으며, 황금 당기로 꾸미고 보배 그물을 덮었으며, 가지가지 묘한 보배로 코를 장식하여 보는 이가 즐거워 싫은 줄을 모르며, 만리를 뛰어다녀도 고달프지 아니하며, 혹은 길 잘든 말을 보시하니, 여러 모습이 구족하여 마치 하늘의 말과 같으며, 보배로 만든 둥근 바퀴로 빛나게 장식하고 순금 방울과 그물을 위에 덮었으며, 뚜벅뚜벅 걸을 때에도 탄 이가 편안하고, 마음대로 가는데 바람 같이 빠르며, 사주(四洲)를 다니되 자재하여 장애되지 아니하였습니다.
菩薩以此象寶、馬寶,或奉養父母及善知識,或給施貧乏、苦惱眾生,其心曠然,不生悔吝,但倍增欣慶,益加悲愍,修菩薩德,淨菩薩心;
보살이 이와 같은 코끼리와 말로써 부모와 선지식을 봉양하고, 가난하고 고생하는 중생에게 보시도 하는데, 마음이 너그러워 아까워하는 생각이 없고, 더 기뻐하고 더욱 어여삐 여기면서 보살의 덕을 닦고 보살의 마음을 청정하게 합니다.
以此善根如是迴向,所謂:『願一切眾生住調順乘,增長一切菩薩功德;願一切眾生得善巧乘,能隨出生一切佛法;願一切眾生得信解乘,普照如來無礙智力;願一切眾生得發趣乘,能普發興一切大願;願一切眾生具足平等波羅蜜乘,成滿一切平等善根;
이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 유순하고 뜻에 맞는 법에 머물러 모든 보살의 공덕을 증장하여 지이다. 일체 중생이 공교한 법을 얻고 따라서 모든 불법을 내어 지이다. 일체 중생이 믿고 이해하는 법을 얻고 여래의 걸림없는 지혜와 힘을 널리 비치어지이다. 일체 중생이 뜻을 내어 나아가는 법을 얻고 모든 큰 소원을 두루 내어 지이다. 일체 중생이 평등한 바라밀법을 구족하고 모두 평등한 선근을 이루어 지이다.
願一切眾生成就寶乘,生諸佛法無上智寶;願一切眾生成就菩薩行莊嚴乘,開敷菩薩諸三昧華;願一切眾生得無邊速疾乘,於無數劫淨菩薩心,精勤思惟,了達諸法;願一切眾生成就最勝調順大乘,以善方便具菩薩地;願一切眾生成最高廣堅固大乘,普能運載一切眾生,皆得至於一切智位。』是為菩薩摩訶薩施象、馬時善根迴向;為令眾生皆得乘於無礙智乘,圓滿究竟至佛乘故。
일체 중생이 보배 수레를 성취하고 부처님 법의 위없는 지혜를 내어 지이다. 일체 중생이 보살행으로 장엄하고 법을 성취하여 보살들의 삼매 꽃을 피어지이다. 일체 중생이 그지없이 빠른 법을 얻고 무수한 겁에 보살의 마음을 깨끗이 하며 부지런히 생각하여 모든 법을 분명히 통달하여 지이다. 일체 중생이 가장 좋고 조순한 대승을 얻고 알맞은 방편으로 보살의 지위를 갖추어 지이다. 일체 중생이 가장 높고 크고 견고한 대승을 타고, 일체 중생을 두루 건지어 온갖 지혜의 자리에 이르게 하여지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 코끼리나 말을 보시할 적에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 모두 걸림없는 지혜의 법을 타고 끝까지 원만하여 부처님의 법에 이르게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩佈施座時,或施所處師子之座。其座高廣殊特妙好,琉璃為足,金鏤所成,柔軟衣服以敷其上;建以寶幢,熏諸妙香,無量雜寶莊嚴之具以為莊校;金網覆上,寶鐸風搖,出妙音聲;奇珍萬計周匝填飾,一切臣民所共瞻仰。灌頂大王獨居其上,宣佈法化,萬邦遵奉。
불자들이여, 보살마하살이 평상을 보시할 적에, 혹은 거처하던 사자좌를 보시하나니, 그 사자좌는 높고 넓고 특별히 좋아서 유리로 다리가 되고 금으로 조각하였으며, 부드러운 천을 위에 깔았고, 보배 당기를 세우고 갖가지 묘한 향기를 쏘이며, 한량없는 여러 가지 보배 장엄거리로 꾸미고, 금 그물을 위에 덮었으며, 보배 풍경이 바람에 흔들려 미묘한 소리를 내었고 가지각색의 진귀한 보배로 주위를 장식하였으니, 모든 백성들이 함께 우러르며, 관정식을 마친 대왕이 그 위에 앉아서 교화를 선포하매 만방이 받들고 복종하는 것입니다.
