본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

화엄경 華嚴經 卷第二十一

by 산산바다 2020. 1. 7.

산과바다

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第二十一 (80 華嚴)

 

十無盡藏品第二十二

22. 십무진장품

 

끝으로 이 품에서 공덕림보살이 이 계단에서 더 훌륭하게 나아가는 덕을 보이는데 열 가지 무진한 행상을 말하고 제4회의 법문을 마치었다. 무엇을 열 가지라 무진장이라 하는가. 이른바 믿는 장[信藏]계행 갖는[] 가기의 부끄러움[] 남의 부끄러움[] 들은[] 보시하는[] 지혜로운[] 기억하는[] 지니는[] 말하는[] 장이다.

 

 

爾時功德林菩薩復告諸菩薩言

佛子菩薩摩訶薩有十種藏過去未來現在諸佛已說當說今說何等為十所謂信藏戒藏慚藏愧藏聞藏施藏慧藏念藏持藏辯藏是為十

그 때 공덕림보살이 다시 보살들에게 말하였다.

불자들이여, 보살마하살은 열 가지 장()이 있으니 과거·미래·현재의 부처님들이 이미 말씀하셨고 장차 말씀하실 것이요 지금 말씀하십니다. 무엇을 열 가지라 하는가. 이른바 믿는 장[信藏]계행 갖는[] 자기의 부끄러움[] 남에게 부끄러움[] 들은[] 보시하는[] 지혜로운[] 기억하는[] 지니는[] 말하는[] 장이 열입니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩信藏此菩薩信一切法空信一切法無相信一切法無願信一切法無作信一切法無分別信一切法無所依信一切法不可量信一切法無有上信一切法難超越信一切法無生

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 믿는 장[信藏]이라 하는가. 이 보살이 일체 법이 공함[]을 믿으며, 일체 법이 모양 없음[無相]을 믿으며, 일체 법이 원이 없음[無願]을 믿으며, 일체 법이 짓는 일 없음[無作]을 믿으며, 일체 법이 분별없음을 믿으며, 일체 법이 의지한 데 없음을 믿으며, 일체 법이 헤아릴 수 없음을 믿으며, 일체 법이 위가 없음을 믿으며, 일체 법이 초월함이 없음을 믿으며, 일체 법이 남이 없음을 믿는 것입니다.

 

 

若菩薩能如是隨順一切法生淨信已聞諸佛法不可思議心不怯弱聞一切佛不可思議心不怯弱聞眾生界不可思議心不怯弱聞法界不可思議心不怯弱聞虛空界不可思議心不怯弱聞涅槃界不可思議心不怯弱聞過去世不可思議心不怯弱聞未來世不可思議心不怯弱聞現在世不可思議心不怯弱聞入一切劫不可思議心不怯弱何以故此菩薩於諸佛所一向堅信知佛智慧無邊無盡

만일 보살이 이렇게 일체 법을 따라서 깨끗한 믿음을 내고는, 부처님의 법이 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약(怯弱)하지 않으며, 일체 부처님이 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 중생계가 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 법계가 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 허공계가 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 열반계가 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 지난 세상이 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 오는 세상이 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 지금 세상이 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않으며, 일체 겁에 들어가는 것이 헤아릴 수 없다 함을 듣고도 마음이 겁약하지 않나니, 무슨 까닭인가? 이 보살이 부처님 계신 데 한결같이 굳은 신심을 내며, 부처님의 지혜가 그지없고 다하지 않음을 아는 까닭입니다.

 

 

十方無量諸世界中一一各有無量諸佛於阿耨多羅三藐三菩提已得今得當得已出世今出世當出世已入涅槃今入涅槃當入涅槃彼諸佛智慧不增不減不生不滅不進不退不近不遠無知無捨

시방의 한량없는 세계 가운데 낱낱이 한량없는 부처님이 계시어서 아눗따라삼약삼보디를 이미 얻었고 지금 얻고 장차 얻을 것이며, 이미 출세하였고 지금 출세하고 장차 출세할 것이며, 이미 열반에 들었고 지금 열반에 들고 장차 열반에 들 것입니다. 저 부처님들의 지혜는 더하지 않고 덜하지 않고 나지 않고 멸하지 않고 나아가지 않고 물러가지 않고 가깝지 않고 멀지 않고 앎도 없고 버림도 없습니다.

