산과바다
大方廣佛華嚴經 卷第二十四 (80 華嚴)
十迴向品第二十五之二
25-2. 십회향품(不壞廻向)
금강당보살이 지광(智光)삼매에 들어서 부처님의 한량없는 지혜를 얻었고, 그 삼매에서 일어나 열 가지 회향을 말하였는데, 각각 세 곳으로 회향하였으니, 대비심을 중생에게 베풀어 교화하기 위하여서는 아래로 중생에게 회향하고, 위로 보리를 구하기 위하여서는 보리에 회향하고, 회향하는 사람이나 이치가 모두 고요함으로는 진여의 실제에 회향하여서 그지없는 수행의 바다로 보현 법계의 공덕을 성취하는 일을 말하였다. 이 회에 더 훌륭하게 나아가는 행을 말하지 않은 것은, 이 회향은 앞에 말한 십주와 십행을 포함하여 위로 십지에 올라가는 방편이므로 십회향의 전체가 위로 나아가는 덕인 연고다.
다시 말해서
하나는 일체 중생을 구호하면서도 중생이라는 상(相)을 여의는 회향이요[救護一切衆生離衆生相廻向],
둘은 깨뜨릴 수 없는 회향이요[不壞廻向],
셋은 모든 부처님과 평등한 회향이요[等一切佛廻向],
넷은 온갖 곳에 이르는 회향이요[至一切處廻向],
다섯은 다함이 없는 공덕장 회향이요[無盡功德藏廻向],
여섯은 일체 평등한 선근에 들어가는 회향이요[隨順平等善根廻向],
일곱은 일체 중생을 평등하게 따라주는 회향이요[隨順等觀一切衆生廻向],
여덟은 진여의 모양인 회향이요[如相廻向],
아홉은 속박도 없고 집착도 없는 해탈 회향이요[無縛無著解脫廻向],
열은 법계에 들어가는 무량한 회향[法界無量廻向]등이다.
제2회향(不壞廻向)
「佛子!云何為菩薩摩訶薩不壞迴向?
「佛子!此菩薩摩訶薩於去、來、今諸如來所得不壞信,悉能承事一切佛故;於諸菩薩,乃至初發一念之心求一切智,得不壞信,誓修一切菩薩善根無疲厭故;於一切佛法得不壞信,發深志樂故;於一切佛教得不壞信,守護住持故;於一切眾生得不壞信,慈眼等觀,善根迴向,普利益故;於一切白淨法得不壞信,普集無邊諸善根故;於一切菩薩迴向道得不壞信,滿足殊勝諸欲解故;於一切菩薩法師得不壞信,於諸菩薩起佛想故;於一切佛自在神通得不壞信,深信諸佛難思議故;於一切菩薩善巧方便行得不壞信,攝取種種無量無數行境界故。
“불자들이여, 무엇을 보살마하살의 깨뜨릴 수 없는 회향[不壞廻向]이라 하는가?
불자들이여, 이 보살마하살이 과거·현재·미래의 여러 부처님 계신 데서 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 모든 부처님을 능히 받들어 섬기는 연고며, 모든 보살에게나 내지 처음으로 한 생각[初發一念之心]을 내어 온갖 지혜를 구하는 이에게 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 모든 보살의 선근을 서원하여 닦으면서 고달픈 줄을 모르는 연고며, 온갖 부처님 법에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 깊이 좋아하는 뜻을 내는 연고며, 온갖 부처님의 교법에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 수호하고 머물러 지니는 연고며, 일체 중생에게 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 인자한 눈으로 평등하게 관찰하고 선근으로 회향하여 널리 이익 주는 연고며, 온갖 희고 깨끗한 법[白淨法]에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 그지없는 선근을 널리 모으는 연고며, 일체 보살의 회향하는 도에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 훌륭한 욕망과 이해를 만족하는 연고며, 일체 보살인 법사(法師)에게 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 모든 부처님의 부사의한 일을 깊이 믿는 연고며, 모든 보살의 공교한 방편행에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 가지가지 무량 무수하게 수행할 경계를 거두어 가지는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩如是安住不壞信時,於佛、菩薩、聲聞、獨覺,若諸佛教,若諸眾生,如是等種種境界中,種諸善根無量無邊,令菩提心轉更增長;慈悲廣大,平等觀察,隨順修學諸佛所作,攝取一切清淨善根;入真實義,集福德行,行大惠施,修諸功德,等觀三世。
불자들이여, 보살마하살이 이와 같이 깨뜨릴 수 없는 신심에 편안히 머무를 때에, 부처님·보살·성문·독각·부처님의 교법과 중생들, 이러한 여러 가지 경계에 한량없고 그지없는 선근을 심으며, 보리심으로 하여금 점점 더욱 자라게 하며, 자비심이 광대하여 평등하게 관찰하며, 부처님들의 지으시는 일을 따라 배우며, 온갖 청정한 선근을 거두어 지니며, 진실한 이치에 들어가서 복덕의 행을 모으며, 큰 보시를 행하고 모든 공덕을 닦으며, 삼세를 평등하게 관찰합니다.
菩薩摩訶薩以如是等善根功德,迴向一切智:『願常見諸佛,親近善友,與諸菩薩同共止住;念一切智,心無暫捨;受持佛教,勤加守護;教化成熟一切眾生,心常迴向出世之道,供養瞻侍一切法師;解了諸法,憶持不忘;修行大願,悉使滿足。』菩薩如是積集善根,成就善根,增長善根,思惟善根,繫念善根,分別善根,愛樂善根,修習善根,安住善根。
보살마하살이 이와 같은 선근 공덕으로 온갖 지혜에 회향하되, 원하기를 부처님을 항상 뵈오며, 선지식을 친근하며, 보살들과 더불어 머물며, 온갖 지혜를 생각하여 잠깐도 마음에서 버리지 아니하며, 부처님의 교법을 받아 지니고 부지런히 수호하며, 일체 중생을 교화하고 성숙하되 마음으로 항상 출세간의 길에 회향하며, 모든 법사를 공양하고 섬기며, 모든 법을 분명히 알아 기억하고 잊지 아니하며, 큰 소원을 수행하여 다 만족케 하나니, 보살이 이렇게 선근을 쌓아 모으며 선근을 성취하며 선근을 증장하며, 선근을 생각하며, 선근에 마음을 매어 두며, 선근을 분별하며, 선근을 좋아하며, 선근을 닦아 익히며, 선근에 편히 머물게 됩니다.
「菩薩摩訶薩如是積集諸善根已,以此善根所得依果修菩薩行,於唸唸中見無量佛,如其所應,承事供養。以阿僧祇寶、阿僧祇華、阿僧祇鬘、阿僧祇衣、阿僧祇蓋、阿僧祇幢、阿僧祇幡、阿僧祇莊嚴具、阿僧祇給侍、阿僧祇塗飾地、阿僧祇塗香、阿僧祇末香、阿僧祇和香、阿僧祇燒香、阿僧祇深信、阿僧祇愛樂、阿僧祇淨心、阿僧祇尊重、阿僧祇讚歎、阿僧祇禮敬、
보살마하살이 이렇게 여러 가지 선근을 모으고는, 이 선근으로 얻은 의보(依報)로써 보살의 행을 닦으면서, 잠깐 잠깐마다 한량없는 부처님을 뵈옵고 잘 받들어 섬기고 공양하되, 아승기 보배 ·아승기 꽃 ·아승기 화만 ·아승기 의복 ·아승기 일산 ·아승기 당기 ·아승기 깃발 ·아승기 장엄거리 ·아승기 시중 ·아승기 장식한 땅 ·아승기 바르는 향 ·아승기 가루향 ·아승기 섞는 향[和香] ·아승기 사르는 향 ·아승기 신심 ·아승기 사랑 ·아승기 깨끗한 마음 ·아승기 존중 ·아승기 찬탄 ·아승기 예경으로 공양합니다.
阿僧祇寶座,阿僧祇華座、阿僧祇香座、阿僧祇鬘座、阿僧祇栴檀座、阿僧祇衣座、阿僧祇金剛座、阿僧祇摩尼座、阿僧祇寶繒座、阿僧祇寶色座、阿僧祇寶經行處、阿僧祇華經行處、阿僧祇香經行處、阿僧祇鬘經行處、阿僧祇衣經行處、阿僧祇寶間錯經行處、阿僧祇一切寶繒綵經行處、阿僧祇一切寶多羅樹經行處、阿僧祇一切寶欄楯經行處、阿僧祇一切寶鈴網彌覆經行處、阿僧祇一切寶宮殿、阿僧祇一切華宮殿、阿僧祇一切香宮殿、阿僧祇一切鬘宮殿、阿僧祇一切栴檀宮殿、阿僧祇一切堅固妙香藏宮殿、阿僧祇一切金剛宮殿、阿僧祇一切摩尼宮殿,皆悉殊妙出過諸天;
아승기 보배 자리·아승기 꽃 자리·아승기 향 자리·아승기 화만 자리·아승기 전단 자리·아승기 옷 자리·아승기 금강 자리·아승기 마니 자리·아승기 비단 자리·아승기 보배 빛 자리며, 아승기 보배로 된 경행하는 곳, 아승기 꽃으로 된 경행하는 곳, 아승기 향으로 된 경행하는 곳, 아승기 화만으로 된 경행하는 곳, 아승기 옷으로 된 경행하는 곳, 아승기 보배가 사이사이 섞인 경행하는 곳, 아승기 일체 보배 채단으로 된 경행하는 곳, 아승기 일체 보배 다라 나무로 된 경행하는 곳, 아승기 보배로 난간 두른 경행하는 곳, 아승기 보배의 방울 그물이 덮인 경행하는 곳이며, 아승기 일체 보배 궁전, 아승기 일체 꽃 궁전, 아승기 일체 향 궁전, 아승기 일체 화만 궁전, 아승기 일체 전단 궁전, 아승기 일체 견고묘향장(堅固妙香藏) 궁전, 아승기 일체 금강 궁전, 아승기 일체 마니 궁전이 모두 특별하고 기묘하여 하늘의 궁전보다 뛰어났습니다.