其王復以妙寶嚴身。所謂:普光明寶、帝青寶、大帝青寶、勝藏摩尼寶,明淨如日,清涼猶月,周匝繁布譬如眾星,上妙莊嚴第一無比;海殊妙寶、海堅固幢寶,奇文異表,種種莊嚴,於大眾中最尊最勝。閻浮檀金離垢寶繒以冠其首,享灌頂位,王閻浮提,具足無量大威德力;以慈為主,伏諸怨敵,教令所行,靡不承順。
그 왕은 기묘한 보배로 몸을 장엄하였으니, 이른바 보광명(普光明) 보배·제청(帝靑) 보배·대제청 보배·승장(勝藏) 마니보배로서 밝기는 해와 같고 서늘하기는 달과 같은 것이 뭇 별과 같이 널렸으며, 훌륭한 장엄은 비길 데가 없어, 바다의 기묘한 보배와 바다의 견고당(堅固幢) 보배들이 신기한 무늬와 특이한 모양새[表]로 종종으로 장엄하였는데, 대중 중에 가장 존귀하고 가장 절승하였으며, 염부단금과 때 여읜 비단으로 만든 관을 머리에 얹었고, 관정한 지위로서 염부제의 왕이 되었으며, 한량없이 큰 위덕을 갖추고 자비가 으뜸이 되어 원적을 항복 받으니 교화하는 명령이 이르는 바에 순종하지 않는 이가 없었습니다.
時,轉輪王以如是等百千萬億無量無數寶莊嚴座,施於如來第一福田,及諸菩薩、真善知識、賢聖僧寶、說法之師、父母、宗親、聲聞、獨覺,及以發趣菩薩乘者,或如來塔,乃至一切貧窮、孤露;隨其所須,悉皆施與。
이 때 전륜왕이 이렇게 무량 무수한 10만억의 보배로 장엄한 사자좌로써 제일 되는 복 밭인 여래와 보살과 선지식과 스님들과 설법하는 스승과 부모와 친척과 성문과 독각과, 보살승에 발심하고 나아가는 이에게 보시하며, 혹 여래의 탑이나 내지 모든 빈궁 고독한 이들에게까지 요구하는 대로 베풀어 주었습니다.
以此善根如是迴向,所謂:『願一切眾生坐菩提座,悉能覺悟諸佛正法;願一切眾生處自在座,得法自在,諸金剛山所不能壞,能悉摧伏一切魔軍;願一切眾生得佛自在師子之座,一切眾生之所瞻仰;願一切眾生得不可說不可說種種殊妙寶莊嚴座,於法自在,化導眾生;願一切眾生得三種世間最殊勝座,廣大善根之所嚴飾;願一切眾生得周遍不可說不可說世界座,阿僧祇劫歎之無盡;
이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 보리좌(菩提座)에 앉아서 모두 부처님의 바른 법을 깨달아 지이다. 일체 중생이 자재한 자리에 앉아 법에 자재함을 얻으니 금강산으로도 깨뜨릴 수 없으며, 모든 마군을 쳐부수어 지이다. 일체 중생이 부처님의 자재한 사자좌를 얻어 일체 중생의 첨앙을 받아 지이다. 일체 중생이 말할 수 없이 말할 수 없는 가지가지 훌륭한 보배로 장엄한 자리를 얻고 법에 자재하게 중생을 교화하여 지이다. 일체 중생이 세 가지 세간의 가장 훌륭한 사자좌를 얻고 광대한 선근으로 장엄함이 되어 지이다. 일체 중생이 말할 수 없이 말할 수 없는 세계에 두루 가득한 사자좌를 얻어 아승기겁이 다하도록 찬탄함이 되어 지이다.
願一切眾生得大深密福德之座,其身充滿一切法界;願一切眾生得不思議種種寶座,隨其本願所念眾生,廣開法施;願一切眾生得善妙座,現不可說諸佛神通;願一切眾生得一切寶座、一切香座、一切華座、一切衣座、一切鬘座、一切摩尼座、一切琉璃等不思議種種寶座、無量不可說世界座、一切世間莊嚴清淨座、一切金剛座,示現如來威德自在,成最正覺。』是為菩薩摩訶薩施寶座時善根迴向;為令眾生獲離世間大菩提座,自然覺悟一切佛法故。
일체 중생이 크게 비밀한 복덕 있는 자리를 얻어 그 몸이 일체 법계에 충만하여 지이다. 일체 중생이 부사의한 갖가지 보배 자리를 얻고 본원(本願)을 따라서 생각하는 중생에게 법보시를 널리 베풀어 지이다. 일체 중생이 미묘한 자리를 얻어 말할 수 없는 부처님의 신통을 나타내어 지이다. 일체 중생이 온갖 보배 자리, 온갖 향 자리, 온갖 꽃 자리, 온갖 옷 자리, 온갖 화만 자리, 온갖 마니 자리, 온갖 유리 자리 등 부사의한 여러 가지 보배 자리와 한량없고 말할 수 없는 세계 자리와, 일체 세간의 장엄한 청정한 자리와, 일체 금강 자리를 얻고 여래의 자재한 위덕을 나타내어 최정각(最正覺)을 이루어지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 보배 자리를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 세간을 여의는 큰 보리좌를 얻어서 자연히 일체 불법을 깨닫게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩施諸寶蓋。此蓋殊特,尊貴所用,種種大寶而為莊嚴,百千億那由他上妙蓋中最為第一;眾寶為竿,妙網覆上,寶繩金鈴周匝垂下,摩尼瓔珞次第懸布,微風吹動,妙音克諧;珠玉寶藏種種充滿,無量奇珍悉以嚴飾,栴檀、沈水妙香普熏,閻浮檀金光明清淨。
불자들이여, 보살마하살이 보배 일산을 보시하나니, 이 일산은 특별하여 존귀한 이가 사용하는 것이며, 가지가지 큰 보배로 장엄되었으니 백천억 나유타 묘한 일산 중에 가장 제일이며, 뭇 보배로 대가 되고 미묘한 그물이 위에 덮이고, 보배 노끈과 금 방울이 두루 드리웠으며, 마니 영락이 차례차례 드리워져서 실바람만 불어도 아름다운 소리가 평화롭게 들리며, 주옥과 보물이 종종으로 충만하였고, 무량한 보배로 장엄하였으며, 전단향·침수향 등의 미묘한 향으로 두루 쏘였고 염부단금의 광명이 청정하였습니다.