 

 

此菩薩入佛智慧成就無邊無盡信得此信已心不退轉心不雜亂不可破壞無所染著常有根本隨順聖人住如來家護持一切諸佛種性增長一切菩薩信解隨順一切如來善根出生一切諸佛方便是名菩薩摩訶薩信藏菩薩住此信藏則能聞持一切佛法為眾生說皆令開悟

이 보살이 부처님 지혜에 들어가 그지없고 다함없는 신심을 성취하며, 이런 신심을 얻고는 마음이 퇴전하지 않고 마음이 산란하지 아니하여 깨뜨릴 수 없고 물들 수 없으며, 항상 근본이 있어 성인을 따라 여래의 가문에 머물러서, 모든 부처님의 종성을 두호하여 가지며, 모든 보살의 믿고 앎[信解]을 증장하며, 일체 여래의 선근을 따르며, 일체 부처님의 방편을 내나니, 이것을 보살마하살의 믿는 장[信藏]이라 합니다. 보살이 이 믿는 장에 머물면 모든 부처님의 법을 들어 지니고 중생에게 말하여 깨닫게 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩戒藏此菩薩成就普饒益戒不受戒不住戒無悔恨戒無違諍戒不損惱戒無雜穢戒無貪求戒無過失戒無毀犯戒云何為普饒益戒此菩薩受持淨戒本為利益一切眾生

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 계행 갖는 장[戒藏]이라 하는가. 이 보살이 널리 이익하는 계·받지 않는 계·머물지 않는 계·뉘우침 없는 계·어기지 않는 계·시끄럽게 손해하지 않는 계·섞임이 없는 계·탐구함[貪求]이 없는 계·허물이 없는 계·헐고 범함이 없는 계를 성취하는 것입니다. 무엇을 널리 이익 주는 계[普饒益戒]라 하는가. 이 보살이 깨끗한 계를 받아 가짐은 본래 일체 중생을 이익하기 위함입니다.

 

 

云何為不受戒此菩薩不受行外道諸所有戒但性自精進奉持三世諸佛如來平等淨戒

무엇을 받지 않는 계[不受戒]라 하는가. 이 보살이 외도들의 여러 가지 계를 받아 행하지 아니하고, 성품이 스스로 정진하여 삼세 부처님 여래의 평등한 계율만을 받들어 지니는 것입니다.

 

 

云何為不住戒此菩薩受持戒時心不住欲界不住色界不住無色界何以故不求生彼而持戒故

무엇을 머물지 않는 계[不住戒]라 하는가. 이 보살이 계를 받아 지닐 적에 마음이 욕계에도 머물지 않고 색계에도 머물지 않고 무색계에도 머물지 않나니, 그것은 저런 곳에 나려고 계를 지니는 것이 아닌 까닭입니다.

 

 

云何為無悔恨戒此菩薩恆得安住無悔恨心何以故不作重罪不行諂詐不破淨戒故

무엇을 뉘우침 없는 계[無悔恨戒]라 하는가. 이 보살이 항상 편안히 있어서 뉘우치는 마음이 없나니, 왜냐하면 중대한 죄를 짓지 않고 거짓을 행하지 않고 청정한 계를 파하지 않는 연고입니다.

 

 

云何為無違諍戒此菩薩不非先制不更造立心常隨順向涅槃戒具足受持無所毀犯不以持戒惱他眾生令其生苦但願一切心常歡喜而持於戒

무엇을 어기지 않는 계[無違諍戒]라 하는가. 이 보살이 먼저 제정한 것을 어기지 않고 새로 만들지 않으며, 마음이 언제나 열반으로 향하는 계를 따르며, 구족하게 받아 지니고 헐거나 범함이 없으며, 계행을 가짐으로써 다른 중생을 시끄럽게 하여 괴로움을 내게 하지 않으며, 모든 중생들로 하여금 마음이 항상 즐겁게 하기 위하여 계행을 가지는 것입니다.