阿僧祇諸雜寶樹、阿僧祇種種香樹、阿僧祇諸寶衣樹、阿僧祇諸音樂樹、阿僧祇寶莊嚴具樹、阿僧祇妙音聲樹、阿僧祇無厭寶樹、阿僧祇寶繒綵樹、阿僧祇寶璫樹,阿僧祇一切華香、幢幡、鬘蓋所嚴飾樹,如是等樹,扶疏蔭映,莊嚴宮殿。其諸宮殿復有阿僧祇軒檻莊嚴、阿僧祇窗牖莊嚴、阿僧祇門闥莊嚴,阿僧祇樓閣莊嚴、阿僧祇半月莊嚴、阿僧祇帳莊嚴,阿僧祇金網彌覆其上,阿僧祇香周匝普熏,阿僧祇衣敷布其地。
아승기 모든 보배 나무와 아승기 가지가지 향 나무와 아승기 보배 옷 나무와 아승기 음악 나무와 아승기 보배 장엄거리 나무와 아승기 미묘한 음성 나무와 아승기 싫음 없는 보배 나무와 아승기 보배 채단 나무와 아승기 보배 귀고리 나무와 아승기 일체 꽃·향·당기·깃발·화만·일산으로 장엄한 나무들이 무성하고 그늘지어 궁전을 장엄하였고, 그 여러 궁전에는 아승기 난간 장엄·아승기 창호 장엄·아승기 문 장엄·아승기 누각 장엄·아승기 반달[半月] 장엄·아승기 휘장 장엄이 있으며, 아승기 금속 그물로 위에 덮었고 아승기 향이 두루 풍기며 아승기 옷이 땅에 깔리었습니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以如是等諸供養具,於無量無數不可說不可說劫,淨心尊重、恭敬供養一切諸佛,恆不退轉,無有休息;一一如來滅度之後所有舍利,悉亦如是恭敬供養。為令一切眾生生淨信故,一切眾生攝善根故,一切眾生離諸苦故,一切眾生廣大解故,一切眾生以大莊嚴而莊嚴故,無量莊嚴而莊嚴故,諸有所作得究竟故,知諸佛興難可值故,滿足如來無量力故,莊嚴供養佛塔廟故,住持一切諸佛法故,如是供養現在諸佛,及滅度後所有舍利。其諸供養,於阿僧祇劫說不可盡。
불자들이여, 보살마하살이 이러한 공양거리로, 한량없고 수 없고 말할 수 없이 말할 수 없는 겁 동안에, 깨끗한 마음으로 모든 부처님께 존중하고 공경하고 공양하되 퇴전하지도 아니하고 쉬지도 아니하였으며, 낱낱 여래께서 열반하신 뒤에는 사리를 모시고 이와 같이 공경하였으니, 일체 중생으로 하여금 깨끗한 신심을 내게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 선근을 거두어 가지게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 고통을 여의게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 광대하게 알게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 큰 장엄으로써 장엄케 하려는 연고며, 한량없는 장엄으로써 장엄케 하려는 연고며, 모든 짓는 일이 끝까지 이르게 하려는 연고며, 부처님의 출현하심을 만나기 어려운 줄을 알게 하려는 연고며, 여래의 한량없는 힘을 만족하려는 연고며, 부처님의 탑을 장엄하고 공양하려는 연고며, 모든 부처님의 법에 머물러 지니게 하려는 연고입니다. 이렇게 현재하신 여러 부처님과 열반한 뒤에 사리에게 공양하나니, 그 모든 공양하는 일은 아승기 겁 동안에 말하여도 다할 수 없습니다.
如是修集無量功德,皆為成熟一切眾生,無有退轉,無有休息,無有疲厭;無有執著,離諸心想;無有依止,永絕所依;遠離於我,及以我所;如實法印,印諸業門;得法無生,住佛所住;觀無生性,印諸境界。
이와 같이 한량없는 공덕을 닦는 것은 일체 중생을 성숙시키기 위한 것이니, 퇴전하지도 않고 쉬는 일도 없고 고달픈 마음도 없으며, 집착함이 없어 모든 생각을 여의었으며, 의지함이 없어 의지할 바를 영원히 끊었으며, 나[我]와 내 것[我所]을 멀리 여의고, 실제와 같은 법인[實法印]으로 모든 업의 문을 인치며, 법이 생멸이 없음을 얻어 부처님께서 머무시는 데 머물며, 남[生]이 없는 성품을 관찰하여 모든 경계를 인치(引致)이었습니다.
諸佛護念發心迴向,與諸法性相應迴向,入無作法成就所作方便迴向,捨離一切諸事想著方便迴向,住於無量善巧迴向,永出一切諸有迴向,修行諸行不住於相善巧迴向,普攝一切善根迴向,普淨一切菩薩諸行廣大迴向,發無上菩提心迴向,與一切善根同住迴向,滿足最上信解心迴向。
여러 부처님의 호념으로 마음을 내어 회향하나니, 법의 성품과 서로 응하는 회향과, 지음이 없는 법에 들어가 짓는 일을 성취하는 방편 회향과, 모든 일에 집착하는 생각을 여의게 하는 방편 회향과, 한량없이 공교한 데 머무는 회향과, 모든 유(有)에서 영원히 벗어나는 회향과, 모든 행을 닦으면서 형상에 머물지 않는 공교한 회향과, 온갖 선근을 널리 거두는 회향과, 모든 보살의 행을 깨끗이 하는 광대한 회향과, 위없는 보리심을 내는 회향과, 모든 선근과 함께 있는 회향과, 최상의 믿고 이해하는 마음을 만족하는 회향입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時,雖隨生死而不改變,求一切智未曾退轉,在於諸有心無動亂,悉能度脫一切眾生,不染有為法,不失無礙智。菩薩行位,因緣無盡;世間諸法,無能變動;具足清淨諸波羅蜜,悉能成就一切智力。菩薩如是離諸癡暗,成菩提心,開示光明,增長淨法,迴向勝道,具足眾行;
불자들이여, 보살마하살이 모든 선근으로 이렇게 회향할 때에, 비록 생사를 따르지마는 변개(變改)하지 않으며, 온갖 지혜를 구하여 퇴전하지 않으며, 모든 유(有)에 있으면서도 마음이 흔들리지 않으며, 일체 중생을 모두 제도하여 해탈케 하며, 하염 있는 법[有爲法]에 물들지 아니하며, 걸림없는 지혜를 잃지 아니하며, 보살의 수행하는 자리의 인연이 다하지 않으며, 세간의 법으로 변동하지 못하며, 모든 바라밀을 구족히 청정하며, 온갖 지혜의 힘을 다 능히 성취하니, 보살이 이와 같이 어리석은 어둠을 여의고 보리심을 이루며, 광명을 열어 보이고 깨끗한 법을 증장하며, 훌륭한 도로 회향하여 여러 행을 구족합니다.
以清淨意,善能分別;了一切法,悉隨心現;知業如幻,業報如像,諸行如化;因緣生法,悉皆如響;菩薩諸行,一切如影;出生無著清淨法眼,見於無作廣大境界;證寂滅性,了法無二;得法實相,具菩薩行;於一切相,皆無所著;善能修行同事諸業,於白淨法恆無廢捨;離一切著,住無著行。
청정한 뜻으로 잘 분별하여 모든 법이 다 마음으로 나타나는 줄을 알며, 업은 요술과 같고, 업을 지어 과보 받는 것은 영상과 같고, 모든 변천하는 법은 변화와 같고, 인연으로 생기는 법은 메아리와 같고, 보살의 행은 모두 그림자와 같음을 알며, 집착이 없고 청정한 법 눈을 내어 지음이 없는 광대한 경계를 보며, 적멸한 성품을 증득하여 법에 두 가지가 없음을 알아 법의 실상을 얻었으며, 보살의 행을 갖추고, 온갖 형상에 집착함이 없으며, 함께 일하는[同事] 모든 업을 능히 닦아 행하며, 희고 깨끗한 법을 항상 폐하지 않으며, 모든 집착을 여의고 집착이 없는 행에 머뭅니다.
菩薩如是善巧思惟,無有迷惑,不違諸法,不壞業因,明見真實,善巧迴向;知法自性,以方便力,成就業報,到於彼岸;智慧觀察一切諸法,獲神通智諸業善根;無作而行,隨心自在。
보살이 이와 같이 잘 생각하여 미혹이 없어졌으므로 모든 법에 어기지 아니하고 업의 인을 깨뜨리지 아니하며, 진실한 것을 분명히 보아 공교하게 회향하며, 법의 성품을 알고 방편의 힘으로 업의 과보를 성취하여 저 언덕에 이르며, 지혜로 일체 법을 관찰하여 신통의 지혜를 얻고 모든 업의 선근을 짓는 일이 없이 행하되 마음대로 자재합니다.
菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向,為欲度脫一切眾生,不斷佛種,永離魔業,見一切智無有邊際,信樂不捨離世境界,斷諸雜染;亦願眾生得清淨智,入深方便,出生死法,獲佛善根,永斷一切諸魔事業,以平等印普印諸業,發心趣入一切種智,成就一切出世間法。
보살마하살이 여러 선근으로 이렇게 회향하는 것은, 일체 중생을 제도하여 부처님 종자를 끊지 않고 마군의 업을 영원히 여의며, 온갖 지혜의 끝 간 데 없음을 보고 믿고 좋아하여 버리지 아니하며, 세간의 경계를 떠나서 여러 가지 물드는 일을 끊기 위한 것이며, 또 중생들이 청정한 지혜를 얻고 깊은 방편에 들어가며, 생사의 법에서 뛰어나 부처님의 선근을 얻고 온갖 마군의 일을 끊으며, 평등한 인(印)으로 모든 업을 인치며, 마음을 내고 온갖 지혜에 들어가서 모든 출세간법을 성취하려는 것입니다.
