본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

화엄경 華嚴經 卷第二十四

by 산산바다 2020. 1. 7.

산과바다

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第二十四 (80 華嚴)

 

十迴向品第二十五之二

25-2. 십회향품(不壞廻向)

 

금강당보살이 지광(智光)삼매에 들어서 부처님의 한량없는 지혜를 얻었고, 그 삼매에서 일어나 열 가지 회향을 말하였는데, 각각 세 곳으로 회향하였으니, 대비심을 중생에게 베풀어 교화하기 위하여서는 아래로 중생에게 회향하고, 위로 보리를 구하기 위하여서는 보리에 회향하고, 회향하는 사람이나 이치가 모두 고요함으로는 진여의 실제에 회향하여서 그지없는 수행의 바다로 보현 법계의 공덕을 성취하는 일을 말하였다. 이 회에 더 훌륭하게 나아가는 행을 말하지 않은 것은, 이 회향은 앞에 말한 십주와 십행을 포함하여 위로 십지에 올라가는 방편이므로 십회향의 전체가 위로 나아가는 덕인 연고다.

다시 말해서

하나는 일체 중생을 구호하면서도 중생이라는 상()을 여의는 회향이요[救護一切衆生離衆生相廻向],

둘은 깨뜨릴 수 없는 회향이요[不壞廻向],

셋은 모든 부처님과 평등한 회향이요[等一切佛廻向],

넷은 온갖 곳에 이르는 회향이요[至一切處廻向],

다섯은 다함이 없는 공덕장 회향이요[無盡功德藏廻向],

여섯은 일체 평등한 선근에 들어가는 회향이요[隨順平等善根廻向],

일곱은 일체 중생을 평등하게 따라주는 회향이요[隨順等觀一切衆生廻向],

여덟은 진여의 모양인 회향이요[如相廻向],

아홉은 속박도 없고 집착도 없는 해탈 회향이요[無縛無著解脫廻向],

열은 법계에 들어가는 무량한 회향[法界無量廻向]등이다.

 

 

 

2회향(不壞廻向)

 

佛子云何為菩薩摩訶薩不壞迴向

佛子此菩薩摩訶薩於去今諸如來所得不壞信悉能承事一切佛故於諸菩薩乃至初發一念之心求一切智得不壞信誓修一切菩薩善根無疲厭故於一切佛法得不壞信發深志樂故於一切佛教得不壞信守護住持故於一切眾生得不壞信慈眼等觀善根迴向普利益故於一切白淨法得不壞信普集無邊諸善根故於一切菩薩迴向道得不壞信滿足殊勝諸欲解故於一切菩薩法師得不壞信於諸菩薩起佛想故於一切佛自在神通得不壞信深信諸佛難思議故於一切菩薩善巧方便行得不壞信攝取種種無量無數行境界故

불자들이여, 무엇을 보살마하살의 깨뜨릴 수 없는 회향[不壞廻向]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살이 과거·현재·미래의 여러 부처님 계신 데서 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 모든 부처님을 능히 받들어 섬기는 연고며, 모든 보살에게나 내지 처음으로 한 생각[初發一念之心]을 내어 온갖 지혜를 구하는 이에게 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 모든 보살의 선근을 서원하여 닦으면서 고달픈 줄을 모르는 연고며, 온갖 부처님 법에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 깊이 좋아하는 뜻을 내는 연고며, 온갖 부처님의 교법에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 수호하고 머물러 지니는 연고며, 일체 중생에게 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 인자한 눈으로 평등하게 관찰하고 선근으로 회향하여 널리 이익 주는 연고며, 온갖 희고 깨끗한 법[白淨法]에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 그지없는 선근을 널리 모으는 연고며, 일체 보살의 회향하는 도에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 훌륭한 욕망과 이해를 만족하는 연고며, 일체 보살인 법사(法師)에게 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 모든 부처님의 부사의한 일을 깊이 믿는 연고며, 모든 보살의 공교한 방편행에 깨뜨릴 수 없는 신심을 얻나니 가지가지 무량 무수하게 수행할 경계를 거두어 가지는 연고입니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩如是安住不壞信時於佛菩薩聲聞獨覺若諸佛教若諸眾生如是等種種境界中種諸善根無量無邊令菩提心轉更增長慈悲廣大平等觀察隨順修學諸佛所作攝取一切清淨善根入真實義集福德行行大惠施修諸功德等觀三世

불자들이여, 보살마하살이 이와 같이 깨뜨릴 수 없는 신심에 편안히 머무를 때에, 부처님·보살·성문·독각·부처님의 교법과 중생들, 이러한 여러 가지 경계에 한량없고 그지없는 선근을 심으며, 보리심으로 하여금 점점 더욱 자라게 하며, 자비심이 광대하여 평등하게 관찰하며, 부처님들의 지으시는 일을 따라 배우며, 온갖 청정한 선근을 거두어 지니며, 진실한 이치에 들어가서 복덕의 행을 모으며, 큰 보시를 행하고 모든 공덕을 닦으며, 삼세를 평등하게 관찰합니다.

 

 

菩薩摩訶薩以如是等善根功德迴向一切智:『願常見諸佛親近善友與諸菩薩同共止住念一切智心無暫捨受持佛教勤加守護教化成熟一切眾生心常迴向出世之道供養瞻侍一切法師解了諸法憶持不忘修行大願悉使滿足。』菩薩如是積集善根成就善根增長善根思惟善根繫念善根分別善根愛樂善根修習善根安住善根

보살마하살이 이와 같은 선근 공덕으로 온갖 지혜에 회향하되, 원하기를 부처님을 항상 뵈오며, 선지식을 친근하며, 보살들과 더불어 머물며, 온갖 지혜를 생각하여 잠깐도 마음에서 버리지 아니하며, 부처님의 교법을 받아 지니고 부지런히 수호하며, 일체 중생을 교화하고 성숙하되 마음으로 항상 출세간의 길에 회향하며, 모든 법사를 공양하고 섬기며, 모든 법을 분명히 알아 기억하고 잊지 아니하며, 큰 소원을 수행하여 다 만족케 하나니, 보살이 이렇게 선근을 쌓아 모으며 선근을 성취하며 선근을 증장하며, 선근을 생각하며, 선근에 마음을 매어 두며, 선근을 분별하며, 선근을 좋아하며, 선근을 닦아 익히며, 선근에 편히 머물게 됩니다.

 

 

菩薩摩訶薩如是積集諸善根已以此善根所得依果修菩薩行於唸唸中見無量佛如其所應承事供養以阿僧祇寶阿僧祇華阿僧祇鬘阿僧祇衣阿僧祇蓋阿僧祇幢阿僧祇幡阿僧祇莊嚴具阿僧祇給侍阿僧祇塗飾地阿僧祇塗香阿僧祇末香阿僧祇和香阿僧祇燒香阿僧祇深信阿僧祇愛樂阿僧祇淨心阿僧祇尊重阿僧祇讚歎阿僧祇禮敬

보살마하살이 이렇게 여러 가지 선근을 모으고는, 이 선근으로 얻은 의보(依報)로써 보살의 행을 닦으면서, 잠깐 잠깐마다 한량없는 부처님을 뵈옵고 잘 받들어 섬기고 공양하되, 아승기 보배 ·아승기 꽃 ·아승기 화만 ·아승기 의복 ·아승기 일산 ·아승기 당기 ·아승기 깃발 ·아승기 장엄거리 ·아승기 시중 ·아승기 장식한 땅 ·아승기 바르는 향 ·아승기 가루향 ·아승기 섞는 향[和香] ·아승기 사르는 향 ·아승기 신심 ·아승기 사랑 ·아승기 깨끗한 마음 ·아승기 존중 ·아승기 찬탄 ·아승기 예경으로 공양합니다.

 

 

阿僧祇寶座阿僧祇華座阿僧祇香座阿僧祇鬘座阿僧祇栴檀座阿僧祇衣座阿僧祇金剛座阿僧祇摩尼座阿僧祇寶繒座阿僧祇寶色座阿僧祇寶經行處阿僧祇華經行處阿僧祇香經行處阿僧祇鬘經行處阿僧祇衣經行處阿僧祇寶間錯經行處阿僧祇一切寶繒綵經行處阿僧祇一切寶多羅樹經行處阿僧祇一切寶欄楯經行處阿僧祇一切寶鈴網彌覆經行處阿僧祇一切寶宮殿阿僧祇一切華宮殿阿僧祇一切香宮殿阿僧祇一切鬘宮殿阿僧祇一切栴檀宮殿阿僧祇一切堅固妙香藏宮殿阿僧祇一切金剛宮殿阿僧祇一切摩尼宮殿皆悉殊妙出過諸天

아승기 보배 자리·아승기 꽃 자리·아승기 향 자리·아승기 화만 자리·아승기 전단 자리·아승기 옷 자리·아승기 금강 자리·아승기 마니 자리·아승기 비단 자리·아승기 보배 빛 자리며, 아승기 보배로 된 경행하는 곳, 아승기 꽃으로 된 경행하는 곳, 아승기 향으로 된 경행하는 곳, 아승기 화만으로 된 경행하는 곳, 아승기 옷으로 된 경행하는 곳, 아승기 보배가 사이사이 섞인 경행하는 곳, 아승기 일체 보배 채단으로 된 경행하는 곳, 아승기 일체 보배 다라 나무로 된 경행하는 곳, 아승기 보배로 난간 두른 경행하는 곳, 아승기 보배의 방울 그물이 덮인 경행하는 곳이며, 아승기 일체 보배 궁전, 아승기 일체 꽃 궁전, 아승기 일체 향 궁전, 아승기 일체 화만 궁전, 아승기 일체 전단 궁전, 아승기 일체 견고묘향장(堅固妙香藏) 궁전, 아승기 일체 금강 궁전, 아승기 일체 마니 궁전이 모두 특별하고 기묘하여 하늘의 궁전보다 뛰어났습니다.