 

 

云何為不惱害戒此菩薩不因於戒學諸咒 術造作方藥惱害眾生但為救護一切眾生而持於戒云何為不雜戒此菩薩不著邊見不持雜戒但觀緣起持出離戒

무엇을 시끄럽게 손해하지 않는 계[不惱害戒]라 하는가. 이 보살이 계율로 인하여 여러 가지 주문이나 방약(方藥)을 만들어서 중생을 시끄럽게 하지 않으며, 다만 일체 중생을 구호하기 위하여 계행을 가지는 것입니다. 무엇을 섞임이 없는 계[不雜戒]라 하는가. 이 보살이 치우친 소견[邊見]에 집착하지 않고, 섞인 계[雜戒]를 가지지 않으며, 다만 인연으로 생기는 것을 관찰하고 벗어나려는 계를 갖는 것입니다.

 

 

云何為無貪求戒此菩薩不現異相彰己有德但為滿足出離法故而持於戒云何為無過失戒此菩薩不自貢高言我持戒見破戒人亦不輕毀令他愧恥但一其心而持於戒

무엇을 탐하여 구함이 없는 계[無貪求戒]라 하는가. 이 보살이 이상한 모습을 나타내어 자기에게 덕이 있다고 드러내지 아니하고, 벗어나는 법[出離法]을 만족하기 위하여 계를 가지는 것입니다. 무엇을 허물이 없는 계[無過失戒]라 하는가. 이 보살이 스스로 잘난 체하여 내가 계행을 가졌노라 말하지 아니하며, 파계한 사람을 보고 경멸히 여기어 그로 하여금 부끄럽게 하지 아니하고, 다만 한결같은 마음으로 계를 지니는 것입니다.

 

 

云何為無毀犯戒此菩薩永斷殺邪婬妄語兩舌惡口及無義語邪見具足受持十種善業菩薩持此無犯戒時作是念言:『一切眾生毀犯淨戒皆由顛倒唯佛世尊能知眾生以何因緣而生顛倒毀犯淨戒我當成就無上菩提廣為眾生說真實法令離顛倒。』是名菩薩摩訶薩第二戒藏

무엇을 헐고 범함이 없는 계[無毁犯戒]라 하는가? 이 보살이 살생·도둑질·음행·거짓말·이간하는 말·나쁜 말·이치 없는 말·탐욕·성내는 일·삿된 소견을 영원히 끊고, 열 가지 선한 일을 구족하게 받아 지니나니, 보살이 범하지 않는 이 계를 지니면서 생각하기를 '모든 중생이 깨끗한 계를 범함은 전도함으로 말미암음이니, 부처님 세존만이 중생이 무슨 인연으로 전도한 마음을 내어 계를 범하는 줄을 아시느니라. 내가 마땅히 위없는 보리를 성취하고 중생들을 위하여 진실한 법을 널리 말하여 전도함을 여의게 하리라'고 하나니, 이것을 보살마하살의 제2 계행 갖는 장이라 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩慚藏此菩薩憶念過去所作諸惡而生於慚謂彼菩薩心自念言:『我無始世來與諸眾生皆悉互作父母兄弟姊妹男女具貪憍慢諂誑及餘一切諸煩惱故更相惱害遞相陵奪姦婬傷殺無惡不造一切眾生悉亦如是以諸煩惱備造眾惡是故各各不相恭敬不相尊重不相承順不相謙下不相啟導不相護惜更相殺害互為怨讎自惟我身及諸眾生現在行無慚法三世諸佛無不知見今若不斷此無慚行三世諸佛亦當見我我當云何猶行不止甚為不可是故我應專心斷除證阿耨多羅三藐三菩提廣為眾生說真實法。』是名菩薩摩訶薩第三慚藏