「佛子!是為菩薩摩訶薩第二不壞迴向。菩薩摩訶薩住此迴向時,得見一切無數諸佛,成就無量清淨妙法,普於眾生得平等心,於一切法無有疑惑;一切諸佛神力所加,降伏眾魔,永離其業;成就生貴,滿菩提心;得無礙智不由他解,善能開闡一切法義;能隨想力入一切剎,普照眾生,悉使清淨。菩薩摩訶薩以此不壞迴向之力,攝諸善根,如是迴向。」
불자들이여, 이것이 보살마하살의 깨뜨릴 수 없는 제이 회향이니, 보살마하살이 이 회향에 머무는 때에는 일체 무수한 부처님을 뵈옵고 한량없이 청정하고 묘한 법을 성취하고, 중생들에게 평등한 마음을 얻으며, 일체법에 의혹이 없어지고, 모든 부처님의 신력으로 가피한 바 되어 여러 마군을 항복받고 그의 업을 아주 여의며, 귀한 문중에 태어나는 일을 성취하여 보리심을 만족하며, 걸림 없는 지혜를 얻되 다른 이를 말미암지 않으며, 온갖 법과 뜻을 잘 열어 보이며, 생각을 따라 모든 세계에 들어가며, 중생들을 널리 비춰 모두 청정케 하나니, 보살마하살은 이 깨뜨릴 수 없는 회향의 힘으로 모든 선근을 거두어서 이렇게 회향합니다.”
爾時,金剛幢菩薩觀察十方,承佛神力,即說頌言:
그 때 금강당보살이 시방을 관찰하고 부처님의 신력을 받들어 게송으로 말하였다.
「菩薩已得不壞意,修行一切諸善業,是故能令佛歡喜,智者以此而迴向。
供養無量無邊佛,佈施持戒伏諸根,為欲利益諸眾生,普使一切皆清淨。
一切上妙諸香華,無量差別勝衣服,寶蓋及以莊嚴具,供養一切諸如來。
如是供養於諸佛,無量無數難思劫,恭敬尊重常歡喜,未曾一念生疲厭。
專心想念於諸佛,一切世間大明燈,十方所有諸如來,靡不現前如目睹。
不可思議無量劫,種種佈施心無厭,百千萬億眾劫中,修諸善法悉如是。
彼諸如來滅度已,供養舍利無厭足,悉以種種妙莊嚴,建立難思眾塔廟。
造立無等最勝形,寶藏淨金為莊嚴,巍巍高大如山王,其數無量百千億。
淨心尊重供養已,復生歡喜利益意,不思議劫處世間,救護眾生令解脫。
了知眾生皆妄想,於彼一切無分別,而能善別眾生根,普為群生作饒益。
菩薩修集諸功德,廣大最勝無與比,了達體性悉非有,如是決定皆迴向。
以最勝智觀諸法,其中無有一法生,如是方便修迴向,功德無量不可盡。
以是方便令心淨,悉與一切如來等,此方便力不可盡,是故福報無盡極。
發起無上菩提心,一切世間無所依,普至十方諸世界,而於一切無所礙。
一切如來出世間,為欲啟導眾生心,如其心性而觀察,畢竟推求不可得。
一切諸法無有餘,悉入於如無體性,以是淨眼而迴向,開彼世間生死獄。
雖令諸有悉清淨,亦不分別於諸有,知諸有性無所有,而令歡喜意清淨。
於一佛土無所依,一切佛土悉如是,亦不染著有為法,知彼法性無依處。
以是修成一切智,以是無上智莊嚴,以是諸佛皆歡喜,是為菩薩迴向業。
菩薩專心念諸佛,無上智慧巧方便,如佛一切無所依,願我修成此功德。
專心救護於一切,令其遠離眾惡業,如是饒益諸群生,繫念思惟未曾捨。
住於智地守護法,不以餘乘取涅槃,唯願得佛無上道,菩薩如是善迴向。
不取眾生所言說,一切有為虛妄事,雖復不依言語道,亦復不著無言說。
十方所有諸如來,了達諸法無有餘,雖知一切皆空寂,而不於空起心念。
以一莊嚴嚴一切,亦不於法生分別,如是開悟諸群生,一切無性無所觀。
보살이 깨뜨릴 수 없는 뜻 얻고 일체의 선한 업을 닦아 행하여
부처들로 하여금 환희케 하니 지혜 있는 이들 이로써 회향해.
한량없는 부처님께 공양하오며 보시하고 계행 지녀 여러 근(根) 조복
수없는 중생들을 이익케 하여 모두 다 청정하게 하려느니라.
가장 묘한 여러 가지 향과 꽃들과 한량없는 가지가지 좋은 옷이며
보배로 된 일산과 장엄거리로 일체의 부처님께 공양하오며,
이렇게 부처님께 공양하올 제 한량없고 수없는 오랜 겁 동안
공경하고 존중하고 항상 환희해 잠깐도 싫은 생각 내지 않으며,
전심으로 부처님을 생각하오니 온 세간의 밝고 큰 등불이신
시방세계 계시는 모든 부처님 눈 앞에 나타나서 뵈올 듯하네.
헤아릴 수가 없이 한량없는 겁 가지가지 보시하되 만족 모르고
10만억 수없는 겁 동안에서 선한 법 닦는 일도 또한 그러해,
저 많은 여래들이 열반하신 뒤 사리에 공양하여 싫은 줄 몰라
가지각색 미묘한 장엄거리로 부사의한 모든 탑을 건립하오며,
짝이 없이 훌륭한 형상을 조성 모든 보배 황금으로 장엄하나니
엄청나게 크고 높아 수미산 같은 그 수효 한량없는 백천억이라.
지성으로 존중하며 공양하고는 환희하고 이익케 할 생각을 내어
이 세상에 부사의겁 살고 있으며 중생들을 구호하여 해탈케 하고,
중생들이 망상(妄想)인 줄 분명히 알고 저것들에 분별이 전혀 없지만
중생의 근성들을 잘 가려내어 그를 위해 큰 이익 널리 짓나니.
보살이 모든 공덕 닦아 익히니 크고 넓고 우뚝하여 짝이 없으나
그 성품 없는 줄을 사무쳐 알고 이렇게 결정하여 회향하오며,
가장 좋은 지혜로 모든 법 보니 그 가운데 한 법도 나는 일 없어
이러한 방편으로 회향 닦으니 그 공덕 한량없고 다함이 없네.
이런 방편 마음을 깨끗이 하니 일체의 부처님과 평등하오며
이러한 방편의 힘 다하지 않아 그러기에 복덕 과보 끝이 없나니,
위없는 보리심을 일으키어서 온 세간에 의지할 것이 없으며
시방의 여러 세계 두루 다녀도 온갖 것에 장애가 조금도 없네.
일체 여래 세간에 출현하심은 중생 마음 열어서 지도함이나
마음의 성품대로 관찰하건대 끝까지 찾아봐도 얻을 것 없어,
모든 법이 하나도 남을 것 없이 진여에 들어가서 성품 없나니
청정한 이 눈으로 회향하여서 세간의 생사 지옥 열어 헤치네.
모든 유(有)로 하여금 청정케 하나 모든 유를 분별하는 일이 없으며
모든 유의 성품이 없는 줄 알고 마음이 환희하며 뜻이 청정해.
한 부처님 국토에 의지함 없고 모든 부처 세계도 그러하오며
함이 있는 법에도 물들지 않아 법의 성품 의지할 데 없는 줄 아네.
이것으로 온갖 지혜 닦아 이루며 이것으로 위없는 지혜를 장엄
그리하여 부처님들 환희하시니 이것이 보살들의 회향하는 업.
보살이 전심으로 부처님들의 위없는 지혜와 방편을 생각
부처님이 온갖 것에 의지 없듯이 이와 같은 공덕을 나도 이루리.
전심으로 모든 사람 구호하여서 여러 가지 나쁜 업 멀리 여의게
이러하게 중생들에 이익 주려고 뜻 두어 생각하고 버리지 않네.
지혜에 머물러서 법 수호하며 딴 승(乘)으로 열반을 취하지 않고
부처님의 무상도(無上道) 얻기 원하니 보살이 이와 같이 회향하도다.
중생들의 하는 말 집착 않나니 함이 있는 온갖 법 허망한 일들
말로 하는 모든 일 의지 않지만 말이 없는 것에도 집착치 않아
시방세계 계시는 여러 부처님 모든 법을 다 알고 남음이 없어
온갖 법 공적한 줄 비록 알지만 공적하단 마음도 내지 않으며,
한 장엄이 모든 것을 장엄하지만 법에 대해 분별을 내지 않나니
이렇게 중생들을 깨우치지만 온갖 것이 성품 없고 볼 것도 없어.
「佛子!云何為菩薩摩訶薩等一切佛迴向?
「佛子!此菩薩摩訶薩隨順修學去、來、現在諸佛世尊迴向之道。如是修學迴向道時,見一切色乃至觸法若美、若惡,不生愛憎,心得自在;無諸過失,廣大清淨;歡喜悅樂,離諸憂惱;心意柔軟,諸根清涼。
4) 제3회향[等一切佛廻向]
“불자들이여, 무엇을 보살마하살의 모든 부처님과 평등한 회향[等一切佛廻向]이라 하는가?
불자들이여, 이 보살마하살이 과거·미래·현재의 여러 부처님 세존의 회향하는 도를 따라서 배우나니, 이렇게 회향하는 도를 배울 적에, 모든 색진(色塵)이나 내지 촉진(觸塵)과 법진(法塵)이 아름답거나 추악함을 보더라도 사랑하고 미워함을 내지 아니하며, 마음이 자재하여 허물이 없이 넓고 크고 청정하며, 기쁘고 즐거워서 근심이 없으며, 마음이 부드럽고 여러 근이 청량하여집니다.