如是無量百千億那由他阿僧祇眾妙寶物具足莊嚴,以清淨心奉施於佛,及佛滅後所有塔廟,或為法故施諸菩薩及善知識、名聞法師,或施父母,或施僧寶,或復奉施一切佛法,或施種種眾生福田,或施師僧及諸尊宿,或施初發菩提之心乃至一切貧窮、孤露;隨有求者,悉皆施與。
이렇게 한량없는 백천억 나유타 아승기의 온갖 보물로 구족하게 장엄한 것을 청정한 마음으로 부처님께 받들고, 부처님께서 열반하신 후에는 탑에 보시하며, 혹은 법을 위하여 보살, 선지식, 명망 있는 법사에게 보시하며, 부모나 스님들에게도 보시하고, 혹은 모든 불법에 보시하며, 혹은 가지가지 중생, 복전에게 보시하며, 혹은 사승이나 큰 스님께 보시하고, 초발심한 사람이나 내지 빈궁하고 고독한 이에게 보시하되 구하는 대로 베풀어 줍니다.
以此善根如是迴向,所謂:『願一切眾生勤修善根以覆其身,常為諸佛之所庇廕;願一切眾生功德智慧以為其蓋,永離世間一切煩惱;願一切眾生覆以善法,除滅世間塵垢熱惱;願一切眾生得智慧藏,令眾樂見,心無厭足;願一切眾生以寂靜白法而自覆蔭,皆得究竟不壞佛法;願一切眾生善覆其身,究竟如來清淨法身;願一切眾生作周遍蓋,十力智慧遍覆世間;願一切眾生得妙智慧,出過三世無所染著;願一切眾生得應供蓋,成勝福田,受一切供;願一切眾生得最上蓋,獲無上智,自然覺悟。』
이런 선근으로 이렇게 보시하나니, 이른바 일체 중생이 선근을 부지런히 닦아 몸에 충만하여 항상 부처님들의 음덕(陰德)을 받아 지이다. 일체 중생이 공덕과 지혜로 일산이 되어 세간의 모든 번뇌를 여의어지이다. 일체 중생이 선한 법에 덮이어서 세간의 티끌과 번뇌를 제멸하여 지이다. 일체 중생이 지혜의 장을 얻어 중생들이 기쁘게 보고 싫은 생각이 없어 지이다. 일체 중생이 고요하고 선한 법에 덮이어서 끝까지 부서지지 않는 불법을 얻어 지이다. 일체 중생이 그 몸을 잘 가리워서 여래의 청정한 법신을 끝내 얻어 지이다. 일체 중생이 두루 덮는 일산이 되어 십력과 지혜가 세간을 두루 덮어 지이다. 일체 중생이 묘한 지혜를 얻어 삼세에 뛰어나서 물들지 말아 지이다. 일체 중생이 공양 받을 만한 일산[應供蓋]을 얻어 좋은 복밭을 이루고 모든 이의 공양을 받아 지이다. 일체 중생이 가장 좋은 일산이 되고 위없는 지혜를 얻어 자연히 깨달아 지이다 합니다.
是為菩薩摩訶薩佈施蓋時善根迴向;為令一切眾生得自在蓋,能持一切諸善法故;為令一切眾生能以一蓋,普覆一切虛空法界一切剎土,示現諸佛自在神通無退轉故;為令一切眾生能以一蓋,莊嚴十方一切世界,供養佛故;為令一切眾生以妙幢幡及諸寶蓋,供養一切諸如來故;為令一切眾生得普莊嚴蓋,遍覆一切諸佛國土盡無餘故;為令一切眾生得廣大蓋,普蓋眾生,皆令於佛生信解故;
이것이 보살마하살이 일산을 보시할 때에 선근으로 회향하는 것입니다. 일체 중생으로 하여금 자재한 일산을 얻게 하나니 일체 선한 법을 능히 지니는 연고며, 중생들로 하여금 일체 허공과 법계를 두루 덮게 하나니 일체 세계에서 부처님의 자재한 신통을 나타내어 퇴전함이 없게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 한 일산으로 시방을 장엄하게 하나니 일체 세계에서 부처님께 공양하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 묘한 당기·깃발과 보배 일산으로 모든 여래에게 공양케 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 두루 장엄한 일산을 얻게 하나니 모든 부처님의 국토를 두루 덮고 남음이 없게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 광대한 일산을 얻게 하나니, 중생을 두루 덮어서 부처님께 신심과 이해를 내게 하려는 연고입니다.