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 자기의 부끄러움 장[慙藏]이라 하는가? 이 보살이 과거에 지은 나쁜 짓을 생각하고 부끄러움을 내는데, 저 보살이 스스로 생각하기를 '내가 끝없는 옛적부터 모든 중생과 더불어, 서로서로 부모도 되고 형제와 자매와 남녀도 되었으며, 탐욕과 성내는 일과 어리석음과 교만과 아첨과 모든 번뇌를 갖추었으므로 서로 시끄럽게 하고 번갈아 능멸하며, 간음하고 살생하여 온갖 악을 모두 지었으며, 모든 중생들도 역시 그러하여 여러 가지 번뇌로 모든 나쁜 짓을 지었으므로 제각기 서로 공경하지도 않고, 존중하지도 않고 순종하지도 않고 겸손하지도 않고 지도하지도 않고 보호하지도 않았으며, 서로 살해하고 서로 원수가 되었으며, 또 생각건대 내 몸이나 모든 중생이 과거·현재·미래에 부끄러운 줄을 모르는 법을 행하여 삼세의 부처님들이 알고 보지 않으신 이가 없으며, 이제 만약 이 부끄러운 줄 모르는 행을 끊지 않으면 삼세의 부처님들이 또한 보실 것이니, 내가 어찌 그대로 행하면서 끊지 아니하랴. 이것은 대단히 옳지 못한 일이니라. 그러므로 나는 전심으로 끊어버리고 아눗따라삼약삼보디를 증득하며, 중생들을 위하여 진실한 법을 널리 말하리라'고 하나니, 이것을 보살마하살의 제3 제 부끄러움 장이라 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩愧藏此菩薩自愧昔來於五欲中種種貪求無有厭足因此增長貪癡等一切煩惱:『我今不應復行是事。』又作是念:『眾生無智起諸煩惱具行惡法不相恭敬不相尊重乃至展轉互為怨讎如是等惡無不備造造已歡喜追求稱歎盲無慧眼無所知見於母人腹中入胎受生成垢穢身畢竟至於髮白面皺有智慧者觀此但是從婬欲生不淨之法三世諸佛皆悉知見若我於今猶行是事則為欺誑三世諸佛是故我當修行於愧速成阿耨多羅三藐三菩提廣為眾生說真實法。』是名菩薩摩訶薩第四愧藏

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 남에게 부끄러워하는 장[愧藏]이라 하는가? 이 보살이 스스로 부끄러워하기를 '옛적부터 오욕락[五欲]을 가지가지로 탐욕하여 만족한 줄을 몰랐으며, 그리하여 탐욕·성내는 일·어리석음 따위의 온갖 번뇌를 증장하였으니 내가 이제는 다시 그런 일을 행하지 않으리라'고 합니다.

또 생각하되 '중생들이 지혜가 없어 번뇌를 일으키고 나쁜 짓을 모두 행하면서 서로 공경하지 않고 서로 존중하지 않으며, 내지 차츰차츰 서로 원수가 되는 것이니, 이런 나쁜 짓을 짓지 않은 것이 없으며, 짓고는 기뻐하고 따라 칭찬하였으니 캄캄하게 지혜의 눈이 없어 지견이 없었으며, 어머니의 태 속에 들어 태어나면 누추한 몸이 되어 필경에는 머리가 세고 얼굴이 쭈그러지나니, 지혜 있는 이가 본다면 이것은 음욕으로 생기는 부정한 법이므로 삼세의 부처님께서 다 아시거늘, 내가 이제 이런 일을 행하면 삼세의 부처님을 기만하는 것이다. 그러므로 나는 마땅히 부끄러움[媿]으로 행을 닦아서 아눗따라삼먁삼보디를 속히 이루고 중생을 위하여 진실한 법을 연설하리라'고 하나니, 이것을 보살마하살의 제4 부끄럼 장이라 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩聞藏此菩薩知是事有故是事有是事無故是事無是事起故是事起是事滅故是事滅是世間法是出世間法是有為法是無為法是有記法是無記法

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 들은 장[聞藏]이라 하는가? 이 보살이 이 일이 있으므로 이 일이 있고, 이 일이 없으므로 이 일이 없으며, 이 일이 일어나므로 이 일이 일어나고, 이 일이 멸하므로 이 일이 멸하며, 이는 세간법이요 이는 출세간법이며, 이는 하염 있는 법[有爲法]이요 이는 하염 없는 법이며, 이는 기록할 수 있는 법[有記法]이요 이는 기록할 수 없는 법임을 아는 것입니다.

 

 

何等為是事有故是事有無明有故行有何等為是事無故是事無識無故名色無何等為是事起故是事起愛起故苦起何等為是事滅故是事滅有滅故生滅

어떤 것을 이 일이 있으므로 이 일이 있다 하는가. 이른바 무명(無明)이 있으므로 행()이 있다는 것입니다. 어떤 것을 이 일이 없으므로 이 일이 없다 하는가. 이른바 식()이 없으므로 명색(名色)이 없다는 것입니다. 어떤 것을 이 일이 일어나므로 이 일이 일어난다 하는가. 이른바 애()가 일어나므로 괴로움[]이 일어난다는 것입니다. 어떤 것을 이 일이 멸하므로 이 일이 멸한다 하는가. 이른바 유()가 멸하므로 생()이 멸한다는 것입니다.