佛子!菩薩摩訶薩獲得如是安樂之時,復更發心迴向諸佛,作如是念:『願以我今所種善根,令諸佛樂轉更增勝,所謂:不可思議佛所住樂、無有等比佛三昧樂、不可限量大慈悲樂、一切諸佛解脫之樂、無有邊際大神通樂、最極尊重大自在樂、廣大究竟無量力樂、離諸知覺寂靜之樂、住無礙住恆正定樂、行無二行不變異樂。』
불자들이여, 보살마하살이 이렇게 안락함을 얻었을 때에, 다시 마음을 내어 부처님께 회향하여 이러한 생각을 합니다. '원컨대 내가 지금 심은 선근이 모든 부처님으로 하여금 낙(樂)이 더욱 늘어나게 하여지이다' 하나니, 이른바 부사의하게 부처님의 머무시는 낙·짝할 이 없는 부처님 삼매의 낙·한량할 수 없는 대자비의 낙·모든 부처님의 해탈하는 낙·끝이 없는 큰 신통의 낙·가장 존중하신 크게 자재한 낙·광대하고 끝까지 이르는 무량한 힘의 낙·모든 깨달아 아는 것을 여의는 고요한 낙·걸림 없이 머물 데 머무는 바른 선정의 낙·둘이 없는 행을 행하여 변역하지 않는 낙입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以諸善根迴向佛已,復以此善根迴向菩薩,所謂:『願未滿者令得圓滿,心未淨者令得清淨,諸波羅蜜未滿足者令得滿足。安住金剛菩提之心,於一切智得不退轉,不捨大精進,守護菩提門一切善根;能令眾生捨離我慢,發菩提心,所願成滿;安住一切菩薩所住,獲得菩薩明利諸根,修習善根,證薩婆若。』
불자들이여, 보살마하살이 이 여러 선근으로 부처님께 회향하고는 다시 이 선근으로 보살에게 회향하나니 이른바 원이 원만하지 못한 것은 원만케 하고, 마음이 청정하지 못한 것은 청정케 하고, 바라밀이 만족하지 못한 것은 만족케 하고, 금강같은 보리심에 편안히 머물며, 온갖 지혜에 퇴전하지 않으며, 크게 정진함을 버리지 아니하여 보리문인 온갖 선근을 수호하며, 중생들로 하여금 나라는 교만을 버리고 보리심을 내게 하며, 소원을 성취하여 모든 보살의 머무는 데 편안히 머물게 하며, 보살의 밝고 영리한 근성을 얻게 하며, 선근을 닦아서 일체지(一切智)를 증득하게 합니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向菩薩已,復以迴向一切眾生:『願一切眾生所有善根,乃至極少一彈指頃,見佛聞法,恭敬聖僧。彼諸善根皆離障礙,念佛圓滿,念法方便,念僧尊重,不離見佛,心得清淨,獲諸佛法,集無量德,淨諸神通,捨法疑念,依教而住。』
불자들이여, 보살마하살이 선근으로써 이렇게 보살에게 회향하고는, 다시 일체 중생에게 회향하되, 원컨대 온갖 중생이 심은 선근이 내지 극히 작더라도 손가락 한번 튀기는 동안에 부처님을 보고 법을 듣고 스님들을 공경하여 저 선근들이 모두 장애를 여의며, 부처님의 원만함을 생각하고 법의 방편을 생각하고 스님들의 존중함을 생각하며, 부처님 뵈옴을 떠나지 아니하여 마음이 청정하여지고, 부처님의 법을 얻어 한량없는 공덕을 모으며, 모든 신통을 깨끗이 하여 법에 대한 의심을 여의고 교법을 의지하여 머물러지이다 합니다.
如為眾生如是迴向,為聲聞、辟支佛迴向亦復如是。『又願一切眾生永離地獄、餓鬼、畜生、閻羅王等一切惡處,增長無上菩提之心,專意勤求一切種智,永不譭謗諸佛正法,得佛安樂,身心清淨,證一切智。』
중생을 위하여 이러하게 회향하듯이 성문과 벽지불에게 회향함도 역시 그렇게 하며, 또 원하기를 '일체 중생이 지옥·아귀·축생·염라왕 등의 모든 나쁜 곳을 영원히 여의고 위없는 보리심을 증장하며, 전심전력으로 온갖 지혜를 구하고, 부처님의 바른 법을 길이 훼방하지 아니하며, 부처님의 안락을 얻고 몸과 마음이 청정하여 온갖 지혜를 증득하여지이다' 합니다.
「佛子!菩薩摩訶薩所有善根,皆以大願,發起、正發起,積集、正積集,增長、正增長,悉令廣大具足充滿。
불자들이여, 보살마하살이 가진 선근은 모두 큰 서원으로 일으키고 바르게 일으켰으며, 모으고 바르게 모았으며, 더 자라게 하고 바르게 더 자라게 하여서, 크게 넓게 하고 구족하고 충만하게 하였습니다.
「佛子!菩薩摩訶薩在家宅中與妻子俱,未曾暫捨菩提之心,正念思惟薩婆若境,自度度彼,令得究竟;以善方便化己眷屬,令入菩薩智,令成熟解脫;雖與同止,心無所著,以本大悲處於居家,以慈心故隨順妻子,於菩薩清淨道無所障礙。
불자들이여, 보살마하살이 집에 있어 처자와 함께 살지만, 보리심을 잠깐도 버리지 아니하고 일체지의 경계를 바른 마음으로 생각하여 자기도 제도하고 남도 제도하여 끝까지 이르게 하며, 좋은 방편으로 자기의 권속을 교화하여 보살의 지혜에 들어가서 성숙하여 해탈케 하며, 비록 함께 있으나 집착하는 마음이 없고, 본래의 대비(大悲)로 집에서 살고, 인자한 마음으로 처자를 수순(隨順)하지마는 보살의 청정한 도에는 장애가 없습니다.
菩薩摩訶薩雖在居家作諸事業,未曾暫捨一切智心。所謂:若著衣裳、若噉滋味、若服湯藥、澡漱塗摩、迴旋顧視、行住坐臥、身語意業、若睡若寤。如是一切諸有所作,心常迴向薩婆若道,繫念思惟,無時捨離。為欲饒益一切眾生,安住菩提無量大願,攝取無數廣大善根;勤修諸善,普救一切,永離一切憍慢放逸,決定趣於一切智地,終不發意向於餘道;常觀一切諸佛菩提,永捨一切諸雜染法,修行一切菩薩所學,於一切智道無所障礙;住於智地愛樂誦習,以無量智集諸善根,心不戀樂一切世間,亦不染著所行之行,專心受持諸佛教法。菩薩如是處在居家,普攝善根,令其增長,迴向諸佛無上菩提。
보살마하살이 비록 집에 있어 모든 사업을 하지마는 잠깐도 온갖 지혜에 대한 마음을 버리지 아니하니, 이른바 옷을 입거나, 맛난 음식을 먹거나, 약을 먹거나, 낯 씻고 양치하고 바르고 만지거나, 몸을 돌리거나, 돌아보거나, 가고 서고 앉고 눕거나, 움직이고 말하고 생각하거나, 자거나 깨거나, 이렇게 모든 일을 할 때에도, 마음은 항상 온갖 지혜의 길에 회향하여 뜻 두어 생각하고 잠깐도 버리지 않습니다.
일체 중생을 이익케 하기 위하여, 보리의 무량한 대원에 머물며, 수없이 광대한 선근(善根)을 거두어 지니며, 선한 일을 부지런히 닦아 모든 이들을 구호하되, 온갖 교만과 방일함을 길이 여의고, 결정하여 온갖 지혜의 자리[一切智地]에 나아가며, 마침내 다른 길에 향할 생각을 내지 아니하고, 모든 부처님의 보리를 항상 관찰하며, 온갖 잡되고 물드는 법을 버리고, 보살들이 배우는 것을 닦아 행하며, 온갖 지혜의 나아가는 길에 장애가 없고, 지혜의 곳에 머물러 좋아하고 익히며, 한량없는 지혜로 선근을 모으며, 마음에는 모든 세간을 그리워하지도 않고 행하는 일에 물들지도 아니하며, 부처님께서 가르치신 법을 받아 지니나니, 보살이 이렇게 집에 있으면서 선근을 두루 거두어 증장케 하여 부처님의 위없는 보리에 회향합니다.
「佛子!菩薩爾時,乃至施與畜生之食一摶、一粒,咸作是願:『當令此等捨畜生道,利益安樂,究竟解脫,永度苦海,永滅苦受,永除苦蘊,永斷苦覺、苦聚、苦行、苦因、苦本及諸苦處;願彼眾生皆得捨離。』菩薩如是專心繫念一切眾生,以彼善根而為上首,為其迴向一切種智。菩薩初發菩提之心普攝眾生,修諸善根悉以迴向,欲令永離生死曠野,得諸如來無礙快樂,出煩惱海,修佛法道;慈心遍滿,悲力廣大,普使一切得清淨樂;守護善根,親近佛法;出魔境界,入佛境界;斷世間種,植如來種,住於三世平等法中。菩薩摩訶薩如是所有已集、當集、現集善根,悉以迴向。
불자들이여, 보살이 그 때에 축생에게까지 한 술의 밥과 한 톨의 곡식을 주더라도, 다 이러한 소원을 세우되 '마땅히 이들로 하여금 축생의 갈래를 버리고, 이익하고 안락하여 마침내는 해탈케 하되, 고통 바다를 영원히 건너며, 괴로운 느낌[苦受]을 영원히 멸하며, 괴로운 오온[五薀]을 영원히 제하며, 괴로운 감각을 영원히 끊고, 괴로운 모임·괴로운 행·괴로운 인·괴로운 근본·괴로운 곳을 저 중생들이 모두 여의게 하여지이다' 하나니, 보살도 이와 같이 전일한 마음을 일체 중생에게 두고, 저러한 선근이 우두머리가 되어 온갖 지혜에 회향합니다.