 

 

阿僧祇諸雜寶樹阿僧祇種種香樹阿僧祇諸寶衣樹阿僧祇諸音樂樹阿僧祇寶莊嚴具樹阿僧祇妙音聲樹阿僧祇無厭寶樹阿僧祇寶繒綵樹阿僧祇寶璫樹阿僧祇一切華香幢幡鬘蓋所嚴飾樹如是等樹扶疏蔭映莊嚴宮殿其諸宮殿復有阿僧祇軒檻莊嚴阿僧祇窗牖莊嚴阿僧祇門闥莊嚴阿僧祇樓閣莊嚴阿僧祇半月莊嚴阿僧祇帳莊嚴阿僧祇金網彌覆其上阿僧祇香周匝普熏阿僧祇衣敷布其地

아승기 모든 보배 나무와 아승기 가지가지 향 나무와 아승기 보배 옷 나무와 아승기 음악 나무와 아승기 보배 장엄거리 나무와 아승기 미묘한 음성 나무와 아승기 싫음 없는 보배 나무와 아승기 보배 채단 나무와 아승기 보배 귀고리 나무와 아승기 일체 꽃··당기·깃발·화만·일산으로 장엄한 나무들이 무성하고 그늘지어 궁전을 장엄하였고, 그 여러 궁전에는 아승기 난간 장엄·아승기 창호 장엄·아승기 문 장엄·아승기 누각 장엄·아승기 반달[半月] 장엄·아승기 휘장 장엄이 있으며, 아승기 금속 그물로 위에 덮었고 아승기 향이 두루 풍기며 아승기 옷이 땅에 깔리었습니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以如是等諸供養具於無量無數不可說不可說劫淨心尊重恭敬供養一切諸佛恆不退轉無有休息一一如來滅度之後所有舍利悉亦如是恭敬供養為令一切眾生生淨信故一切眾生攝善根故一切眾生離諸苦故一切眾生廣大解故一切眾生以大莊嚴而莊嚴故無量莊嚴而莊嚴故諸有所作得究竟故知諸佛興難可值故滿足如來無量力故莊嚴供養佛塔廟故住持一切諸佛法故如是供養現在諸佛及滅度後所有舍利其諸供養於阿僧祇劫說不可盡

불자들이여, 보살마하살이 이러한 공양거리로, 한량없고 수 없고 말할 수 없이 말할 수 없는 겁 동안에, 깨끗한 마음으로 모든 부처님께 존중하고 공경하고 공양하되 퇴전하지도 아니하고 쉬지도 아니하였으며, 낱낱 여래께서 열반하신 뒤에는 사리를 모시고 이와 같이 공경하였으니, 일체 중생으로 하여금 깨끗한 신심을 내게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 선근을 거두어 가지게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 고통을 여의게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 광대하게 알게 하려는 연고며, 일체 중생으로 하여금 큰 장엄으로써 장엄케 하려는 연고며, 한량없는 장엄으로써 장엄케 하려는 연고며, 모든 짓는 일이 끝까지 이르게 하려는 연고며, 부처님의 출현하심을 만나기 어려운 줄을 알게 하려는 연고며, 여래의 한량없는 힘을 만족하려는 연고며, 부처님의 탑을 장엄하고 공양하려는 연고며, 모든 부처님의 법에 머물러 지니게 하려는 연고입니다. 이렇게 현재하신 여러 부처님과 열반한 뒤에 사리에게 공양하나니, 그 모든 공양하는 일은 아승기 겁 동안에 말하여도 다할 수 없습니다.

 

 

如是修集無量功德皆為成熟一切眾生無有退轉無有休息無有疲厭無有執著離諸心想無有依止永絕所依遠離於我及以我所如實法印印諸業門得法無生住佛所住觀無生性印諸境界

이와 같이 한량없는 공덕을 닦는 것은 일체 중생을 성숙시키기 위한 것이니, 퇴전하지도 않고 쉬는 일도 없고 고달픈 마음도 없으며, 집착함이 없어 모든 생각을 여의었으며, 의지함이 없어 의지할 바를 영원히 끊었으며, []와 내 것[我所]을 멀리 여의고, 실제와 같은 법인[實法印]으로 모든 업의 문을 인치며, 법이 생멸이 없음을 얻어 부처님께서 머무시는 데 머물며, []이 없는 성품을 관찰하여 모든 경계를 인치(引致)이었습니다.

 

 

諸佛護念發心迴向與諸法性相應迴向入無作法成就所作方便迴向捨離一切諸事想著方便迴向住於無量善巧迴向永出一切諸有迴向修行諸行不住於相善巧迴向普攝一切善根迴向普淨一切菩薩諸行廣大迴向發無上菩提心迴向與一切善根同住迴向滿足最上信解心迴向

여러 부처님의 호념으로 마음을 내어 회향하나니, 법의 성품과 서로 응하는 회향과, 지음이 없는 법에 들어가 짓는 일을 성취하는 방편 회향과, 모든 일에 집착하는 생각을 여의게 하는 방편 회향과, 한량없이 공교한 데 머무는 회향과, 모든 유()에서 영원히 벗어나는 회향과, 모든 행을 닦으면서 형상에 머물지 않는 공교한 회향과, 온갖 선근을 널리 거두는 회향과, 모든 보살의 행을 깨끗이 하는 광대한 회향과, 위없는 보리심을 내는 회향과, 모든 선근과 함께 있는 회향과, 최상의 믿고 이해하는 마음을 만족하는 회향입니다.

 

 

 

佛子菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時雖隨生死而不改變求一切智未曾退轉在於諸有心無動亂悉能度脫一切眾生不染有為法不失無礙智菩薩行位因緣無盡世間諸法無能變動具足清淨諸波羅蜜悉能成就一切智力菩薩如是離諸癡暗成菩提心開示光明增長淨法迴向勝道具足眾行

불자들이여, 보살마하살이 모든 선근으로 이렇게 회향할 때에, 비록 생사를 따르지마는 변개(變改)하지 않으며, 온갖 지혜를 구하여 퇴전하지 않으며, 모든 유()에 있으면서도 마음이 흔들리지 않으며, 일체 중생을 모두 제도하여 해탈케 하며, 하염 있는 법[有爲法]에 물들지 아니하며, 걸림없는 지혜를 잃지 아니하며, 보살의 수행하는 자리의 인연이 다하지 않으며, 세간의 법으로 변동하지 못하며, 모든 바라밀을 구족히 청정하며, 온갖 지혜의 힘을 다 능히 성취하니, 보살이 이와 같이 어리석은 어둠을 여의고 보리심을 이루며, 광명을 열어 보이고 깨끗한 법을 증장하며, 훌륭한 도로 회향하여 여러 행을 구족합니다.

 

 

以清淨意善能分別了一切法悉隨心現知業如幻業報如像諸行如化因緣生法悉皆如響菩薩諸行一切如影出生無著清淨法眼見於無作廣大境界證寂滅性了法無二得法實相具菩薩行於一切相皆無所著善能修行同事諸業於白淨法恆無廢捨離一切著住無著行

청정한 뜻으로 잘 분별하여 모든 법이 다 마음으로 나타나는 줄을 알며, 업은 요술과 같고, 업을 지어 과보 받는 것은 영상과 같고, 모든 변천하는 법은 변화와 같고, 인연으로 생기는 법은 메아리와 같고, 보살의 행은 모두 그림자와 같음을 알며, 집착이 없고 청정한 법 눈을 내어 지음이 없는 광대한 경계를 보며, 적멸한 성품을 증득하여 법에 두 가지가 없음을 알아 법의 실상을 얻었으며, 보살의 행을 갖추고, 온갖 형상에 집착함이 없으며, 함께 일하는[同事] 모든 업을 능히 닦아 행하며, 희고 깨끗한 법을 항상 폐하지 않으며, 모든 집착을 여의고 집착이 없는 행에 머뭅니다.

 

 

菩薩如是善巧思惟無有迷惑不違諸法不壞業因明見真實善巧迴向知法自性以方便力成就業報到於彼岸智慧觀察一切諸法獲神通智諸業善根無作而行隨心自在

보살이 이와 같이 잘 생각하여 미혹이 없어졌으므로 모든 법에 어기지 아니하고 업의 인을 깨뜨리지 아니하며, 진실한 것을 분명히 보아 공교하게 회향하며, 법의 성품을 알고 방편의 힘으로 업의 과보를 성취하여 저 언덕에 이르며, 지혜로 일체 법을 관찰하여 신통의 지혜를 얻고 모든 업의 선근을 짓는 일이 없이 행하되 마음대로 자재합니다.

 

 

菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向為欲度脫一切眾生不斷佛種永離魔業見一切智無有邊際信樂不捨離世境界斷諸雜染亦願眾生得清淨智入深方便出生死法獲佛善根永斷一切諸魔事業以平等印普印諸業發心趣入一切種智成就一切出世間法

보살마하살이 여러 선근으로 이렇게 회향하는 것은, 일체 중생을 제도하여 부처님 종자를 끊지 않고 마군의 업을 영원히 여의며, 온갖 지혜의 끝 간 데 없음을 보고 믿고 좋아하여 버리지 아니하며, 세간의 경계를 떠나서 여러 가지 물드는 일을 끊기 위한 것이며, 또 중생들이 청정한 지혜를 얻고 깊은 방편에 들어가며, 생사의 법에서 뛰어나 부처님의 선근을 얻고 온갖 마군의 일을 끊으며, 평등한 인()으로 모든 업을 인치며, 마음을 내고 온갖 지혜에 들어가서 모든 출세간법을 성취하려는 것입니다.