為令一切眾生以不可說眾妙寶蓋,供養一佛,於不可說一一佛所皆如是故;為令一切眾生得佛菩提高廣之蓋,普覆一切諸如來故;為令一切眾生得一切摩尼寶莊嚴蓋、一切寶瓔珞莊嚴蓋、一切堅固香莊嚴蓋、種種寶清淨莊嚴蓋、無量寶清淨莊嚴蓋、廣大寶清淨莊嚴蓋,寶網彌覆,寶鈴垂下,隨風搖動,出微妙音,普覆法界、虛空界、一切世界諸佛身故;為令一切眾生得無障無礙智莊嚴蓋,普覆一切諸如來故;
일체 중생으로 하여금 말할 수 없는 여러 보배 일산으로 한 부처님께 공양케 하나니 말할 수 없는 부처님 계신 데마다 그렇게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 부처님 보리의 높고 큰 일산을 얻게 하나니 일체 여래를 두루 덮게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 일체 마니보배로 장엄한 일산과, 일체 영락으로 장엄한 일산과, 일체 견고한 향으로 장엄한 일산과, 가지각색 보배로 청정하게 장엄한 일산과, 한량없는 보배로 청정하게 장엄한 일산과, 엄청난 보배로 청정하게 장엄한 일산을 얻게 하나니, 보배 그물로 덮고 보배 방울이 드리워져서 바람 부는 대로 미묘한 소리를 내는 것으로 법계, 허공계의 모든 세계에 있는 부처님 몸을 두루 덮으려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 장애 없고 걸림 없는 지혜로 장엄한 일산을 얻게 하나니 모든 여래를 두루 덮게 하려는 연고입니다.
又欲令一切眾生得第一智慧故;又欲令一切眾生得佛功德莊嚴故;又欲令一切眾生於佛功德生清淨欲願心故;又欲令一切眾生得無量無邊自在心寶故;又欲令一切眾生滿足諸法自在智故;又欲令一切眾生以諸善根普覆一切故;又欲令一切眾生成就最勝智慧蓋故;又欲令一切眾生成就十力普遍蓋故;又欲令一切眾生能以一蓋彌覆法界諸佛剎故;又欲令一切眾生於法自在為法王故;
또 일체 중생으로 하여금 제일가는 지혜를 얻게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 부처님의 공덕 장엄을 얻게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 부처님의 공덕으로 청정한 욕망과 소원을 내게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 한량없고 끝이 없는 자재한 마음 보배를 얻게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 모든 법에 자재한 지혜를 만족하게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 모든 선근으로 온갖 것을 널리 덮게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 가장 좋은 지혜 일산을 성취케 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 십력으로 널리 두루한 일산을 성취케 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 한 일산으로써 법계의 모든 부처님 세계를 덮게 하려는 연고며, 중생으로 하여금 법에 자재하여 법왕이 되게 하려는 연고입니다.
又欲令一切眾生得大威德自在心故;又欲令一切眾生得廣大智恆無絕故;又欲令一切眾生得無量功德普覆一切皆究竟故;又欲令一切眾生以諸功德蓋其心故;又欲令一切眾生以平等心覆眾生故;又欲令一切眾生得大智慧平等蓋故;又欲令一切眾生具大迴向巧方便故;又欲令一切眾生獲勝欲樂清淨心故;又欲令一切眾生得善欲樂清淨意故;又欲令一切眾生得大迴向普覆一切諸眾生故。
또 일체 중생으로 하여금 큰 위덕과 자재한 마음을 얻게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 광대한 지혜를 얻어 항상 끊어지지 말게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 무량한 공덕으로 온갖 것을 덮어서 구경에 이르게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 모든 공덕으로 그 마음을 덮게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 평등한 마음으로 중생을 덮게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 큰 지혜의 평등한 일산을 얻게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 크게 회향하는 공교한 방편을 갖추게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 훌륭한 욕망과 청정한 마음을 얻게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 좋은 욕망과 청정한 뜻을 얻게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 크게 회향하여 일체 중생을 널리 덮게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩或施種種上妙幢幡。眾寶為竿,寶繒為幡,種種雜綵以為其幢;寶網垂覆,光色遍滿;寶鐸微搖,音節相和;奇特妙寶形如半月,閻浮檀金光逾皦日,悉置幢上;隨諸世界業果所現,種種妙物以為嚴飾。如是無數千萬億那由他諸妙幢幡,接影連輝遞相間發,光明嚴潔周遍大地,充滿十方虛空法界一切佛剎。
불자들이여, 보살마하살이 혹 가지가지 훌륭한 당기[幢]와 번(幡)으로 보시하니, 여러 보배로 대가 되고 비단으로 번이 되고 여러 가지 채단으로 당기가 되었으며, 보배 그물을 씌웠으니 찬란한 빛이 가득하고 보배 풍경이 흔들리어 소리가 화평하였다. 형상이 반달 같은 기묘한 보배와 해보다 밝은 염부단금을 당기 위에 두었으며, 모든 세계의 업과 과보를 따라 나타나는 가지가지 묘한 것으로 장식하였으니, 이렇게 무수 천만억 나유타 당기와 번들의 펄렁거리는 모양과 나부끼는 그림자가 어울리어 찬란하며, 광명이 휘황하여 땅 위에 두루하고 시방의 허공과 법계의 모든 부처님 세계에 충만하였습니다.
菩薩摩訶薩淨心信解,以如是等無量幢幡,或施現在一切諸佛及佛滅後所有塔廟,或施法寶,或施僧寶,或施菩薩、諸善知識,或施聲聞及辟支佛,或施大眾,或施別人;諸來求者,普皆施與。
보살마하살이 청정한 마음으로 믿고 이해하여, 이렇게 한량없는 당기와 번으로, 혹은 지금 계시는 부처님과 부처님께서 열반하신 후 탑에 보시하며, 법보에도 보시하고 승보에도 보시하고, 보살과 선지식에게도 보시하며, 성문과 벽지불과 대중과 다른 사람에게까지 보시하되, 와서 달라는 이에게는 모두 베풀어 줍니다.