보살이 처음 보리심을 내면서부터 중생들을 거두어 닦은 선근을 모두 회향하나니, 중생들로 하여금 나고 죽는 거친 벌판을 여의고 여래의 걸림없는 쾌락을 얻게 하며, 번뇌의 바다에서 뛰어나 불법의 도를 닦게 하며, 인자한 마음이 가득하고 가엾이 여기는 힘이 광대하여 모든 이로 하여금 청정한 낙을 얻게 하며, 선근을 수호하고 불법을 친근케 하며, 마군의 경계에서 나와 부처님의 경계에 들게 하며, 세간의 씨를 끊고 여래의 종자를 심으며, 삼세의 평등한 법에 머물게 하나니, 보살마하살이 이와 같이 이미 모았고 장차 모으고 지금에 모든 선근을 모두 회향합니다.
復作是念:『如過去諸佛菩薩所行,恭敬供養一切諸佛,度諸眾生令永出離,勤加修習一切善根,悉以迴向而無所著。所謂:不依色,不著受,無倒想,不作行,不取識,捨離六處;不住世法,樂出世間;知一切法皆如虛空,無所從來,不生不滅,無有真實,無所染著;遠離一切諸分別見,不動不轉,不失不壞;住於實際,無相離相,唯是一相;
또 생각하기를, '지난 세상에 부처님이나 보살들이 모든 부처님께 공경하고 공양한 것은, 중생들을 제도하여 영원히 뛰어나게 하고, 부지런히 닦아 익힌 모든 선근으로 모두 회향하되 집착한 데가 없나니, 이른바 색(色)을 의지하지 않고 수(受)에 집착하지 않고 상(想)이 없고, 행(行)을 짓지 아니하고 식(識)을 취하지 아니하며, 육처(六處)를 떠나서, 세간법에 머물지 아니하고, 출세간법을 좋아함이니라. 일체 법이 허공과 같아서 온 데가 없으며, 나지도 않고 없어지지도 않으며, 진실한 것이 없고 물들 것이 없음을 알고는, 온갖 분별하는 소견을 여의어서 동하지도 않고 흔들지도 못하며 잃지도 않고 깨뜨리지도 못하여 실제에 머무나니, 모양이 없고 모양을 여의어서 오직 한 모양뿐이니라' 합니다.
如是深入一切法性,常樂習行普門善根,悉見一切諸佛眾會。如彼過去一切如來善根迴向,我亦如是而為迴向;解如是法,證如是法,依如是法,發心修習,不違法相;知所修行,如幻如影,如水中月,如鏡中像,因緣和合之所顯現,乃至如來究竟之地。』
이와 같이 온갖 법의 성품에 깊이 들어가고 넓은 문의 선근을 항상 닦아 행하여 일체 부처님의 대중을 모두 봅니다. 저 지난 세상의 부처님들이 선근으로 회향한 것처럼, 나도 이와 같이 회향하되, 이런 법을 알고 이런 법을 증득하며, 이런 법을 의지하여 마음을 내어 닦아서 법의 모양을 어기지 아니하며, 닦는 행이 환술 같고, 그림자 같고 물속의 달과 같고 거울 속의 영상과 같아서, 인과 연이 화합하여 나타나는 것임을 알며, 마침내 여래의 구경의 자리에 이르는 것입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩復作是念:『如過去諸佛修菩薩行時,以諸善根如是迴向;未來、現在,悉亦如是。我今亦應如彼諸佛,如是發心,以諸善根而為迴向:第一迴向、勝迴向、最勝迴向、上迴向、無上迴向、無等迴向、無等等迴向、無比迴向、無對迴向、尊迴向、妙迴向、平等迴向、正直迴向、大功德迴向、廣大迴向、善迴向、清淨迴向、離惡迴向、不隨惡迴向。』
불자들이여, 보살마하살이 또 생각하기를 '과거의 부처님들이 보살행을 닦을 때에 모든 선근으로 이렇게 회향한 것처럼, 미래와 현재도 역시 그러한 것이다. 나도 이제 저 부처님들처럼 이렇게 발심하여 모든 선근으로 회향하리니, 첫째가는 회향이며, 승한 회향이며, 가장 승한 회향이며, 위 되는 회향이며, 위없는 회향이며, 같을 이 없는 회향이며, 같을 이 없으면서 같은 회향이며, 비길 이 없는 회향이며, 대적할 이 없는 회향이며, 존중한 회향이며, 기묘한 회향이며, 평등한 회향이며, 정직한 회향이며, 큰 공덕 회향이며, 광대한 회향이며, 선한 회향이며, 청정한 회향이며, 악을 여읜 회향이며, 악을 따르지 않는 회향이니라' 합니다.
菩薩如是以諸善根正迴向已,成就清淨身、語、意業,住菩薩住,無諸過失;修習善業,離身、語惡,心無瑕穢;修一切智,住廣大心,知一切法無有所作;住出世法,世法不染;分別了知無量諸業,成就迴向善巧方便,永拔一切取著根本。
보살이 이와 같이 선근으로써 올바르게 회향하고는, 몸과 말과 뜻의 청정한 법을 성취하여 보살의 자리에 머물며, 모든 허물이 없고 선한 업을 닦으며, 몸과 말에 나쁜 짓을 여의고 마음에 허물이 없으며, 온갖 지혜를 닦고, 출세간법에 있어 세간법이 물들이지 못하며, 한량없는 업을 분별하여 알아서 회향하는 좋은 방편을 성취하며, 온갖 집착하는 근본을 영원히 빼어버립니다.
「佛子!是為菩薩摩訶薩第三等一切佛迴向。菩薩摩訶薩住此迴向,深入一切諸如來業,趣向如來勝妙功德;入深清淨智慧境界,不離一切諸菩薩業,善能分別巧妙方便;入深法界,善知菩薩修行次第;入佛種性,以巧方便分別了知無量無邊一切諸法;雖復現身於世中生,而於世法心無所著。」
불자들이여, 이것이 보살마하살의 모든 부처님과 동등한 제삼 회향이니, 보살마하살이 이 회향에 머무르면 일체 여래의 업에 깊이 들어가며, 여래의 좋고 묘한[勝妙] 공덕에 나아가며, 깊고 청정한 지혜의 경계에 들어가며, 모든 보살의 업을 여의지 아니하고, 교묘한 방편을 잘 분별하며, 깊은 법계에 들어가 보살의 수행하는 차례를 잘 알며, 부처님의 종성에 들어가 공교한 방편으로 한량없고 그지없는 모든 법을 분별하여 알며, 비록 세상에 태어나지마는 세상법에 마음이 집착하지 않습니다.”
爾時,金剛幢菩薩承佛神力,普觀十方,即說頌言:
그 때 금강당보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 관찰하고 게송으로 말하였다.
「彼諸菩薩摩訶薩,修過去佛迴向法,亦學未來現在世,一切導師之所行。
於諸境界得安樂,諸佛如來所稱讚,廣大光明清淨眼,悉以迴向大聰哲。
菩薩身根種種樂,眼耳鼻舌亦復然,如是無量上妙樂,悉以迴向諸最勝。
一切世間眾善法,及諸如來所成就,於彼悉攝無有餘,盡以隨喜益眾生。
世間隨喜無量種,今此迴向為眾生,人中師子所有樂,願使群萌悉圓滿。
一切國土諸如來,凡所知見種種樂,願令眾生皆悉得,而為照世大明燈。
菩薩所得勝妙樂,悉以迴向諸群生,雖為群生故迴向,而於迴向無所著。
菩薩修行此迴向,興起無量大悲心,如佛所修迴向德,願我修行悉成滿。
如諸最勝所成就,一切智乘微妙樂,及我在世之所行,諸菩薩行無量樂,
示入眾趣安隱樂,恆守諸根寂靜樂,悉以迴向諸群生,普使修成無上智。
非身語意即是業,亦不離此而別有,但以方便滅癡冥,如是修成無上智。
菩薩所修諸行業,積集無量勝功德,隨順如來生佛家,寂然不亂正迴向。
十方一切諸世界,所有眾生咸攝受,悉以善根迴向彼,願令具足安隱樂。
不為自身求利益,欲令一切悉安樂,未曾暫起戲論心,但觀諸法空無我。
十方無量諸最勝,所見一切真佛子,悉以善根迴向彼,願使速成無上覺。
一切世間含識類,等心攝取無有餘,以我所行諸善業,令彼眾生速成佛。
無量無邊諸大願,無上導師所演說,願諸佛子皆清淨,隨其心樂悉成滿。
普觀十方諸世界,悉以功德施於彼,願令皆具妙莊嚴,菩薩如是學迴向。
心不稱量諸二法,但恆了達法無二,諸法若二若不二,於中畢竟無所著。
十方一切諸世間,悉是眾生想分別,於想非想無所得,如是了達於諸想。
彼諸菩薩身淨已,則意清淨無瑕穢,語業已淨無諸過,當知意淨無所著。
一心正念過去佛,亦憶未來諸導師,及以現在天人尊,悉學於其所說法。
三世一切諸如來,智慧明達心無礙,為欲利益眾生故,迴向菩提集眾業。
彼第一慧廣大慧,不虛妄慧無倒慧,平等實慧清淨慧,最勝慧者如是說。
저러한 여러 보살마하살들이 지나간 부처님의 회향을 닦고
오는 세상 이 세상 대도사들의 행하시던 회향도 또한 배웠네.