 

 

佛子是為菩薩摩訶薩第二不壞迴向菩薩摩訶薩住此迴向時得見一切無數諸佛成就無量清淨妙法普於眾生得平等心於一切法無有疑惑一切諸佛神力所加降伏眾魔永離其業成就生貴滿菩提心得無礙智不由他解善能開闡一切法義能隨想力入一切剎普照眾生悉使清淨菩薩摩訶薩以此不壞迴向之力攝諸善根如是迴向。」

불자들이여, 이것이 보살마하살의 깨뜨릴 수 없는 제이 회향이니, 보살마하살이 이 회향에 머무는 때에는 일체 무수한 부처님을 뵈옵고 한량없이 청정하고 묘한 법을 성취하고, 중생들에게 평등한 마음을 얻으며, 일체법에 의혹이 없어지고, 모든 부처님의 신력으로 가피한 바 되어 여러 마군을 항복받고 그의 업을 아주 여의며, 귀한 문중에 태어나는 일을 성취하여 보리심을 만족하며, 걸림 없는 지혜를 얻되 다른 이를 말미암지 않으며, 온갖 법과 뜻을 잘 열어 보이며, 생각을 따라 모든 세계에 들어가며, 중생들을 널리 비춰 모두 청정케 하나니, 보살마하살은 이 깨뜨릴 수 없는 회향의 힘으로 모든 선근을 거두어서 이렇게 회향합니다.”

 

 

爾時金剛幢菩薩觀察十方承佛神力即說頌言

그 때 금강당보살이 시방을 관찰하고 부처님의 신력을 받들어 게송으로 말하였다.

 

菩薩已得不壞意修行一切諸善業是故能令佛歡喜智者以此而迴向

供養無量無邊佛佈施持戒伏諸根為欲利益諸眾生普使一切皆清淨

一切上妙諸香華無量差別勝衣服寶蓋及以莊嚴具供養一切諸如來

如是供養於諸佛無量無數難思劫恭敬尊重常歡喜未曾一念生疲厭

專心想念於諸佛一切世間大明燈十方所有諸如來靡不現前如目睹

不可思議無量劫種種佈施心無厭百千萬億眾劫中修諸善法悉如是

彼諸如來滅度已供養舍利無厭足悉以種種妙莊嚴建立難思眾塔廟

造立無等最勝形寶藏淨金為莊嚴巍巍高大如山王其數無量百千億

淨心尊重供養已復生歡喜利益意不思議劫處世間救護眾生令解脫

了知眾生皆妄想於彼一切無分別而能善別眾生根普為群生作饒益

菩薩修集諸功德廣大最勝無與比了達體性悉非有如是決定皆迴向

以最勝智觀諸法其中無有一法生如是方便修迴向功德無量不可盡

以是方便令心淨悉與一切如來等此方便力不可盡是故福報無盡極

發起無上菩提心一切世間無所依普至十方諸世界而於一切無所礙

一切如來出世間為欲啟導眾生心如其心性而觀察畢竟推求不可得

一切諸法無有餘悉入於如無體性以是淨眼而迴向開彼世間生死獄

雖令諸有悉清淨亦不分別於諸有知諸有性無所有而令歡喜意清淨

於一佛土無所依一切佛土悉如是亦不染著有為法知彼法性無依處

以是修成一切智以是無上智莊嚴以是諸佛皆歡喜是為菩薩迴向業

菩薩專心念諸佛無上智慧巧方便如佛一切無所依願我修成此功德

專心救護於一切令其遠離眾惡業如是饒益諸群生繫念思惟未曾捨

住於智地守護法不以餘乘取涅槃唯願得佛無上道菩薩如是善迴向

不取眾生所言說一切有為虛妄事雖復不依言語道亦復不著無言說

十方所有諸如來了達諸法無有餘雖知一切皆空寂而不於空起心念

以一莊嚴嚴一切亦不於法生分別如是開悟諸群生一切無性無所觀

 

보살이 깨뜨릴 수 없는 뜻 얻고 일체의 선한 업을 닦아 행하여

부처들로 하여금 환희케 하니 지혜 있는 이들 이로써 회향해.

 

한량없는 부처님께 공양하오며 보시하고 계행 지녀 여러 근() 조복

수없는 중생들을 이익케 하여 모두 다 청정하게 하려느니라.

 

가장 묘한 여러 가지 향과 꽃들과 한량없는 가지가지 좋은 옷이며

보배로 된 일산과 장엄거리로 일체의 부처님께 공양하오며,

 

이렇게 부처님께 공양하올 제 한량없고 수없는 오랜 겁 동안

공경하고 존중하고 항상 환희해 잠깐도 싫은 생각 내지 않으며,

 

전심으로 부처님을 생각하오니 온 세간의 밝고 큰 등불이신

시방세계 계시는 모든 부처님 눈 앞에 나타나서 뵈올 듯하네.

 

헤아릴 수가 없이 한량없는 겁 가지가지 보시하되 만족 모르고

10만억 수없는 겁 동안에서 선한 법 닦는 일도 또한 그러해,

 

저 많은 여래들이 열반하신 뒤 사리에 공양하여 싫은 줄 몰라

가지각색 미묘한 장엄거리로 부사의한 모든 탑을 건립하오며,

 

짝이 없이 훌륭한 형상을 조성 모든 보배 황금으로 장엄하나니

엄청나게 크고 높아 수미산 같은 그 수효 한량없는 백천억이라.

 

지성으로 존중하며 공양하고는 환희하고 이익케 할 생각을 내어

이 세상에 부사의겁 살고 있으며 중생들을 구호하여 해탈케 하고,

 

중생들이 망상(妄想)인 줄 분명히 알고 저것들에 분별이 전혀 없지만

중생의 근성들을 잘 가려내어 그를 위해 큰 이익 널리 짓나니.

 

보살이 모든 공덕 닦아 익히니 크고 넓고 우뚝하여 짝이 없으나

그 성품 없는 줄을 사무쳐 알고 이렇게 결정하여 회향하오며,

 

가장 좋은 지혜로 모든 법 보니 그 가운데 한 법도 나는 일 없어

이러한 방편으로 회향 닦으니 그 공덕 한량없고 다함이 없네.

 

이런 방편 마음을 깨끗이 하니 일체의 부처님과 평등하오며

이러한 방편의 힘 다하지 않아 그러기에 복덕 과보 끝이 없나니,

 

위없는 보리심을 일으키어서 온 세간에 의지할 것이 없으며

시방의 여러 세계 두루 다녀도 온갖 것에 장애가 조금도 없네.

 

일체 여래 세간에 출현하심은 중생 마음 열어서 지도함이나

마음의 성품대로 관찰하건대 끝까지 찾아봐도 얻을 것 없어,

 

모든 법이 하나도 남을 것 없이 진여에 들어가서 성품 없나니

청정한 이 눈으로 회향하여서 세간의 생사 지옥 열어 헤치네.

 

모든 유()로 하여금 청정케 하나 모든 유를 분별하는 일이 없으며

모든 유의 성품이 없는 줄 알고 마음이 환희하며 뜻이 청정해.

 

한 부처님 국토에 의지함 없고 모든 부처 세계도 그러하오며

함이 있는 법에도 물들지 않아 법의 성품 의지할 데 없는 줄 아네.

 

이것으로 온갖 지혜 닦아 이루며 이것으로 위없는 지혜를 장엄

그리하여 부처님들 환희하시니 이것이 보살들의 회향하는 업.

 

보살이 전심으로 부처님들의 위없는 지혜와 방편을 생각

부처님이 온갖 것에 의지 없듯이 이와 같은 공덕을 나도 이루리.

 

전심으로 모든 사람 구호하여서 여러 가지 나쁜 업 멀리 여의게

이러하게 중생들에 이익 주려고 뜻 두어 생각하고 버리지 않네.

 

지혜에 머물러서 법 수호하며 딴 승()으로 열반을 취하지 않고

부처님의 무상도(無上道) 얻기 원하니 보살이 이와 같이 회향하도다.