以此善根如是迴向,所謂:『願一切眾生皆能建立一切善根福德幢幡,不可毀壞;願一切眾生建一切法自在幢幡,尊重愛樂,勤加守護;願一切眾生常以寶繒書寫正法,護持諸佛菩薩法藏;願一切眾生建高顯幢,然智慧燈普照世間;
이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 모두 일체 선근과 복덕의 당기와 번을 세우되 파괴할 수 없게 하여 지이다. 일체 중생이 모든 법에 자재한 당기와 번을 세우고 존중하고 좋아하여 부지런히 수호하여 지이다. 일체 중생이 보배 비단에 바른 법을 써서 부처님과 보살의 법장(法藏)을 호지하여 지이다. 일체 중생이 높은 당기를 세우고 지혜의 등을 켜서 세상에 널리 비치어지이다.
願一切眾生立堅固幢,悉能摧殄一切魔業;願一切眾生建智力幢,一切諸魔所不能壞;願一切眾生得大智慧那羅延幢,摧滅一切世間慢幢;願一切眾生得智慧日大光明幢,以智日光普照法界;願一切眾生具足無量寶莊嚴幢,充滿十方一切世界供養諸佛;願一切眾生得如來幢,摧滅一切九十六種外道邪見。』是為菩薩摩訶薩施幢幡時善根迴向,為令一切眾生得甚深高廣菩薩行幢及諸菩薩神通行幢清淨道故。
일체 중생이 견고한 당기를 세워 모든 마군의 업을 부수어지이다. 일체 중생이 지혜와 힘과 당기를 세워 일체 마군이 깨뜨리지 못하게 하여 지이다. 일체 중생이 큰 지혜와 나라연(那羅延) 당기를 얻어 세간의 교만한 당기와 번기를 꺾어 지이다. 일체 중생이 지혜의 해인 크게 광명한 당기를 얻어 지혜의 햇빛으로 법계를 비치어지이다. 일체 중생이 한량없는 보배로 장엄한 당기를 구족하고 시방의 일체 세계에 충만하여 부처님들께 공양하게 하여 지이다. 일체 중생이 여래의 당기를 얻어 아흔여섯 가지 외도의 모든 삿된 소견을 부수어지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 당기와 번으로 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 일체 중생으로 하여금 깊고 높고 넓은 보살행의 당기와 모든 보살의 신통한 당기의 청정한 도를 얻게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩開眾寶藏,以百千億那由他諸妙珍寶,給施無數一切眾生,隨意與之,心無吝惜;以諸善根如是迴向,所謂:『願一切眾生常見佛寶,捨離愚癡,修行正念;願一切眾生皆得具足法寶光明,護持一切諸佛法藏;願一切眾生能悉攝受一切僧寶,周給供養,恆無厭足;願一切眾生得一切智無上心寶,淨菩提心,無有退轉;願一切眾生得智慧寶,普入諸法,心無疑惑;願一切眾生具足菩薩諸功德寶,開示演說無量智慧;
불자들이여, 보살마하살이 온갖 보배 곳간을 열어놓고 백천억 나유타 모든 보배를 일체 중생에게 보시할 적에 달라는 대로 주면서도 인색한 마음이 없습니다. 이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 항상 불보(佛寶)를 뵈옵고는 어리석음을 버리고 바른 생각[正念]을 수행하여 지이다. 일체 중생이 모두 법보의 광명을 갖추고 모든 부처님의 법장을 수호하여 지이다. 일체 중생이 모든 승보를 거두어 받잡고 시중하며 공양하되 언제나 싫은 생각이 없어 지이다. 일체 중생이 온갖 지혜의 위없는 마음 보배를 얻어 보리심을 청정케 하며 퇴전하지 말아 지이다. 일체 중생이 지혜의 보배를 얻고 모든 법에 들어가되 마음에 의혹이 없어 지이다. 일체 중생이 보살의 공덕 보배를 구족하고 한량없는 지혜를 연설하여 지이다.
願一切眾生得於無量妙功德寶,修成正覺十力智慧;願一切眾生得妙三昧十六智寶,究竟成滿廣大智慧;願一切眾生成就第一福田之寶,悟入如來無上智慧;願一切眾生得成第一無上寶主,以無盡辯開演諸法。』是為菩薩摩訶薩施眾寶時善根迴向,為令一切眾生皆得成滿第一智寶、如來無礙淨眼寶故。
일체 중생이 한량없는 묘한 공덕 보배를 얻고 정각의 십력과 지혜를 닦아 이루어지이다. 일체 중생이 묘한 삼매와 열여섯 가지 지혜의 보배를 얻고 구경에는 광대한 지혜를 이루어지이다. 일체 중생이 제일가는 복밭의 보배를 성취하고 여래의 위없는 지혜에 깨달아 들어가 지이다. 일체 중생이 제일인 위없는 보배왕을 이루고 다함없는 변재로 모든 법을 연설하여 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 여러 보배를 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 일체 중생으로 하여금 제일 지혜의 보배와 여래의 장애 없는 깨끗한 눈을 성취케 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩或以種種妙莊嚴具而為佈施。所謂:一切身莊嚴具,令身淨妙,靡不稱可。菩薩摩訶薩等觀一切世間眾生,猶如一子,欲令皆得身淨莊嚴,成就世間最上安樂、佛智慧樂,安住佛法,利益眾生。以如是等百千億那由他種種殊妙寶莊嚴具,勤行佈施。
불자들이여, 보살마하살이 혹은 가지가지 묘한 장엄거리로 보시하나니, 이른바 몸을 단장하는 모든 장엄거리라, 몸이 깨끗하고 기묘하여져서 마음에 합당하게 하며, 보살마하살이 세간의 중생들을 외아들 같이 평등하게 관찰하므로 모두 몸이 깨끗하게 장엄하여지고, 세간의 가장 좋은 안락과 부처님 지혜의 낙을 얻고는 불법에 머물러서 중생을 이익케 하는 것이니, 이러한 백천억 나유타의 갖가지 미묘한 보배 장엄거리로 부지런히 보시를 행합니다.