여러 가지 경계에 안락을 얻어 부처님 여래들의 칭찬을 받고
넓고 크고 청정하고 빛난 눈으로 총명하고 현철한 데 회향하오며,
보살 몸이 갖가지로 안락하거든 눈과 귀와 코와 혀도 그러하나니
이와 같이 한량없이 묘한 낙으로 가장 승한 모든 일에 회향합니다.
온 세상의 여러 가지 선한 법들과 여래께서 성취하신 모든 공덕을
저기에 모두 거둬 남음 없거든 이것으로 기뻐하며 중생을 이익.
세간에 기쁠 것이 가지가진데 지금에 회향하여 중생 위하니
사람 중에 사자의 가지신 낙을 중생들로 하여금 원만케 하리.
시방의 여러 세계 모든 여래의 아시고 보시는 갖가지 낙을
원컨대 모든 중생 골고루 얻어 세상을 비춰 주는 등불 되소서.
보살이 얻으신 바 미묘한 쾌락 모두 다 중생들에 회향하나니
중생을 위하여서 회향하지만 그러나 회향에는 집착이 없네.
보살이 이 회향을 닦고 행하고 한량없는 대비심을 일으키어서
부처님의 닦으시던 회향의 공덕 나도 닦아 행하여 만족하려네.
여러 가장 승한 이의 성취하신 온갖 지혜 이루는 미묘한 낙과
이 세상에 있으면서 내가 행하여 얻어진 보살행의 수없는 낙과,
모든 갈래 들어가서 편안한 낙과 여러 근을 잘 지키어 고요한 낙을
모두 다 중생에게 회향하여서 위없는 지혜를 이루게 하며,
몸과 말과 마음도 업이 아니며 이런 것을 떠나서도 있지 않지만
방편으로 어리석음 없애 버리며 이렇게 무상(無上) 지혜 닦아 이루네.
보살이 닦아 행한 모든 업으로 한량없이 좋은 공덕 쌓아 모으고
여래 따라 부처 가문 태어나는 일 고요하고 산란치 않은 올바른 회향.
온 시방에 가득한 모든 세계에 살고 있는 중생을 모두 거두어
모든 선근 저에게 회향하여서 바라건대 편안한 낙 구족하시오.
나를 위해 이익을 구하지 않고 여러 중생 모두 다 안락하고자
희롱거리 잠깐도 내지를 않고 공하고 나가 없는 법만 보나니,
시방에 한량없는 가장 승한 이 보는 바 수없는 진실한 불자
선근으로 모두 다 저에게 회향 하루 빨리 무상각(無上覺) 이뤄 지이다.
온 세간에 수많은 여러 중생들 평등한 마음으로 모두 거두어
내가 닦은 여러 가지 선한 업으로 저들이 부처님을 이뤄 지이다.
한량없고 끝없는 크나큰 서원 위없는 도사께서 말한 것이니
바라건대 모든 불자 다 청정하여 좋아하는 마음대로 이뤄 지이다.
시방의 모든 세계 두루 살피고 온갖 공덕 모두 다 저에게 주어
묘한 장엄 골고루 이뤄지이다. 보살이 이와 같이 회향 배우네.
마음으로 두 가지 법 일컫지 않고 언제나 둘 아닌 법 밝히 통달해
모든 법이 둘이거나 둘 아니거나 그 가운데 끝까지 집착 않으며,
시방의 온갖 가지 모든 세간들 중생의 생각으로 분별하는 것
생각도 아닌 것도 얻을 것 없어 이렇게 모든 생각 밝히 아나니,
저 보살의 몸이 이미 청정해지면 의업(意業)도 청정하여 티[瑕]가 없으며
어업이 청정하여 허물없으면 마음이 청정하여 집착 없어져,
지난 세상 부처님을 기억도 하고 오는 세상 대도사도 생각하면서
지금 계신 천상 인간 높은 이까지 그들이 말한 법을 배울 것이니,
삼세의 한량없는 여래들께서 지혜가 통달하여 걸림이 없고
중생을 이익하게 하기 위하여 보리에 회향하는 업을 모으네.
제일가는 지혜와 광대한 지혜 허망치 않은 지혜 올바른 지혜
평등한 참 지혜와 청정한 지혜 최상지혜 있는 이 말함이니라.
「佛子!云何為菩薩摩訶薩至一切處迴向?
「佛子!此菩薩摩訶薩修習一切諸善根時,作是念言:『願此善根功德之力至一切處。譬如實際,無處不至,至一切物,至一切世間,至一切眾生,至一切國土,至一切法,至一切虛空,至一切三世,至一切有為、無為,至一切語言、音聲。願此善根亦復如是,遍至一切諸如來所,供養三世一切諸佛;過去諸佛所願悉滿,未來諸佛具足莊嚴,現在諸佛及其國土、道場,眾會遍滿一切虛空法界。願以信解大威力故,廣大智慧無障礙故,一切善根悉迴向故,以如諸天諸供養具而為供養,充滿無量無邊世界。』
5) 제3회향[至一切處廻向]
“불자들이여, 무엇을 보살마하살의 온갖 곳에 이르는 회향[至一切處廻向]이라 하는가?
불자들이여, 이 보살마하살이 모든 선근을 닦을 때에 이런 생각을 하나니, '원컨대 이 선근 공덕의 힘으로 온갖 곳에 이르러 지이다. 마치 진실한 즈음[實際]에 이르지 못하는 데가 없어서, 온갖 물건에 이르고 온갖 세간에 이르고, 온갖 중생에게 이르고, 온갖 국토에 이르고, 온갖 법에 이르고, 온갖 허공에 이르고, 온갖 삼세에 이르고, 온갖 함이 있는 법과 함이 없는 법에 이르고 온갖 말과 음성에 이르는 것처럼 이 선근도 그와 같아서, 모든 여래가 계신 데 두루 이르러 삼세의 모든 부처님께 공양하되, 과거의 부처님들은 소원이 만족하고, 미래의 부처님들은 장엄을 구족하고, 현재의 부처님과 국토와 도량에 모인 대중은 일체의 허공과 법계에 가득하거든, 바라건대 믿고 이해하는 큰 위덕의 힘인 연고와, 광대한 지혜가 장애함이 없는 연고와 일체 선근을 모두 회향한 연고로, 하늘에 있는 공양거리와 같은 공양이 한량없고 그지없는 세계에 충만하여 지이다' 합니다.
佛子!菩薩摩訶薩復作是念:『諸佛世尊普遍一切虛空法界。種種業所起,十方不可說一切世界種世界、不可說佛國土佛境界種種世界、無量世界、無分齊世界、轉世界、側世界、仰世界、覆世界,如是一切諸世界中,現住於壽,示現種種神通變化。彼有菩薩以勝解力,為諸眾生堪受化者,於彼一切諸世界中,現為如來出興於世,以至一切處智;普遍開示如來無量自在神力,法身遍往無有差別,平等普入一切法界;如來藏身不生不滅,善巧方便普現世間,證法實性超一切故,得不退轉無礙力故,生於如來無障礙見、廣大威德種性中故。』
불자들이여, 보살마하살이 또 생각하기를, '여러 부처님 세존이 모든 허공과 법계에 두루 하시며, 가지가지 업으로 생긴 시방의 말할 수 없는 일체 세계종(世界種)의 세계와, 말할 수 없는 부처님의 국토, 부처님의 경계와, 가지가지 세계·한량없는 세계·구분이나 제한 없는[無分齊] 세계·도는 세계[轉世]·모로 선 세계[側世]·잦혀진 세계·엎어진 세계가 있나니, 이러한 모든 세계에 현재 계시어서 가지가지 신통 변화를 나타내시는 이와, 어떤 보살은 훌륭하게 이해하는 힘으로써 교화를 받을 만한 중생들을 위하여 저 모든 세계 중에서 여래로 화현하여 세상에 출현하기도 하고, 온갖 곳에 이르는 지혜로 여래의 무량 자재한 신력을 널리 열어 보이시며, 법신이 두루 나아가서 차별이 없고, 일체 법계에 평등하게 들어가며, 여래장신(如來藏身)이 나지도 않고 멸하지도 않지마는 공교한 방편으로 세간에 널리 나타나나니, 법의 진실한 성품을 증득하여 일체를 초월한 연고며, 퇴전하지 않고 걸림 없는 힘을 얻은 연고며, 여래의 장애가 없는 지견과 광대한 위덕의 종성(種性)에 태어난 연고니라' 합니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以其所種一切善根願,於如是諸如來所,以眾妙華,及眾妙香、鬘蓋、幢幡、衣服、燈燭,及餘一切諸莊嚴具以為供養;若佛形像,若佛塔廟,悉亦如是。以此善根如是迴向,所謂:不亂迴向、一心迴向、自意迴向、尊敬迴向、不動迴向、無住迴向、無依迴向、無眾生心迴向、無躁競心迴向、寂靜心迴向。
불자들이여, 보살마하살들은 그가 심은 바 모든 선근을 다하여, 여러 가지 묘한 꽃·묘한 향·화만·일산·당기·깃발·의복·등촉, 그 밖에 여러 가지 장엄거리로써 저러한 모든 부처님에게 공양하기를 원하며, 부처님의 형상에나 부처님의 탑에도 그렇게 하려 합니다. 이런 선근으로써 이렇게 회향하나니, 이른바 산란치 않은 회향과 일심으로 하는 회향과 제 뜻으로 하는 회향과 존경하는 회향과 동하지 않는 회향과 머물지 않는 회향과 의지함이 없는 회향과 중생의 마음이 없는 회향과 조급한 마음이 없는 회향과 고요한 마음으로 하는 회향입니다.