 

중생들의 하는 말 집착 않나니 함이 있는 온갖 법 허망한 일들

말로 하는 모든 일 의지 않지만 말이 없는 것에도 집착치 않아

 

시방세계 계시는 여러 부처님 모든 법을 다 알고 남음이 없어

온갖 법 공적한 줄 비록 알지만 공적하단 마음도 내지 않으며,

 

한 장엄이 모든 것을 장엄하지만 법에 대해 분별을 내지 않나니

이렇게 중생들을 깨우치지만 온갖 것이 성품 없고 볼 것도 없어.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩等一切佛迴向

佛子此菩薩摩訶薩隨順修學去現在諸佛世尊迴向之道如是修學迴向道時見一切色乃至觸法若美若惡不生愛憎心得自在無諸過失廣大清淨歡喜悅樂離諸憂惱心意柔軟諸根清涼

4) 3회향[等一切佛廻向]

불자들이여, 무엇을 보살마하살의 모든 부처님과 평등한 회향[等一切佛廻向]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살이 과거·미래·현재의 여러 부처님 세존의 회향하는 도를 따라서 배우나니, 이렇게 회향하는 도를 배울 적에, 모든 색진(色塵)이나 내지 촉진(觸塵)과 법진(法塵)이 아름답거나 추악함을 보더라도 사랑하고 미워함을 내지 아니하며, 마음이 자재하여 허물이 없이 넓고 크고 청정하며, 기쁘고 즐거워서 근심이 없으며, 마음이 부드럽고 여러 근이 청량하여집니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩獲得如是安樂之時復更發心迴向諸佛作如是念:『願以我今所種善根令諸佛樂轉更增勝所謂不可思議佛所住樂無有等比佛三昧樂不可限量大慈悲樂一切諸佛解脫之樂無有邊際大神通樂最極尊重大自在樂廣大究竟無量力樂離諸知覺寂靜之樂住無礙住恆正定樂行無二行不變異樂。』

불자들이여, 보살마하살이 이렇게 안락함을 얻었을 때에, 다시 마음을 내어 부처님께 회향하여 이러한 생각을 합니다. '원컨대 내가 지금 심은 선근이 모든 부처님으로 하여금 낙()이 더욱 늘어나게 하여지이다' 하나니, 이른바 부사의하게 부처님의 머무시는 낙·짝할 이 없는 부처님 삼매의 낙·한량할 수 없는 대자비의 낙·모든 부처님의 해탈하는 낙·끝이 없는 큰 신통의 낙·가장 존중하신 크게 자재한 낙·광대하고 끝까지 이르는 무량한 힘의 낙·모든 깨달아 아는 것을 여의는 고요한 낙·걸림 없이 머물 데 머무는 바른 선정의 낙·둘이 없는 행을 행하여 변역하지 않는 낙입니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以諸善根迴向佛已復以此善根迴向菩薩所謂:『願未滿者令得圓滿心未淨者令得清淨諸波羅蜜未滿足者令得滿足安住金剛菩提之心於一切智得不退轉不捨大精進守護菩提門一切善根能令眾生捨離我慢發菩提心所願成滿安住一切菩薩所住獲得菩薩明利諸根修習善根證薩婆若。』

 

불자들이여, 보살마하살이 이 여러 선근으로 부처님께 회향하고는 다시 이 선근으로 보살에게 회향하나니 이른바 원이 원만하지 못한 것은 원만케 하고, 마음이 청정하지 못한 것은 청정케 하고, 바라밀이 만족하지 못한 것은 만족케 하고, 금강같은 보리심에 편안히 머물며, 온갖 지혜에 퇴전하지 않으며, 크게 정진함을 버리지 아니하여 보리문인 온갖 선근을 수호하며, 중생들로 하여금 나라는 교만을 버리고 보리심을 내게 하며, 소원을 성취하여 모든 보살의 머무는 데 편안히 머물게 하며, 보살의 밝고 영리한 근성을 얻게 하며, 선근을 닦아서 일체지(一切智)를 증득하게 합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向菩薩已復以迴向一切眾生:『願一切眾生所有善根乃至極少一彈指頃見佛聞法恭敬聖僧彼諸善根皆離障礙念佛圓滿念法方便念僧尊重不離見佛心得清淨獲諸佛法集無量德淨諸神通捨法疑念依教而住。』

불자들이여, 보살마하살이 선근으로써 이렇게 보살에게 회향하고는, 다시 일체 중생에게 회향하되, 원컨대 온갖 중생이 심은 선근이 내지 극히 작더라도 손가락 한번 튀기는 동안에 부처님을 보고 법을 듣고 스님들을 공경하여 저 선근들이 모두 장애를 여의며, 부처님의 원만함을 생각하고 법의 방편을 생각하고 스님들의 존중함을 생각하며, 부처님 뵈옴을 떠나지 아니하여 마음이 청정하여지고, 부처님의 법을 얻어 한량없는 공덕을 모으며, 모든 신통을 깨끗이 하여 법에 대한 의심을 여의고 교법을 의지하여 머물러지이다 합니다.

 

 

如為眾生如是迴向為聲聞辟支佛迴向亦復如是。『又願一切眾生永離地獄餓鬼畜生閻羅王等一切惡處增長無上菩提之心專意勤求一切種智永不譭謗諸佛正法得佛安樂身心清淨證一切智。』

중생을 위하여 이러하게 회향하듯이 성문과 벽지불에게 회향함도 역시 그렇게 하며, 또 원하기를 '일체 중생이 지옥·아귀·축생·염라왕 등의 모든 나쁜 곳을 영원히 여의고 위없는 보리심을 증장하며, 전심전력으로 온갖 지혜를 구하고, 부처님의 바른 법을 길이 훼방하지 아니하며, 부처님의 안락을 얻고 몸과 마음이 청정하여 온갖 지혜를 증득하여지이다' 합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩所有善根皆以大願發起正發起積集正積集增長正增長悉令廣大具足充滿

불자들이여, 보살마하살이 가진 선근은 모두 큰 서원으로 일으키고 바르게 일으켰으며, 모으고 바르게 모았으며, 더 자라게 하고 바르게 더 자라게 하여서, 크게 넓게 하고 구족하고 충만하게 하였습니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩在家宅中與妻子俱未曾暫捨菩提之心正念思惟薩婆若境自度度彼令得究竟以善方便化己眷屬令入菩薩智令成熟解脫雖與同止心無所著以本大悲處於居家以慈心故隨順妻子於菩薩清淨道無所障礙

불자들이여, 보살마하살이 집에 있어 처자와 함께 살지만, 보리심을 잠깐도 버리지 아니하고 일체지의 경계를 바른 마음으로 생각하여 자기도 제도하고 남도 제도하여 끝까지 이르게 하며, 좋은 방편으로 자기의 권속을 교화하여 보살의 지혜에 들어가서 성숙하여 해탈케 하며, 비록 함께 있으나 집착하는 마음이 없고, 본래의 대비(大悲)로 집에서 살고, 인자한 마음으로 처자를 수순(隨順)하지마는 보살의 청정한 도에는 장애가 없습니다.

 

 

菩薩摩訶薩雖在居家作諸事業未曾暫捨一切智心所謂若著衣裳若噉滋味若服湯藥澡漱塗摩迴旋顧視行住坐臥身語意業若睡若寤如是一切諸有所作心常迴向薩婆若道繫念思惟無時捨離為欲饒益一切眾生安住菩提無量大願攝取無數廣大善根勤修諸善普救一切永離一切憍慢放逸決定趣於一切智地終不發意向於餘道常觀一切諸佛菩提永捨一切諸雜染法修行一切菩薩所學於一切智道無所障礙住於智地愛樂誦習以無量智集諸善根心不戀樂一切世間亦不染著所行之行專心受持諸佛教法菩薩如是處在居家普攝善根令其增長迴向諸佛無上菩提

보살마하살이 비록 집에 있어 모든 사업을 하지마는 잠깐도 온갖 지혜에 대한 마음을 버리지 아니하니, 이른바 옷을 입거나, 맛난 음식을 먹거나, 약을 먹거나, 낯 씻고 양치하고 바르고 만지거나, 몸을 돌리거나, 돌아보거나, 가고 서고 앉고 눕거나, 움직이고 말하고 생각하거나, 자거나 깨거나, 이렇게 모든 일을 할 때에도, 마음은 항상 온갖 지혜의 길에 회향하여 뜻 두어 생각하고 잠깐도 버리지 않습니다.

일체 중생을 이익케 하기 위하여, 보리의 무량한 대원에 머물며, 수없이 광대한 선근(善根)을 거두어 지니며, 선한 일을 부지런히 닦아 모든 이들을 구호하되, 온갖 교만과 방일함을 길이 여의고, 결정하여 온갖 지혜의 자리[一切智地]에 나아가며, 마침내 다른 길에 향할 생각을 내지 아니하고, 모든 부처님의 보리를 항상 관찰하며, 온갖 잡되고 물드는 법을 버리고, 보살들이 배우는 것을 닦아 행하며, 온갖 지혜의 나아가는 길에 장애가 없고, 지혜의 곳에 머물러 좋아하고 익히며, 한량없는 지혜로 선근을 모으며, 마음에는 모든 세간을 그리워하지도 않고 행하는 일에 물들지도 아니하며, 부처님께서 가르치신 법을 받아 지니나니, 보살이 이렇게 집에 있으면서 선근을 두루 거두어 증장케 하여 부처님의 위없는 보리에 회향합니다.

 

 

佛子菩薩爾時乃至施與畜生之食一摶一粒咸作是願:『當令此等捨畜生道利益安樂究竟解脫永度苦海永滅苦受永除苦蘊永斷苦覺苦聚苦行苦因苦本及諸苦處願彼眾生皆得捨離。』菩薩如是專心繫念一切眾生以彼善根而為上首為其迴向一切種智菩薩初發菩提之心普攝眾生修諸善根悉以迴向欲令永離生死曠野得諸如來無礙快樂出煩惱海修佛法道慈心遍滿悲力廣大普使一切得清淨樂守護善根親近佛法出魔境界入佛境界斷世間種植如來種住於三世平等法中菩薩摩訶薩如是所有已集當集現集善根悉以迴向

불자들이여, 보살이 그 때에 축생에게까지 한 술의 밥과 한 톨의 곡식을 주더라도, 다 이러한 소원을 세우되 '마땅히 이들로 하여금 축생의 갈래를 버리고, 이익하고 안락하여 마침내는 해탈케 하되, 고통 바다를 영원히 건너며, 괴로운 느낌[苦受]을 영원히 멸하며, 괴로운 오온[五薀]을 영원히 제하며, 괴로운 감각을 영원히 끊고, 괴로운 모임·괴로운 행·괴로운 인·괴로운 근본·괴로운 곳을 저 중생들이 모두 여의게 하여지이다' 하나니, 보살도 이와 같이 전일한 마음을 일체 중생에게 두고, 저러한 선근이 우두머리가 되어 온갖 지혜에 회향합니다.