行佈施時,以諸善根如是迴向,所謂:『願一切眾生成就無上妙莊嚴具,以諸清淨功德智慧莊嚴人天;願一切眾生得清淨莊嚴相,以淨福德莊嚴其身;願一切眾生得上妙莊嚴相,以百福相莊嚴其身;願一切眾生得不雜亂莊嚴相,以一切相莊嚴其身;
보시를 행할 때에 모든 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 위없이 묘한 장엄거리를 성취하여 청정한 공덕과 지혜로 인간과 천상을 장엄하여 지이다. 일체 중생이 청정하고 장엄한 상호를 얻어 깨끗한 복덕으로 몸을 장엄하여 지이다. 일체 중생이 가장 묘하고 장엄한 상호를 얻어 온갖 복으로 몸을 장엄하여 지이다. 일체 중생이 어지럽지 않은 장엄한 모양을 얻어 온갖 모양으로 몸을 장엄하여 지이다.
願一切眾生得善淨語言莊嚴相,具足種種無盡辯才;願一切眾生得一切功德聲莊嚴相,其音清淨,聞者喜悅;願一切眾生得可愛樂諸佛語言莊嚴相,令諸眾生聞法歡喜修清淨行;願一切眾生得心莊嚴相,入深禪定,普見諸佛;願一切眾生得總持莊嚴相,照明一切諸佛正法;願一切眾生得智慧莊嚴相,以佛智慧莊嚴其心。』
일체 중생이 깨끗한 말로 장엄한 모양을 얻어 가지가지 다함없는 변재를 구족하여 지이다. 일체 중생이 모든 공덕으로 장엄한 소리를 얻어 음성이 청정하여 듣는 이가 기뻐하여 지이다. 일체 중생이 사랑할 만한 부처님 말씀의 장엄한 모양을 얻어 중생들로 하여금 법을 듣고 환희하며 청정한 행을 닦게 하여지이다. 일체 중생이 마음으로 장엄하는 모양을 얻고 깊은 선정에 들어가 여러 부처님을 보아지이다. 일체 중생이 모두 지니는 장엄한 모양을 얻어 모든 부처님의 바른 법을 비치어지이다. 일체 중생이 지혜로 장엄하는 모양을 얻어 부처님의 지혜로 마음을 장엄하여 지이다 합니다.
是為菩薩摩訶薩惠施一切莊嚴具時善根迴向;為令眾生具足一切無量佛法,功德智慧圓滿莊嚴,永離一切憍慢放逸故。
이것이 보살마하살이 모든 장엄거리로 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생으로 하여금 한량없는 부처님 법을 구족하고 공덕과 지혜로 원만하게 장엄하여 모든 교만과 방일을 영원히 여의게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以受灌頂自在王位摩尼寶冠及髻中珠,普施眾生,心無吝惜,常勤修習,為大施主,修學施慧,增長捨根,智慧善巧,其心廣大,給施一切,以彼善根如是迴向,所謂:『願一切眾生得諸佛法之所灌頂,成一切智;
불자들이여, 보살마하살은 관정(灌頂)을 받은 자재한 왕의 지위와 마니보배관과 상투 속의 진주 동곳으로 중생에게 보시하면서도 아까워하는 마음이 없고, 항상 닦아서 큰 시주가 되며, 보시하는 지혜를 배워 버리는 성품[捨根]을 증장하며, 지혜가 교묘하고 마음이 광대하여 모든 것을 베풀어 줍니다. 이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 불법으로 관정함을 얻어 온갖 지혜를 이루어지이다.
願一切眾生具足頂髻,得第一智,到於彼岸;願一切眾生以妙智寶普攝眾生,皆令究竟功德之頂;願一切眾生皆得成就智慧寶頂,堪受世間之所禮敬;願一切眾生以智慧冠莊嚴其首,為一切法自在之王;
일체 중생이 정상(頂上)의 상투를 구족하고 제일의 지혜를 얻어 저 언덕에 이르러 지이다. 일체 중생이 묘한 지혜의 보배로 중생을 포섭하여 구경에 공덕의 정수리를 얻어 지이다. 일체 중생이 지혜의 보배 정상을 성취하여 세간의 예경을 받아 지이다. 일체 중생이 지혜의 관으로 머리를 장엄하고 온갖 법에 자재한 왕이 되어 지이다.