復作是念:『盡法界、虛空界,去、來、現在一切劫中,諸佛世尊得一切智、成菩提道,無量名字各各差別,於種種時現成正覺,悉皆住壽盡未來際,一一各以法界莊嚴而嚴其身,道場眾會周遍法界,一切國土隨時出興而作佛事。
또 생각하기를, '온 법계 허공계에서, 과거·미래·현재의 모든 겁 동안에, 여러 부처님 세존께서 온갖 지혜를 얻어 보리를 이루시니, 한량없는 이름이 각각 다른데, 여러 시기에 출현하여 정각을 이루고 모두 생존해 계시면서 오는 세월이 끝나도록 각각 온 법계의 장엄거리로 그 몸을 장엄하시며, 도량에 모인 대중들도 법계에 가득하여 여러 가지 국토에서 때를 따라 출현하여 불사를 지으시느니라.
如是一切諸佛如來,我以善根普皆迴向,願以無數香蓋、無數香幢、無數香幡、無數香帳、無數香網、無數香像、無數香光、無數香焰、無數香雲、無數香座、無數香經行地、無數香所住處、無數香世界、無數香山、無數香海、無數香河、無數香樹、無數香衣服、無數香蓮華、無數香宮殿,
이와 같은 모든 부처님 여래에게 내가 선근으로 모두 회향하리니, 원컨대 수없는 향 일산과, 수없는 향 당기와 수없는 향 깃발, 수없는 향 휘장, 수없는 향 그물, 수없는 향 형상, 수없는 향 광명, 수없는 향 불꽃, 수없는 향 구름, 수없는 향 평상, 수없는 향의 경행하는 곳, 수없는 향의 머무는 곳, 수없는 향 세계, 수없는 향 산, 수없는 향 바다, 수없는 향 강, 수없는 향나무, 수없는 향 의복, 수없는 향 연꽃, 수없는 향 궁전 들이었다.
無量華蓋,廣說乃至無量華宮殿;無邊鬘蓋,廣說乃至無邊鬘宮殿;無等塗香蓋,廣說乃至無等塗香宮殿;不可數末香蓋,廣說乃至不可數末香宮殿;不可稱衣蓋,廣說乃至不可稱衣宮殿;不可思寶蓋,廣說乃至不可思寶宮殿;不可量燈光明蓋,廣說乃至不可量燈光明宮殿;不可說莊嚴具蓋,廣說乃至不可說莊嚴具宮殿;不可說不可說摩尼寶蓋、不可說不可說摩尼寶幢,如是摩尼寶幡、摩尼寶帳、摩尼寶網、摩尼寶像、摩尼寶光、摩尼寶焰、摩尼寶雲、摩尼寶座、摩尼寶經行地、摩尼寶所住處、摩尼寶剎、摩尼寶山、摩尼寶海、摩尼寶河、摩尼寶樹、摩尼寶衣服、摩尼寶蓮華、摩尼寶宮殿,皆不可說不可說。如是一一諸境界中,各有無數欄楯、無數宮殿、無數樓閣、無數門闥、無數半月、無數卻 敵、無數窗 牖、無數清淨寶、無數莊嚴具,以如是等諸供養物,恭敬供養如上所說諸佛世尊。願令一切世間皆得清淨,一切眾生咸得出離,住十力地,於一切法中得無礙法明。令一切眾生具足善根,悉得調伏,其心無量,等虛空界,往一切剎而無所至,入一切土施諸善法,常得見佛,植諸善根,成就大乘,不著諸法,具足眾善,立無量行,普入無邊一切法界,成就諸佛神通之力,得於如來一切智智。
한량없는 꽃 일산에서 한량없는 꽃 궁전까지, 그지없는 화만 일산에서 그지없는 화만 궁전까지, 짝할 이 없는 바르는 향 일산에서 짝할 이 없는 바르는 향 궁전까지, 셀 수 없는 가루향 일산에서 셀 수 없는 가루향 궁전까지, 일컬을 수 없는 옷 일산에서 일컬을 수 없는 옷 궁전까지, 생각할 수 없는 보배 일산에서 생각할 수 없는 보배 궁전까지, 헤아릴 수 없는 등 광명 일산에서 헤아릴 수 없는 등 광명 궁전까지, 말할 수 없는 장엄거리 일산에서 말할 수 없는 장엄거리 궁전까지, 말할 수 없이 말할 수 없는 마니보배 일산, 말할 수 없이 말할 수 없는 마니보배 당기 등, 이와 같이 마니보배 깃발·마니보배 휘장·마니보배 그물·마니보배 형상·마니보배 광명·마니보배 불꽃·마니보배 구름·마니보배 평상·마니보배 경행하는 땅·마니보배 머무는 곳·마니보배 세계·마니보배 산·마니보배 바다·마니 보매 강·마니보배 나무·마니보배 의복·마니보배 연꽃·마니보배 궁전이 말할 수 없이 말할 수 없었다.
이와 같은 낱낱 경계 가운데 제각기 수없는 난간·수없는 궁전·수없는 누각·수없는 문·수없는 반달·수없는 망루[却敵]·수없는 창호·수없는 청정한 보배·수없는 장엄거리가 있으니, 이러한 공양할 물건들로써 위에서 말한 바와 같은 부처님 세존께 공경하여 공양하리라. 원컨대 일체 세간이 다 청정하여지고, 일체 중생이 다 뛰어나서 십력의 지위에 머물러서 온갖 법에서 걸림 없는 법의 밝음[法明]을 얻으며, 일체 중생이 선근을 구족하여 조복하여지며, 마음이 한량없이 허공계와 같으며, 모든 세계에 가되 이를 바가 없으며, 일체 국토에 들어가서 선한 법을 베풀며, 부처님을 항상 뵈옵고 선근을 심으며, 대승을 성취하여 모든 법에 집착하지 않으며, 여러 가지 선을 구족하여 한량없는 행을 세우며, 끝없는 온갖 법계에 두루 들어가서 부처님들의 신통한 힘을 이루며, 여래의 온갖 지혜를 얻어 지이다' 하였습니다.
譬如無我,普攝諸法。我諸善根亦復如是,普攝一切諸佛如來,咸悉供養無有餘故;普攝一切無量諸法,悉能悟入無障礙故;普攝一切諸菩薩眾,究竟皆與同善根故;普攝一切諸菩薩行,以本願力皆圓滿故;普攝一切菩薩法明,了達諸法皆無礙故;普攝諸佛大神通力,成就無量諸善根故;普攝諸佛力、無所畏,發無量心滿一切故;普攝菩薩三昧辯才陀羅尼門,善能照了無二法故;普攝諸佛善巧方便,示現如來大神力故;普攝三世一切諸佛降生成道、轉正法輪、調伏眾生、入般涅槃,恭敬供養悉周遍故;普攝十方一切世界,嚴淨佛剎咸究竟故;普攝一切諸廣大劫,於中出現修菩薩行無斷絕故;
마치 무아(無我)가 모든 법을 두루 포섭하듯이, 나의 선근도 그와 같아서 일체 부처님 여래를 포섭하나니 모두 공양하고 남음이 없는 연고며, 일체 한량없는 법을 포섭하나니 능히 깨달아서 장애가 없는 연고며, 일체 보살 대중을 포섭하나니 필경에 선근이 같은 연고며, 일체 보살의 행을 포섭하나니 본래의 원력이 다 원만하는 연고며, 일체 보살의 법의 밝음을 포섭하나니 모든 법을 통달하여 걸림이 없는 연고며, 부처님들의 큰 신통력을 포섭하나니 한량없는 선근을 성취하는 연고며, 부처님들의 힘과 두려움 없음을 포섭하나니 한량없는 마음을 내어 온갖 것에 가득한 연고며, 보살들의 삼매와 변재와 다라니문을 포섭하나니 둘 없는 법을 잘 비치어 아는 연고며, 부처님들의 공교한 방편을 포섭하나니 여래의 큰 신력을 나타내는 연고며, 삼세의 일체 부처님께서 탄생하고 성도하고 법 수레를 운전하고 중생을 조복하고 반열반하심을 포섭하나니 공경하고 공양함을 두루하는 연고며, 시방의 일체 세계를 포섭하나니 부처님 세계를 끝까지 청정하게 장엄하는 연고며, 모든 광대한 겁을 포섭하나니 그 가운데 출현하여 보살행을 닦아서 끊어지지 않게 하는 연고입니다.
普攝一切所有趣生,悉於其中現受生故;普攝一切諸眾生界,具足普賢菩薩行故;普攝一切諸惑習氣,悉以方便令清淨故;普攝一切眾生諸根,無量差別咸了知故;普攝一切眾生解欲,令離雜染得清淨故;普攝一切化眾生行,隨其所應為現身故;普攝一切應眾生道,悉入一切眾生界故;普攝一切如來智性,護持一切諸佛教故。』
일체의 갈래에 나는 일을 포섭하나니 그 가운데 일부러 태어나는 연고며, 일체 중생계를 포섭하나니 보현보살의 행을 구족하는 연고며, 일체 번뇌[惑]와 버릇[習氣]을 포섭하나니 방편으로 모두 청정하게 하는 연고며, 일체 중생의 근성을 포섭하나니 한량없이 차별함을 다 아는 연고며, 일체 중생의 이해와 욕망을 포섭하나니 잡란하고 물드는 것을 여의고 청정하게 하는 연고며, 중생을 교화하는 일체의 행을 포섭하나니 그에게 마땅한 대로 몸을 나타내는 연고며, 중생에게 맞추는 일체의 도를 포섭하나니 온갖 중생계에 들어가는 연고며, 일체 여래와 지혜 성품을 포섭하나니 모든 부처님의 교법을 수호하여 지니는 연고입니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時,用無所得而為方便,不於業中分別報,不於報中分別業;雖無分別而普入法界,雖無所作而恆住善根,雖無所起而勤修勝法;不信諸法而能深入,不有於法而悉知見,若作、不作皆不可得;知諸法性恆不自在,雖悉見諸法而無所見,普知一切而無所知。
불자들이여, 보살마하살이 여러 선근으로 이렇게 회향할 때에 얻을 것 없는 것으로 방편을 삼나니, 업 가운데서 과보를 분별하지 않고 과보 가운데서 업을 분별하지 않으며, 비록 분별함이 없으나 법계에 두루 들어가고, 비록 짓는 일이 없으나 항상 선근에 머물고, 비록 일으킴이 없으나 좋은 법을 부지런히 닦고, 모든 법을 믿지 않으나 능히 깊이 들어가고, 법을 있다고 하지 않으나 모두 알고 보며, 짓거나 짓지 않거나 다 얻을 수 없고, 법의 성품을 알지마는 항상 자재하지 못하며, 비록 모든 법을 보지마는 보는 바가 없고, 온갖 것을 다 알지마는 아는 바가 없습니다.