보살이 처음 보리심을 내면서부터 중생들을 거두어 닦은 선근을 모두 회향하나니, 중생들로 하여금 나고 죽는 거친 벌판을 여의고 여래의 걸림없는 쾌락을 얻게 하며, 번뇌의 바다에서 뛰어나 불법의 도를 닦게 하며, 인자한 마음이 가득하고 가엾이 여기는 힘이 광대하여 모든 이로 하여금 청정한 낙을 얻게 하며, 선근을 수호하고 불법을 친근케 하며, 마군의 경계에서 나와 부처님의 경계에 들게 하며, 세간의 씨를 끊고 여래의 종자를 심으며, 삼세의 평등한 법에 머물게 하나니, 보살마하살이 이와 같이 이미 모았고 장차 모으고 지금에 모든 선근을 모두 회향합니다.

 

 

復作是念:『如過去諸佛菩薩所行恭敬供養一切諸佛度諸眾生令永出離勤加修習一切善根悉以迴向而無所著所謂不依色不著受無倒想不作行不取識捨離六處不住世法樂出世間知一切法皆如虛空無所從來不生不滅無有真實無所染著遠離一切諸分別見不動不轉不失不壞住於實際無相離相唯是一相

또 생각하기를, '지난 세상에 부처님이나 보살들이 모든 부처님께 공경하고 공양한 것은, 중생들을 제도하여 영원히 뛰어나게 하고, 부지런히 닦아 익힌 모든 선근으로 모두 회향하되 집착한 데가 없나니, 이른바 색()을 의지하지 않고 수()에 집착하지 않고 상()이 없고, ()을 짓지 아니하고 식()을 취하지 아니하며, 육처(六處)를 떠나서, 세간법에 머물지 아니하고, 출세간법을 좋아함이니라. 일체 법이 허공과 같아서 온 데가 없으며, 나지도 않고 없어지지도 않으며, 진실한 것이 없고 물들 것이 없음을 알고는, 온갖 분별하는 소견을 여의어서 동하지도 않고 흔들지도 못하며 잃지도 않고 깨뜨리지도 못하여 실제에 머무나니, 모양이 없고 모양을 여의어서 오직 한 모양뿐이니라' 합니다.

 

 

如是深入一切法性常樂習行普門善根悉見一切諸佛眾會如彼過去一切如來善根迴向我亦如是而為迴向解如是法證如是法依如是法發心修習不違法相知所修行如幻如影如水中月如鏡中像因緣和合之所顯現乃至如來究竟之地。』

이와 같이 온갖 법의 성품에 깊이 들어가고 넓은 문의 선근을 항상 닦아 행하여 일체 부처님의 대중을 모두 봅니다. 저 지난 세상의 부처님들이 선근으로 회향한 것처럼, 나도 이와 같이 회향하되, 이런 법을 알고 이런 법을 증득하며, 이런 법을 의지하여 마음을 내어 닦아서 법의 모양을 어기지 아니하며, 닦는 행이 환술 같고, 그림자 같고 물속의 달과 같고 거울 속의 영상과 같아서, 인과 연이 화합하여 나타나는 것임을 알며, 마침내 여래의 구경의 자리에 이르는 것입니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩復作是念:『如過去諸佛修菩薩行時以諸善根如是迴向未來現在悉亦如是我今亦應如彼諸佛如是發心以諸善根而為迴向第一迴向勝迴向最勝迴向上迴向無上迴向無等迴向無等等迴向無比迴向無對迴向尊迴向妙迴向平等迴向正直迴向大功德迴向廣大迴向善迴向清淨迴向離惡迴向不隨惡迴向。』

불자들이여, 보살마하살이 또 생각하기를 '과거의 부처님들이 보살행을 닦을 때에 모든 선근으로 이렇게 회향한 것처럼, 미래와 현재도 역시 그러한 것이다. 나도 이제 저 부처님들처럼 이렇게 발심하여 모든 선근으로 회향하리니, 첫째가는 회향이며, 승한 회향이며, 가장 승한 회향이며, 위 되는 회향이며, 위없는 회향이며, 같을 이 없는 회향이며, 같을 이 없으면서 같은 회향이며, 비길 이 없는 회향이며, 대적할 이 없는 회향이며, 존중한 회향이며, 기묘한 회향이며, 평등한 회향이며, 정직한 회향이며, 큰 공덕 회향이며, 광대한 회향이며, 선한 회향이며, 청정한 회향이며, 악을 여읜 회향이며, 악을 따르지 않는 회향이니라' 합니다.

 

 

菩薩如是以諸善根正迴向已成就清淨身意業住菩薩住無諸過失修習善業離身語惡心無瑕穢修一切智住廣大心知一切法無有所作住出世法世法不染分別了知無量諸業成就迴向善巧方便永拔一切取著根本

보살이 이와 같이 선근으로써 올바르게 회향하고는, 몸과 말과 뜻의 청정한 법을 성취하여 보살의 자리에 머물며, 모든 허물이 없고 선한 업을 닦으며, 몸과 말에 나쁜 짓을 여의고 마음에 허물이 없으며, 온갖 지혜를 닦고, 출세간법에 있어 세간법이 물들이지 못하며, 한량없는 업을 분별하여 알아서 회향하는 좋은 방편을 성취하며, 온갖 집착하는 근본을 영원히 빼어버립니다.

 

 

佛子是為菩薩摩訶薩第三等一切佛迴向菩薩摩訶薩住此迴向深入一切諸如來業趣向如來勝妙功德入深清淨智慧境界不離一切諸菩薩業善能分別巧妙方便入深法界善知菩薩修行次第入佛種性以巧方便分別了知無量無邊一切諸法雖復現身於世中生而於世法心無所著。」

불자들이여, 이것이 보살마하살의 모든 부처님과 동등한 제삼 회향이니, 보살마하살이 이 회향에 머무르면 일체 여래의 업에 깊이 들어가며, 여래의 좋고 묘한[勝妙] 공덕에 나아가며, 깊고 청정한 지혜의 경계에 들어가며, 모든 보살의 업을 여의지 아니하고, 교묘한 방편을 잘 분별하며, 깊은 법계에 들어가 보살의 수행하는 차례를 잘 알며, 부처님의 종성에 들어가 공교한 방편으로 한량없고 그지없는 모든 법을 분별하여 알며, 비록 세상에 태어나지마는 세상법에 마음이 집착하지 않습니다.”

 

 

爾時金剛幢菩薩承佛神力普觀十方即說頌言

그 때 금강당보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 관찰하고 게송으로 말하였다.

 

彼諸菩薩摩訶薩修過去佛迴向法亦學未來現在世一切導師之所行

於諸境界得安樂諸佛如來所稱讚廣大光明清淨眼悉以迴向大聰哲

菩薩身根種種樂眼耳鼻舌亦復然如是無量上妙樂悉以迴向諸最勝

一切世間眾善法及諸如來所成就於彼悉攝無有餘盡以隨喜益眾生

世間隨喜無量種今此迴向為眾生人中師子所有樂願使群萌悉圓滿

一切國土諸如來凡所知見種種樂願令眾生皆悉得而為照世大明燈

菩薩所得勝妙樂悉以迴向諸群生雖為群生故迴向而於迴向無所著

菩薩修行此迴向興起無量大悲心如佛所修迴向德願我修行悉成滿

如諸最勝所成就一切智乘微妙樂及我在世之所行諸菩薩行無量樂

示入眾趣安隱樂恆守諸根寂靜樂悉以迴向諸群生普使修成無上智

非身語意即是業亦不離此而別有但以方便滅癡冥如是修成無上智

菩薩所修諸行業積集無量勝功德隨順如來生佛家寂然不亂正迴向

十方一切諸世界所有眾生咸攝受悉以善根迴向彼願令具足安隱樂

不為自身求利益欲令一切悉安樂未曾暫起戲論心但觀諸法空無我

十方無量諸最勝所見一切真佛子悉以善根迴向彼願使速成無上覺

一切世間含識類等心攝取無有餘以我所行諸善業令彼眾生速成佛

無量無邊諸大願無上導師所演說願諸佛子皆清淨隨其心樂悉成滿

普觀十方諸世界悉以功德施於彼願令皆具妙莊嚴菩薩如是學迴向

心不稱量諸二法但恆了達法無二諸法若二若不二於中畢竟無所著

十方一切諸世間悉是眾生想分別於想非想無所得如是了達於諸想

彼諸菩薩身淨已則意清淨無瑕穢語業已淨無諸過當知意淨無所著

一心正念過去佛亦憶未來諸導師及以現在天人尊悉學於其所說法

三世一切諸如來智慧明達心無礙為欲利益眾生故迴向菩提集眾業

彼第一慧廣大慧不虛妄慧無倒慧平等實慧清淨慧最勝慧者如是說

 

저러한 여러 보살마하살들이 지나간 부처님의 회향을 닦고

오는 세상 이 세상 대도사들의 행하시던 회향도 또한 배웠네.