願一切眾生智慧明珠繫其頂上,一切世間無能見者;願一切眾生皆悉堪受世間頂禮,成就慧頂,照明佛法;願一切眾生首冠十力莊嚴之冠,智慧寶海清淨具足;願一切眾生至大地頂,得一切智,究竟十力,破欲界頂諸魔眷屬;願諸眾生得成第一無上頂王,獲一切智光明之頂,無能映奪。』是為菩薩摩訶薩施寶冠時善根迴向,為令眾生得第一智最清淨處智慧摩尼妙寶冠故。
일체 중생이 지혜의 진주를 정수리에 두었지마는 모든 세간에서 볼 사람이 없어 지이다. 일체 중생이 모두 세간의 정례(頂禮)를 받게 되어 지혜의 정상을 성취하여 부처님 법을 비치어지이다. 일체 중생이 십력으로 장엄한 관을 쓰고 지혜의 바다가 청정하며 구족하여 지이다. 일체 중생이 대지(大地)의 정상에 이르러 온갖 지혜를 얻고 십력을 끝까지 이루어 욕계의 꼭대기에 있는 마군들을 깨뜨려 지이다. 모든 중생이 제일이고 위없는 우두머리의 왕이 되고 온갖 지혜광명의 정상을 얻어, 능히 가리울 이가 없어 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 보배관을 보시할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 제일 지혜로 가장 청정한 자리에서 지혜로 된 보배관을 얻게 하려는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩見有眾生處在牢獄黑暗之處,杻械、枷鎖檢繫其身,起坐不安,眾苦競集,無有親識,無歸無救,裸露、飢羸,酸劇難忍。菩薩見已,捨其所有一切財寶、妻子、眷屬及以自身,於牢獄中救彼眾生,如大悲菩薩、妙眼王菩薩;既救度已,隨其所須,普皆給施,除其苦患,令得安隱;然後施以無上法寶,令捨放逸,安住善根,於佛教中,心無退轉。
불자들이여, 보살마하살은 만일 어떤 중생이 캄캄한 옥 가운데 있어서 고랑·차꼬·칼·쇠사슬로 몸을 구속하여 앉고 일어나기에 불편이 막심하고 고통이 그지없는데, 친지도 없고 의지할 데도 구해줄 이도 없으며, 헐벗고 굶주리고, 고초를 참지 못하는 것을 보고는, 보살이 가졌던 재물과 처자와 권속과 자기의 몸까지 버리어 옥중에 들어가 그 중생을 구호하되, 마치 대비(大悲)보살과 묘안왕(妙眼王)보살처럼 하며, 구호해 주고는 그가 요구하는 대로 베풀어 주어 고통과 환란을 없애고 편안함을 얻게 하며, 그런 후에는 법보를 보시하여 그로 하여금 방일을 떠나고 선근에 머무르며 불법 가운데서 퇴전하지 않게 합니다.
佛子!菩薩摩訶薩於牢獄中救眾生時,以諸善根如是迴向,所謂:『願一切眾生究竟解脫貪愛纏縛;願一切眾生斷生死流,昇智慧岸;願一切眾生除滅愚癡,生長智慧,解脫一切煩惱纏縛;願一切眾生滅三界縛,得一切智,究竟出離;願一切眾生永斷一切煩惱結縛,到無煩惱、無障礙地智慧彼岸;
불자들이여, 보살마하살이 옥중에서 중생을 구출할 때에 모든 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 탐욕의 속박에서 끝까지 해탈하여 지이다. 일체 중생이 생사의 흐름을 끊고 지혜의 언덕에 올라 지이다. 일체 중생이 우치를 멸하고 지혜를 생장케 하여 모든 번뇌의 속박에서 해탈하여 지이다. 일체 중생이 삼계의 속박을 멸하고 온갖 지혜를 얻어 끝까지 벗어나 지이다. 일체 중생이 모든 번뇌의 결박을 영원히 끊고 번뇌도 없고 장애도 없는 지혜의 저 언덕에 이르러 지이다.
願一切眾生離諸動念、思惟、分別,入於平等不動智地;願一切眾生脫諸欲縛,永離世間一切貪慾,於三界中無所染著;願一切眾生得勝志樂,常蒙諸佛為說法門;願一切眾生得無著、無縛解脫,心廣大如法界,究竟如虛空;願一切眾生得菩薩神通,一切世界調伏眾生,令離世間,住於大乘。』是為菩薩摩訶薩救度牢獄苦眾生時善根迴向,為令眾生普入如來智慧地故。
일체 중생이 여러 가지 흔들리는 마음과 생각하고 분별함을 여의고, 평등하고 동요하지 않는 지헤에 들어가 지이다. 일체 중생이 욕심의 속박을 벗고 세간의 모든 탐욕에서 벗어나 삼계에 물들지 말아 지이다. 일체 중생이 좋은 뜻을 얻어 부처님들의 말씀하는 법문을 받들어 지이다. 일체 중생이 집착도 없고 속박도 없는 해탈의 마음을 얻어 법계와 같이 광대하고 허공과 같이 구경(究竟)하여 지이다. 일체 중생이 보살의 신용을 얻고 모든 세계에서 중생들을 조복하여 세간을 떠나서 대승에 머물러 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 옥중에서 고통 받는 중생을 구원할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 여래의 지혜에 들게 하려는 까닭입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩見有獄囚五處被縛,受諸苦毒;防衛驅逼,將之死地,欲斷其命,捨閻浮提一切樂具,親戚、朋友悉將永訣,置高碪上以刀屠割,或用木槍豎貫其體,衣纏油沃以火焚燒,如是等苦,種種逼迫。菩薩見已,自捨其身而代受之;如阿逸多菩薩、殊勝行王菩薩及餘無量諸大菩薩,為眾生故,自捨身命,受諸苦毒。
불자들이여, 보살마하살이 옥에 갇힌 어떤 죄수가 다섯 군데 결박을 지고 고통을 받으며 옥졸에게 끌리어 사형장에 나아가 목숨이 끊어지려 할 적에, 염부제의 모든 즐거움을 버리며, 친척과 동무들을 영원히 이별하고, 도마 위에 놓이어 칼에 찔리고, 창에 꿰이며, 천에 싸여 기름을 부어 불에 태워지나니, 이런 갖가지 고통에 핍박당함을 보고는 스스로 몸을 버려서 대신 사형을 받으려 하기를 마치 아일다보살·수승행(殊勝行)보살과 다른 큰 보살들이 중생을 위하여 목숨을 버리고 고통을 대신 받듯 합니다.