菩薩如是了達境界,知一切法因緣為本,見於一切諸佛法身,至一切法離染實際,解了世間皆如變化,明達眾生唯是一法、無有二性,不捨業境善巧方便;於有為界示無為法,而不滅壞有為之相;於無為界示有為法,而不分別無為之相。
보살이 이렇게 경계를 분명히 알았으므로 모든 법에는 인연이 근본이 되는 줄을 알며, 일체 부처님의 법신을 보아 온갖 법이 물듬을 떠난 실제에 이르고, 이 세간이 변화함과 같음을 알며, 모든 중생이 오직 한 가지 법이요 두 성품이 없는 줄을 분명하게 통달하고, 업과 경계의 공교한 방편을 버리지 아니하며, 하염 있는 경계[有爲界]에서 하염없는 법을 보이면서도 하염 있는 모양을 파괴하지 아니하고, 하염없는 경계에서 하염 있는 법을 보이면서도 하염없는 모양을 분별하지 아니합니다.
菩薩如是觀一切法畢竟寂滅,成就一切清淨善根,而起救護眾生之心,智慧明達一切法海,常樂修行離愚癡法,已具成就出世功德,不更修學世間之法,得淨智眼離諸癡翳,以善方便修迴向道。
보살이 이와 같이 일체 법이 필경 적멸한 줄을 보고 온갖 청정한 선근을 성취하여 중생을 구호하려는 마음을 내며, 지혜로 온갖 법을 통달하여 우치함을 여의는 법을 항상 수행하며, 세간을 뛰어나는 공덕을 성취하여 다시 세간법을 배우지 아니하며, 깨끗한 지혜의 눈을 얻어 어리석은 눈병을 떠나고 좋은 방편으로 회향하는 도를 닦습니다.
「佛子!菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向,稱可一切諸佛之心,嚴淨一切諸佛國土,教化成熟一切眾生,具足受持一切佛法;作一切眾生最上福田,為一切商人智慧導師,作一切世間清淨日輪;一一善根充遍法界,悉能救護一切眾生,皆令清淨具足功德
불자들이여, 보살마하살이 모든 선근으로 이렇게 회향하면 모든 부처님의 마음에 적합하며, 모든 부처님의 국토를 깨끗이 장엄하며 모든 중생을 교화하여 성취하며, 모든 부처님 법을 구족히 받아 지니며 모든 중생의 가장 높은 복 밭이 되며, 모든 장사꾼의 슬기로운 길잡이가 되며, 일체 세간의 깨끗한 해가 되며, 낱낱 선근이 법계에 가득하며, 모든 중생을 다 구호하여 모두 깨끗이 공덕을 구족케 합니다.
「佛子!菩薩摩訶薩如是迴向時,能護持一切佛種,能成熟一切眾生,能嚴淨一切國土,能不壞一切諸業,能了知一切諸法,能等觀諸法無二,能遍往十方世界,能了達離欲實際,能成就清淨信解,能具足明利諸根。「佛子!是為菩薩摩訶薩第四至一切處迴向。
불자들이여, 보살마하살이 이렇게 회향할 때에 모든 부처님 종자를 능히 보호하여 지니며, 모든 중생을 능히 성숙하며, 모든 국토를 능히 청정하게 하며, 모든 업을 파괴하지 아니하며, 모든 법을 잘 알며, 모든 법이 둘이 없음을 평등하게 관찰하며, 시방세계에 두루 다니며, 탐욕을 여읜 실제를 잘 통달하며, 청정한 믿음과 이해를 잘 성취하며, 밝고 민첩한 모든 근을 능히 구족하나니, 불자들이여, 이것이 보살마하살의 온갖 곳에 이르는 제4 회향입니다.
菩薩摩訶薩住此迴向時,得至一切處身業,普能應現一切世界故;得至一切處語業,於一切世界中演說法故;得至一切處意業,受持一切佛所說法故;得至一切處神足通,隨眾生心悉往應故;得至一切處隨證智,普能了達一切法故;得至一切處總持辯才,隨眾生心令歡喜故;得至一切處入法界,於一毛孔中普入一切世界故;得至一切處遍入身,於一眾生身普入一切眾生身故;得至一切處普見劫,一一劫中常見一切諸如來故;得至一切處普見念,一一念中一切諸佛悉現前故。佛子!菩薩摩訶薩得至一切處迴向,能以善根如是迴向。」
보살마하살이 이 회향에 머물렀을 적에, 온갖 곳에 이르는 몸의 업을 얻나니 일체 세계에 두루 응하여 나타나는 연고며, 온갖 곳에 이르는 말의 업을 얻나니 일체 세계에서 법을 연설하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 뜻의 업을 얻나니 모든 부처님께서 말씀하신 법을 받아 지니는 연고며, 온갖 곳에 이르는 신족통(神足通)을 얻나니 중생들의 마음을 따라 가서 응하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 따라 증득하는 지혜[隨證智]를 얻나니 일체 법을 두루 통탈하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 총지(總持)와 변재를 얻나니 중생들의 마음을 환희케 하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 법계에 들어감[入法界]을 얻나니 한 털구멍에 일체 세계를 두루 넣는 연고며, 온갖 곳에 이르는 두루 들어가는 몸[徧入身]을 얻나니 한 중생의 몸에 모든 중생의 몸을 두루 넣는 연고며, 온갖 곳에 이르는 널리 보는 겁을 얻나니 낱낱 겁에서 모든 여래를 항상 보는 연고며, 온갖 곳에 이르는 널리 보는 생각을 얻나니 낱낱 생각 가운데 모든 부처님께서 앞에 나타나는 연고입니다. 불자들이여, 보살마하살은 온갖 곳에 이르는 회향을 얻으면 선근으로써 이렇게 회향합니다.”
爾時,金剛幢菩薩承佛威力,普觀十方而說頌言:
그 때 금강당보살이 부처님의 위신력을 받들어 시방을 관찰하고 게송으로 말하였다.
「內外一切諸世間,菩薩悉皆無所著,不捨饒益眾生業,大士修行如是智。
十方所有諸國土,一切無依無所住,不取活命等眾法,亦不妄起諸分別。
普攝十方世界中,一切眾生無有餘,觀其體性無所有,至一切處善迴向。
普攝有為無為法,不於其中起妄念,如於世間法亦然,照世燈明如是覺。
菩薩所修諸業行,上中下品各差別,悉以善根迴向彼,十方一切諸如來。
菩薩迴向到彼岸,隨如來學悉成就,恆以妙智善思惟,具足人中最勝法。
清淨善根普迴向,利益群迷恆不捨,悉令一切諸眾生,得成無上照世燈。
未曾分別取眾生,亦不妄想念諸法,雖於世間無染著,亦復不捨諸含識。
菩薩常樂寂滅法,隨順得至涅槃境,亦不捨離眾生道,獲如是等微妙智。
菩薩未曾分別業,亦不取著諸果報,一切世間從緣生,不離因緣見諸法。
深入如是諸境界,不於其中起分別,一切眾生調御師,於此明瞭善迴向。
안이나 밖이거나 모든 세간에 보살이 아무데고 집착이 없고
중생 이익하는 일을 버리지 않아 보살이 이런 지혜 닦아 행하네.
시방에 널려 있는 모든 국토에 의지한 데도 없고 머물지 않으며
살아가는 여러 법 취하지 않고 허망하게 분별을 내지도 않아,
시방의 모든 세계 많은 중생을 모두 다 거두어서 남기지 않고
그 성품 없는 줄을 자세히 보아 온갖 곳에 이르도록 잘 회향하며,
함이 있고 함이 없는 법을 거두나 그 가운데 헛된 생각 내지 않으며
세간법에 대해서도 또한 그러해 세상 비추는 등불 이렇게 아네,
보살이 닦으시는 모든 업과 행 상품·중품·하품이 각각 다르나
모두 다 시방세계 모든 여래께 한결같이 선근으로 회향하도다.
청정한 선근으로 널리 회향해 모든 것들 이익하려 버리지 않고
중생들로 하여금 가장 위없는 세상 비추는 등불 이루게 하네.
중생들을 분별하여 취하지 않고 모든 법을 망상으로 생각 않으며
세간에 물들거나 집착 없으나 그래도 중생들을 버리지 않아,
보살이 적멸한 법 늘 생각하고 따라서 열반 경계 가기도 하나
그래도 중생의 도 버리지 않고 이와 같이 묘한 지혜 얻어 지니네.
보살이 모든 업을 분별 않으며 과보에 집착하는 일도 없으나
모든 세간 인연으로 나는 것이매 인연을 떠나잖고 모든 법 보네.
이와 같은 깊은 경계 들어갔으나 그 가운데 분별을 내지 않으니
수없는 중생들 어거하는 이[調御師] 이것을 환히 알고 잘 회향하네.
大方廣佛華嚴經卷第二十四終
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 華嚴經' 카테고리의 다른 글
화엄경 華嚴經 卷第二十六 (0) | 2020.01.08 |
---|---|
화엄경 華嚴經 卷第二十五 (0) | 2020.01.08 |
화엄경 華嚴經 卷第二十三 (0) | 2020.01.07 |
화엄경 華嚴經 卷第二十二 (0) | 2020.01.07 |
화엄경 華嚴經 卷第二十一 (0) | 2020.01.07 |
댓글