 

여러 가지 경계에 안락을 얻어 부처님 여래들의 칭찬을 받고

넓고 크고 청정하고 빛난 눈으로 총명하고 현철한 데 회향하오며,

 

보살 몸이 갖가지로 안락하거든 눈과 귀와 코와 혀도 그러하나니

이와 같이 한량없이 묘한 낙으로 가장 승한 모든 일에 회향합니다.

 

온 세상의 여러 가지 선한 법들과 여래께서 성취하신 모든 공덕을

저기에 모두 거둬 남음 없거든 이것으로 기뻐하며 중생을 이익.

 

세간에 기쁠 것이 가지가진데 지금에 회향하여 중생 위하니

사람 중에 사자의 가지신 낙을 중생들로 하여금 원만케 하리.

 

시방의 여러 세계 모든 여래의 아시고 보시는 갖가지 낙을

원컨대 모든 중생 골고루 얻어 세상을 비춰 주는 등불 되소서.

 

보살이 얻으신 바 미묘한 쾌락 모두 다 중생들에 회향하나니

중생을 위하여서 회향하지만 그러나 회향에는 집착이 없네.

 

보살이 이 회향을 닦고 행하고 한량없는 대비심을 일으키어서

부처님의 닦으시던 회향의 공덕 나도 닦아 행하여 만족하려네.

 

여러 가장 승한 이의 성취하신 온갖 지혜 이루는 미묘한 낙과

이 세상에 있으면서 내가 행하여 얻어진 보살행의 수없는 낙과,

 

모든 갈래 들어가서 편안한 낙과 여러 근을 잘 지키어 고요한 낙을

모두 다 중생에게 회향하여서 위없는 지혜를 이루게 하며,

 

몸과 말과 마음도 업이 아니며 이런 것을 떠나서도 있지 않지만

방편으로 어리석음 없애 버리며 이렇게 무상(無上) 지혜 닦아 이루네.

 

보살이 닦아 행한 모든 업으로 한량없이 좋은 공덕 쌓아 모으고

여래 따라 부처 가문 태어나는 일 고요하고 산란치 않은 올바른 회향.

 

온 시방에 가득한 모든 세계에 살고 있는 중생을 모두 거두어

모든 선근 저에게 회향하여서 바라건대 편안한 낙 구족하시오.

 

나를 위해 이익을 구하지 않고 여러 중생 모두 다 안락하고자

희롱거리 잠깐도 내지를 않고 공하고 나가 없는 법만 보나니,

 

시방에 한량없는 가장 승한 이 보는 바 수없는 진실한 불자

선근으로 모두 다 저에게 회향 하루 빨리 무상각(無上覺) 이뤄 지이다.

 

온 세간에 수많은 여러 중생들 평등한 마음으로 모두 거두어

내가 닦은 여러 가지 선한 업으로 저들이 부처님을 이뤄 지이다.

 

한량없고 끝없는 크나큰 서원 위없는 도사께서 말한 것이니

바라건대 모든 불자 다 청정하여 좋아하는 마음대로 이뤄 지이다.

 

시방의 모든 세계 두루 살피고 온갖 공덕 모두 다 저에게 주어

묘한 장엄 골고루 이뤄지이다. 보살이 이와 같이 회향 배우네.

 

마음으로 두 가지 법 일컫지 않고 언제나 둘 아닌 법 밝히 통달해

모든 법이 둘이거나 둘 아니거나 그 가운데 끝까지 집착 않으며,

 

시방의 온갖 가지 모든 세간들 중생의 생각으로 분별하는 것

생각도 아닌 것도 얻을 것 없어 이렇게 모든 생각 밝히 아나니,

 

저 보살의 몸이 이미 청정해지면 의업(意業)도 청정하여 티[]가 없으며

어업이 청정하여 허물없으면 마음이 청정하여 집착 없어져,

 

지난 세상 부처님을 기억도 하고 오는 세상 대도사도 생각하면서

지금 계신 천상 인간 높은 이까지 그들이 말한 법을 배울 것이니,

 

삼세의 한량없는 여래들께서 지혜가 통달하여 걸림이 없고

중생을 이익하게 하기 위하여 보리에 회향하는 업을 모으네.

 

제일가는 지혜와 광대한 지혜 허망치 않은 지혜 올바른 지혜

평등한 참 지혜와 청정한 지혜 최상지혜 있는 이 말함이니라.

 

 

佛子云何為菩薩摩訶薩至一切處迴向

佛子此菩薩摩訶薩修習一切諸善根時作是念言:『願此善根功德之力至一切處譬如實際無處不至至一切物至一切世間至一切眾生至一切國土至一切法至一切虛空至一切三世至一切有為無為至一切語言音聲願此善根亦復如是遍至一切諸如來所供養三世一切諸佛過去諸佛所願悉滿未來諸佛具足莊嚴現在諸佛及其國土道場眾會遍滿一切虛空法界願以信解大威力故廣大智慧無障礙故一切善根悉迴向故以如諸天諸供養具而為供養充滿無量無邊世界。』

5) 3회향[至一切處廻向]

불자들이여, 무엇을 보살마하살의 온갖 곳에 이르는 회향[至一切處廻向]이라 하는가?

불자들이여, 이 보살마하살이 모든 선근을 닦을 때에 이런 생각을 하나니, '원컨대 이 선근 공덕의 힘으로 온갖 곳에 이르러 지이다. 마치 진실한 즈음[實際]에 이르지 못하는 데가 없어서, 온갖 물건에 이르고 온갖 세간에 이르고, 온갖 중생에게 이르고, 온갖 국토에 이르고, 온갖 법에 이르고, 온갖 허공에 이르고, 온갖 삼세에 이르고, 온갖 함이 있는 법과 함이 없는 법에 이르고 온갖 말과 음성에 이르는 것처럼 이 선근도 그와 같아서, 모든 여래가 계신 데 두루 이르러 삼세의 모든 부처님께 공양하되, 과거의 부처님들은 소원이 만족하고, 미래의 부처님들은 장엄을 구족하고, 현재의 부처님과 국토와 도량에 모인 대중은 일체의 허공과 법계에 가득하거든, 바라건대 믿고 이해하는 큰 위덕의 힘인 연고와, 광대한 지혜가 장애함이 없는 연고와 일체 선근을 모두 회향한 연고로, 하늘에 있는 공양거리와 같은 공양이 한량없고 그지없는 세계에 충만하여 지이다' 합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩復作是念:『諸佛世尊普遍一切虛空法界種種業所起十方不可說一切世界種世界不可說佛國土佛境界種種世界無量世界無分齊世界轉世界側世界仰世界覆世界如是一切諸世界中現住於壽示現種種神通變化彼有菩薩以勝解力為諸眾生堪受化者於彼一切諸世界中現為如來出興於世以至一切處智普遍開示如來無量自在神力法身遍往無有差別平等普入一切法界如來藏身不生不滅善巧方便普現世間證法實性超一切故得不退轉無礙力故生於如來無障礙見廣大威德種性中故。』

불자들이여, 보살마하살이 또 생각하기를, '여러 부처님 세존이 모든 허공과 법계에 두루 하시며, 가지가지 업으로 생긴 시방의 말할 수 없는 일체 세계종(世界種)의 세계와, 말할 수 없는 부처님의 국토, 부처님의 경계와, 가지가지 세계·한량없는 세계·구분이나 제한 없는[無分齊] 세계·도는 세계[轉世모로 선 세계[側世잦혀진 세계·엎어진 세계가 있나니, 이러한 모든 세계에 현재 계시어서 가지가지 신통 변화를 나타내시는 이와, 어떤 보살은 훌륭하게 이해하는 힘으로써 교화를 받을 만한 중생들을 위하여 저 모든 세계 중에서 여래로 화현하여 세상에 출현하기도 하고, 온갖 곳에 이르는 지혜로 여래의 무량 자재한 신력을 널리 열어 보이시며, 법신이 두루 나아가서 차별이 없고, 일체 법계에 평등하게 들어가며, 여래장신(如來藏身)이 나지도 않고 멸하지도 않지마는 공교한 방편으로 세간에 널리 나타나나니, 법의 진실한 성품을 증득하여 일체를 초월한 연고며, 퇴전하지 않고 걸림 없는 힘을 얻은 연고며, 여래의 장애가 없는 지견과 광대한 위덕의 종성(種性)에 태어난 연고니라' 합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以其所種一切善根願於如是諸如來所以眾妙華及眾妙香鬘蓋幢幡衣服燈燭及餘一切諸莊嚴具以為供養若佛形像若佛塔廟悉亦如是以此善根如是迴向所謂不亂迴向一心迴向自意迴向尊敬迴向不動迴向無住迴向無依迴向無眾生心迴向無躁競心迴向寂靜心迴向

불자들이여, 보살마하살들은 그가 심은 바 모든 선근을 다하여, 여러 가지 묘한 꽃·묘한 향·화만·일산·당기·깃발·의복·등촉, 그 밖에 여러 가지 장엄거리로써 저러한 모든 부처님에게 공양하기를 원하며, 부처님의 형상에나 부처님의 탑에도 그렇게 하려 합니다. 이런 선근으로써 이렇게 회향하나니, 이른바 산란치 않은 회향과 일심으로 하는 회향과 제 뜻으로 하는 회향과 존경하는 회향과 동하지 않는 회향과 머물지 않는 회향과 의지함이 없는 회향과 중생의 마음이 없는 회향과 조급한 마음이 없는 회향과 고요한 마음으로 하는 회향입니다.