菩薩爾時語主者言:『我願捨身以代彼命,如此等苦可以與我。如治彼人,隨意皆作;設過彼苦阿僧祇倍,我亦當受,令其解脫。我若見彼將被殺害,不捨身命救贖其苦,則不名為住菩薩心。何以故?我為救護一切眾生,發一切智菩提心故。』
그 때 보살이 옥주에게 말하기를 '내가 몸을 버려서 저의 목숨을 대신하려 하노니, 저러한 고초를 나에게 주며 저 사람에게 처벌할 것을 나에게 하라. 설사 저 사람이 받을 고통보다 아승기 곱이 더 심하더라도 내가 당연히 받고 저로 하여금 죄에서 벗어나게 하리라. 내가 만일 저 사람이 사형 받을 것을 보고도 생명을 버려서 대신 받지 않으면, 보살심에 머문 이라고 할 수 없나니, 왜냐하면 나는 일체 중생을 구호하기 위하여 온갖 지혜에 나아갈 보리심을 발한 연고라' 합니다.
佛子!菩薩摩訶薩自捨身命救眾生時,以諸善根如是迴向,所謂:『願一切眾生得無斷盡究竟身命,永離一切災橫逼惱;願一切眾生依諸佛住,受一切智,具足十力,菩提記別;願一切眾生普救含識,令無怖畏,永出惡道;願一切眾生得一切命,入於不死智慧境界;願一切眾生永離怨敵,無諸厄難,常為諸佛、善友所攝;
불자들이여, 보살마하살이 자기의 생명을 버려서 중생을 구호할 때에 이런 선근으로 이렇게 회향하나니, 이른바 일체 중생이 끊어지지 않고 끝까지 이르는 생명을 얻어 일체 횡액과 핍박을 길이 여의어지이다. 일체 중생이 부처님을 의지하여 있으면서 온갖 지혜를 받고 십력과 보리의 수기를 구족하여 지이다. 일체 중생이 중생들을 두루 구호하여 공포심이 없고 나쁜 갈래에서 영원히 벗어나 지이다. 일체 중생이 모든 생명을 얻고 죽지 않는 지혜의 경계에 들어가 지이다. 일체 중생이 원수와 대적을 아주 여의고 액난이 없어 부처님과 선지식의 거두어 주심을 받아 지이다.
願一切眾生捨離一切刀劍兵仗、諸惡苦具,修行種種清淨善業;願一切眾生離諸怖畏,菩提樹下摧伏魔軍;願一切眾生離大眾怖,於無上法心淨無畏,能為最上大師子吼;願一切眾生得無障礙師子智慧,於諸世間修行正業;願一切眾生到無畏處,常念救護諸苦眾生。』是為菩薩摩訶薩自捨身命救彼臨刑諸獄囚時善根迴向;為令眾生離生死苦,得於如來上妙樂故。
일체 중생이 모든 칼과 창과 병장기와 고통거리를 여의고, 가지가지 청정한 선업을 닦아 지이다. 일체 중생이 모든 공포를 떠나고 보리수 아래서 마군을 항복 받아 지이다. 일체 중생이 대중을 두려워하는 공포를 여의고 위없는 법에 두려움이 없는 청정한 마음으로 가장 높은 큰 사자후를 하게 하여 지이다. 일체 중생이 장애 없는 사자의 지혜를 얻고 모든 세간에서 바른 업을 수행하여 지이다 합니다. 이것이 보살마하살이 자기의 생명을 버려서 사형장에 다다른 죄수를 구호할 때에 선근으로 회향하는 것이니, 중생들로 하여금 생사의 고통을 여의고 여래의 가장 묘한 낙을 얻게 하려는 연고입니다.”
大方廣佛華嚴經卷第二十六終
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 華嚴經' 카테고리의 다른 글
화엄경 華嚴經 卷第二十八 (0) | 2020.01.08 |
---|---|
화엄경 華嚴經 卷第二十七 (0) | 2020.01.08 |
화엄경 華嚴經 卷第二十五 (0) | 2020.01.08 |
화엄경 華嚴經 卷第二十四 (0) | 2020.01.07 |
화엄경 華嚴經 卷第二十三 (0) | 2020.01.07 |
댓글