 

 

復作是念:『盡法界虛空界現在一切劫中諸佛世尊得一切智成菩提道無量名字各各差別於種種時現成正覺悉皆住壽盡未來際一一各以法界莊嚴而嚴其身道場眾會周遍法界一切國土隨時出興而作佛事

또 생각하기를, '온 법계 허공계에서, 과거·미래·현재의 모든 겁 동안에, 여러 부처님 세존께서 온갖 지혜를 얻어 보리를 이루시니, 한량없는 이름이 각각 다른데, 여러 시기에 출현하여 정각을 이루고 모두 생존해 계시면서 오는 세월이 끝나도록 각각 온 법계의 장엄거리로 그 몸을 장엄하시며, 도량에 모인 대중들도 법계에 가득하여 여러 가지 국토에서 때를 따라 출현하여 불사를 지으시느니라.

 

 

如是一切諸佛如來我以善根普皆迴向願以無數香蓋無數香幢無數香幡無數香帳無數香網無數香像無數香光無數香焰無數香雲無數香座無數香經行地無數香所住處無數香世界無數香山無數香海無數香河無數香樹無數香衣服無數香蓮華無數香宮殿

이와 같은 모든 부처님 여래에게 내가 선근으로 모두 회향하리니, 원컨대 수없는 향 일산과, 수없는 향 당기와 수없는 향 깃발, 수없는 향 휘장, 수없는 향 그물, 수없는 향 형상, 수없는 향 광명, 수없는 향 불꽃, 수없는 향 구름, 수없는 향 평상, 수없는 향의 경행하는 곳, 수없는 향의 머무는 곳, 수없는 향 세계, 수없는 향 산, 수없는 향 바다, 수없는 향 강, 수없는 향나무, 수없는 향 의복, 수없는 향 연꽃, 수없는 향 궁전 들이었다.

 

 

無量華蓋廣說乃至無量華宮殿無邊鬘蓋廣說乃至無邊鬘宮殿無等塗香蓋廣說乃至無等塗香宮殿不可數末香蓋廣說乃至不可數末香宮殿不可稱衣蓋廣說乃至不可稱衣宮殿不可思寶蓋廣說乃至不可思寶宮殿不可量燈光明蓋廣說乃至不可量燈光明宮殿不可說莊嚴具蓋廣說乃至不可說莊嚴具宮殿不可說不可說摩尼寶蓋不可說不可說摩尼寶幢如是摩尼寶幡摩尼寶帳摩尼寶網摩尼寶像摩尼寶光摩尼寶焰摩尼寶雲摩尼寶座摩尼寶經行地摩尼寶所住處摩尼寶剎摩尼寶山摩尼寶海摩尼寶河摩尼寶樹摩尼寶衣服摩尼寶蓮華摩尼寶宮殿皆不可說不可說如是一一諸境界中各有無數欄楯無數宮殿無數樓閣無數門闥無數半月無數卻 敵無數窗 牖無數清淨寶無數莊嚴具以如是等諸供養物恭敬供養如上所說諸佛世尊願令一切世間皆得清淨一切眾生咸得出離住十力地於一切法中得無礙法明令一切眾生具足善根悉得調伏其心無量等虛空界往一切剎而無所至入一切土施諸善法常得見佛植諸善根成就大乘不著諸法具足眾善立無量行普入無邊一切法界成就諸佛神通之力得於如來一切智智

한량없는 꽃 일산에서 한량없는 꽃 궁전까지, 그지없는 화만 일산에서 그지없는 화만 궁전까지, 짝할 이 없는 바르는 향 일산에서 짝할 이 없는 바르는 향 궁전까지, 셀 수 없는 가루향 일산에서 셀 수 없는 가루향 궁전까지, 일컬을 수 없는 옷 일산에서 일컬을 수 없는 옷 궁전까지, 생각할 수 없는 보배 일산에서 생각할 수 없는 보배 궁전까지, 헤아릴 수 없는 등 광명 일산에서 헤아릴 수 없는 등 광명 궁전까지, 말할 수 없는 장엄거리 일산에서 말할 수 없는 장엄거리 궁전까지, 말할 수 없이 말할 수 없는 마니보배 일산, 말할 수 없이 말할 수 없는 마니보배 당기 등, 이와 같이 마니보배 깃발·마니보배 휘장·마니보배 그물·마니보배 형상·마니보배 광명·마니보배 불꽃·마니보배 구름·마니보배 평상·마니보배 경행하는 땅·마니보배 머무는 곳·마니보배 세계·마니보배 산·마니보배 바다·마니 보매 강·마니보배 나무·마니보배 의복·마니보배 연꽃·마니보배 궁전이 말할 수 없이 말할 수 없었다.

이와 같은 낱낱 경계 가운데 제각기 수없는 난간·수없는 궁전·수없는 누각·수없는 문·수없는 반달·수없는 망루[却敵수없는 창호·수없는 청정한 보배·수없는 장엄거리가 있으니, 이러한 공양할 물건들로써 위에서 말한 바와 같은 부처님 세존께 공경하여 공양하리라. 원컨대 일체 세간이 다 청정하여지고, 일체 중생이 다 뛰어나서 십력의 지위에 머물러서 온갖 법에서 걸림 없는 법의 밝음[法明]을 얻으며, 일체 중생이 선근을 구족하여 조복하여지며, 마음이 한량없이 허공계와 같으며, 모든 세계에 가되 이를 바가 없으며, 일체 국토에 들어가서 선한 법을 베풀며, 부처님을 항상 뵈옵고 선근을 심으며, 대승을 성취하여 모든 법에 집착하지 않으며, 여러 가지 선을 구족하여 한량없는 행을 세우며, 끝없는 온갖 법계에 두루 들어가서 부처님들의 신통한 힘을 이루며, 여래의 온갖 지혜를 얻어 지이다' 하였습니다.

 

 

譬如無我普攝諸法我諸善根亦復如是普攝一切諸佛如來咸悉供養無有餘故普攝一切無量諸法悉能悟入無障礙故普攝一切諸菩薩眾究竟皆與同善根故普攝一切諸菩薩行以本願力皆圓滿故普攝一切菩薩法明了達諸法皆無礙故普攝諸佛大神通力成就無量諸善根故普攝諸佛力無所畏發無量心滿一切故普攝菩薩三昧辯才陀羅尼門善能照了無二法故普攝諸佛善巧方便示現如來大神力故普攝三世一切諸佛降生成道轉正法輪調伏眾生入般涅槃恭敬供養悉周遍故普攝十方一切世界嚴淨佛剎咸究竟故普攝一切諸廣大劫於中出現修菩薩行無斷絕故

마치 무아(無我)가 모든 법을 두루 포섭하듯이, 나의 선근도 그와 같아서 일체 부처님 여래를 포섭하나니 모두 공양하고 남음이 없는 연고며, 일체 한량없는 법을 포섭하나니 능히 깨달아서 장애가 없는 연고며, 일체 보살 대중을 포섭하나니 필경에 선근이 같은 연고며, 일체 보살의 행을 포섭하나니 본래의 원력이 다 원만하는 연고며, 일체 보살의 법의 밝음을 포섭하나니 모든 법을 통달하여 걸림이 없는 연고며, 부처님들의 큰 신통력을 포섭하나니 한량없는 선근을 성취하는 연고며, 부처님들의 힘과 두려움 없음을 포섭하나니 한량없는 마음을 내어 온갖 것에 가득한 연고며, 보살들의 삼매와 변재와 다라니문을 포섭하나니 둘 없는 법을 잘 비치어 아는 연고며, 부처님들의 공교한 방편을 포섭하나니 여래의 큰 신력을 나타내는 연고며, 삼세의 일체 부처님께서 탄생하고 성도하고 법 수레를 운전하고 중생을 조복하고 반열반하심을 포섭하나니 공경하고 공양함을 두루하는 연고며, 시방의 일체 세계를 포섭하나니 부처님 세계를 끝까지 청정하게 장엄하는 연고며, 모든 광대한 겁을 포섭하나니 그 가운데 출현하여 보살행을 닦아서 끊어지지 않게 하는 연고입니다.

 

 

普攝一切所有趣生悉於其中現受生故普攝一切諸眾生界具足普賢菩薩行故普攝一切諸惑習氣悉以方便令清淨故普攝一切眾生諸根無量差別咸了知故普攝一切眾生解欲令離雜染得清淨故普攝一切化眾生行隨其所應為現身故普攝一切應眾生道悉入一切眾生界故普攝一切如來智性護持一切諸佛教故。』

일체의 갈래에 나는 일을 포섭하나니 그 가운데 일부러 태어나는 연고며, 일체 중생계를 포섭하나니 보현보살의 행을 구족하는 연고며, 일체 번뇌[]와 버릇[習氣]을 포섭하나니 방편으로 모두 청정하게 하는 연고며, 일체 중생의 근성을 포섭하나니 한량없이 차별함을 다 아는 연고며, 일체 중생의 이해와 욕망을 포섭하나니 잡란하고 물드는 것을 여의고 청정하게 하는 연고며, 중생을 교화하는 일체의 행을 포섭하나니 그에게 마땅한 대로 몸을 나타내는 연고며, 중생에게 맞추는 일체의 도를 포섭하나니 온갖 중생계에 들어가는 연고며, 일체 여래와 지혜 성품을 포섭하나니 모든 부처님의 교법을 수호하여 지니는 연고입니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向時用無所得而為方便不於業中分別報不於報中分別業雖無分別而普入法界雖無所作而恆住善根雖無所起而勤修勝法不信諸法而能深入不有於法而悉知見若作不作皆不可得知諸法性恆不自在雖悉見諸法而無所見普知一切而無所知

불자들이여, 보살마하살이 여러 선근으로 이렇게 회향할 때에 얻을 것 없는 것으로 방편을 삼나니, 업 가운데서 과보를 분별하지 않고 과보 가운데서 업을 분별하지 않으며, 비록 분별함이 없으나 법계에 두루 들어가고, 비록 짓는 일이 없으나 항상 선근에 머물고, 비록 일으킴이 없으나 좋은 법을 부지런히 닦고, 모든 법을 믿지 않으나 능히 깊이 들어가고, 법을 있다고 하지 않으나 모두 알고 보며, 짓거나 짓지 않거나 다 얻을 수 없고, 법의 성품을 알지마는 항상 자재하지 못하며, 비록 모든 법을 보지마는 보는 바가 없고, 온갖 것을 다 알지마는 아는 바가 없습니다.

 

 

菩薩如是了達境界知一切法因緣為本見於一切諸佛法身至一切法離染實際解了世間皆如變化明達眾生唯是一法無有二性不捨業境善巧方便於有為界示無為法而不滅壞有為之相於無為界示有為法而不分別無為之相

보살이 이렇게 경계를 분명히 알았으므로 모든 법에는 인연이 근본이 되는 줄을 알며, 일체 부처님의 법신을 보아 온갖 법이 물듬을 떠난 실제에 이르고, 이 세간이 변화함과 같음을 알며, 모든 중생이 오직 한 가지 법이요 두 성품이 없는 줄을 분명하게 통달하고, 업과 경계의 공교한 방편을 버리지 아니하며, 하염 있는 경계[有爲界]에서 하염없는 법을 보이면서도 하염 있는 모양을 파괴하지 아니하고, 하염없는 경계에서 하염 있는 법을 보이면서도 하염없는 모양을 분별하지 아니합니다.

 

 

菩薩如是觀一切法畢竟寂滅成就一切清淨善根而起救護眾生之心智慧明達一切法海常樂修行離愚癡法已具成就出世功德不更修學世間之法得淨智眼離諸癡翳以善方便修迴向道

보살이 이와 같이 일체 법이 필경 적멸한 줄을 보고 온갖 청정한 선근을 성취하여 중생을 구호하려는 마음을 내며, 지혜로 온갖 법을 통달하여 우치함을 여의는 법을 항상 수행하며, 세간을 뛰어나는 공덕을 성취하여 다시 세간법을 배우지 아니하며, 깨끗한 지혜의 눈을 얻어 어리석은 눈병을 떠나고 좋은 방편으로 회향하는 도를 닦습니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩以諸善根如是迴向稱可一切諸佛之心嚴淨一切諸佛國土教化成熟一切眾生具足受持一切佛法作一切眾生最上福田為一切商人智慧導師作一切世間清淨日輪一一善根充遍法界悉能救護一切眾生皆令清淨具足功德

불자들이여, 보살마하살이 모든 선근으로 이렇게 회향하면 모든 부처님의 마음에 적합하며, 모든 부처님의 국토를 깨끗이 장엄하며 모든 중생을 교화하여 성취하며, 모든 부처님 법을 구족히 받아 지니며 모든 중생의 가장 높은 복 밭이 되며, 모든 장사꾼의 슬기로운 길잡이가 되며, 일체 세간의 깨끗한 해가 되며, 낱낱 선근이 법계에 가득하며, 모든 중생을 다 구호하여 모두 깨끗이 공덕을 구족케 합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩如是迴向時能護持一切佛種能成熟一切眾生能嚴淨一切國土能不壞一切諸業能了知一切諸法能等觀諸法無二能遍往十方世界能了達離欲實際能成就清淨信解能具足明利諸根。「佛子是為菩薩摩訶薩第四至一切處迴向

불자들이여, 보살마하살이 이렇게 회향할 때에 모든 부처님 종자를 능히 보호하여 지니며, 모든 중생을 능히 성숙하며, 모든 국토를 능히 청정하게 하며, 모든 업을 파괴하지 아니하며, 모든 법을 잘 알며, 모든 법이 둘이 없음을 평등하게 관찰하며, 시방세계에 두루 다니며, 탐욕을 여읜 실제를 잘 통달하며, 청정한 믿음과 이해를 잘 성취하며, 밝고 민첩한 모든 근을 능히 구족하나니, 불자들이여, 이것이 보살마하살의 온갖 곳에 이르는 제4 회향입니다.

 

 

菩薩摩訶薩住此迴向時得至一切處身業普能應現一切世界故得至一切處語業於一切世界中演說法故得至一切處意業受持一切佛所說法故得至一切處神足通隨眾生心悉往應故得至一切處隨證智普能了達一切法故得至一切處總持辯才隨眾生心令歡喜故得至一切處入法界於一毛孔中普入一切世界故得至一切處遍入身於一眾生身普入一切眾生身故得至一切處普見劫一一劫中常見一切諸如來故得至一切處普見念一一念中一切諸佛悉現前故佛子菩薩摩訶薩得至一切處迴向能以善根如是迴向。」

보살마하살이 이 회향에 머물렀을 적에, 온갖 곳에 이르는 몸의 업을 얻나니 일체 세계에 두루 응하여 나타나는 연고며, 온갖 곳에 이르는 말의 업을 얻나니 일체 세계에서 법을 연설하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 뜻의 업을 얻나니 모든 부처님께서 말씀하신 법을 받아 지니는 연고며, 온갖 곳에 이르는 신족통(神足通)을 얻나니 중생들의 마음을 따라 가서 응하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 따라 증득하는 지혜[隨證智]를 얻나니 일체 법을 두루 통탈하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 총지(總持)와 변재를 얻나니 중생들의 마음을 환희케 하는 연고며, 온갖 곳에 이르는 법계에 들어감[入法界]을 얻나니 한 털구멍에 일체 세계를 두루 넣는 연고며, 온갖 곳에 이르는 두루 들어가는 몸[徧入身]을 얻나니 한 중생의 몸에 모든 중생의 몸을 두루 넣는 연고며, 온갖 곳에 이르는 널리 보는 겁을 얻나니 낱낱 겁에서 모든 여래를 항상 보는 연고며, 온갖 곳에 이르는 널리 보는 생각을 얻나니 낱낱 생각 가운데 모든 부처님께서 앞에 나타나는 연고입니다. 불자들이여, 보살마하살은 온갖 곳에 이르는 회향을 얻으면 선근으로써 이렇게 회향합니다.”

 

 

爾時金剛幢菩薩承佛威力普觀十方而說頌言

그 때 금강당보살이 부처님의 위신력을 받들어 시방을 관찰하고 게송으로 말하였다.

 

內外一切諸世間菩薩悉皆無所著不捨饒益眾生業大士修行如是智

十方所有諸國土一切無依無所住不取活命等眾法亦不妄起諸分別

普攝十方世界中一切眾生無有餘觀其體性無所有至一切處善迴向

普攝有為無為法不於其中起妄念如於世間法亦然照世燈明如是覺

菩薩所修諸業行上中下品各差別悉以善根迴向彼十方一切諸如來

菩薩迴向到彼岸隨如來學悉成就恆以妙智善思惟具足人中最勝法

清淨善根普迴向利益群迷恆不捨悉令一切諸眾生得成無上照世燈

未曾分別取眾生亦不妄想念諸法雖於世間無染著亦復不捨諸含識

菩薩常樂寂滅法隨順得至涅槃境亦不捨離眾生道獲如是等微妙智

菩薩未曾分別業亦不取著諸果報一切世間從緣生不離因緣見諸法

深入如是諸境界不於其中起分別一切眾生調御師於此明瞭善迴向

 

안이나 밖이거나 모든 세간에 보살이 아무데고 집착이 없고

중생 이익하는 일을 버리지 않아 보살이 이런 지혜 닦아 행하네.

 

시방에 널려 있는 모든 국토에 의지한 데도 없고 머물지 않으며

살아가는 여러 법 취하지 않고 허망하게 분별을 내지도 않아,

 

시방의 모든 세계 많은 중생을 모두 다 거두어서 남기지 않고

그 성품 없는 줄을 자세히 보아 온갖 곳에 이르도록 잘 회향하며,

 

함이 있고 함이 없는 법을 거두나 그 가운데 헛된 생각 내지 않으며

세간법에 대해서도 또한 그러해 세상 비추는 등불 이렇게 아네,

 

보살이 닦으시는 모든 업과 행 상품·중품·하품이 각각 다르나

모두 다 시방세계 모든 여래께 한결같이 선근으로 회향하도다.

 

청정한 선근으로 널리 회향해 모든 것들 이익하려 버리지 않고

중생들로 하여금 가장 위없는 세상 비추는 등불 이루게 하네.

 

중생들을 분별하여 취하지 않고 모든 법을 망상으로 생각 않으며

세간에 물들거나 집착 없으나 그래도 중생들을 버리지 않아,

 

보살이 적멸한 법 늘 생각하고 따라서 열반 경계 가기도 하나

그래도 중생의 도 버리지 않고 이와 같이 묘한 지혜 얻어 지니네.

 

보살이 모든 업을 분별 않으며 과보에 집착하는 일도 없으나

모든 세간 인연으로 나는 것이매 인연을 떠나잖고 모든 법 보네.

 

이와 같은 깊은 경계 들어갔으나 그 가운데 분별을 내지 않으니

수없는 중생들 어거하는 이[調御師] 이것을 환히 알고 잘 회향하네.

 

大方廣佛華嚴經卷第二十四終

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글