 

 

何等為世間法所謂何等為出世間法所謂解脫解脫知見何等為有為法所謂欲界色界無色界眾生界何等為無為法所謂虛空涅槃數緣滅非數緣滅緣起法性住何等為有記法四聖諦四沙門果四辯四無所畏四念處四正勤四神足五根五力七覺分八聖道分

어떤 것을 세간법이라 하는가. 이른바 색((((()입니다. 어떤 것을 출세간법이라 하는가. 이른바 계행[선정·지혜[해탈(解脫해탈지견(解脫知見)입니다. 어떤 것을 하염 있는 법이라 하는가. 이른바 욕계·색계·무색계·중생계입니다. 어떤 것을 하염없는 법이라 하는가. 이른바 허공·열반·수의 연으로 멸하는 것[數緣滅수의 연이 아니고 멸하는 것[非數綠滅연기(緣起법성주(法性住)입니다.

어떤 것을 기록할 수 있는 법이라 하는가. 이른바 사성제(四聖諦사사문과(四沙門果사변(四辯사무소외(四無所畏사념처(四念處사정근(四正勤사신족(四神足오근(五根오력(五力칠각분(七覺分팔성도분(八聖道分)입니다.

 

 

何等為無記法世間有邊世間無邊世間亦有邊亦無邊世間非有邊非無邊世間有常世間無常世間亦有常亦無常世間非有常非無常如來滅後有如來滅後無如來滅後亦有亦無如來滅後非有非無我及眾生有我及眾生無我及眾生亦有亦無我及眾生非有非無過去有幾如來般涅槃幾聲聞辟支佛般涅槃未來有幾如來幾聲聞辟支佛幾眾生現在有幾佛住幾聲聞辟支佛住幾眾生住何等如來最先出何等聲聞辟支佛最先出何等眾生最先出何等如來最後出何等聲聞辟支佛最後出何等眾生最後出何法最在初何法最在後世間從何處來去至何所有幾世界成有幾世界壞世界從何處來去至何所何者為生死最初際何者為生死最後際是名無記法

어떤 것을 기록할 수 없는 법[無記法]이라 하는가. 이른바 세간(世間)이 끝이 있다[有邊], 세간이 끝이 없다[無邊], 세간이 끝이 있기도 하고 끝이 없기도 하다, 세간이 끝이 있는 것도 아니고 끝이 없는 것도 아니다, 세간이 항상하다, 세간이 무상하다, 세간이 항상하기도 하고 무상하기도 하다, 세간이 항상한 것도 아니고 무상한 것도 아니다, 여래가 열반한 뒤에 있다, 여래가 열반한 뒤에 없다, 여래가 열반한 뒤에 있기도 하고 없기도 하다, 여래가 열반한 뒤에 있는 것도 아니고 없는 것도 아니다, 나와 중생이 있다, 나와 중생이 없다, 나와 중생이 있기도 하고 없기도 하다, 나와 중생이 있는 것도 아니고 없는 것도 아니다, 과거에 몇 여래가 열반에 들고, 몇 성문과 벽지불이 열반에 들고, 미래에 몇 여래와 몇 성문과 벽지불과 몇 중생이 있을 것이요, 현재에 몇 부처님이 머물러 있고, 몇 성문과 벽지불이 머물러 있고, 몇 중생이 머물러 있다, 어떤 여래가 가장 먼저 나시고, 어떤 성문과 벽지불이 가장 먼저 나고, 어떤 중생이 가장 먼저 났으며, 어떤 여래가 나중에 나시고, 어떤 성문과 벽지불이 나중에 나고, 어떤 중생이 나중에 나며, 무슨 법이 가장 처음에 있었고, 무슨 법이 가장 나중에 있다, 세간이 어디로부터 오고, 어디로 가는 것이며, 몇 세계는 성취하고, 몇 세계는 파괴하며, 세계가 어디로부터 오고, 어디로 가는 것이다, 어느 것은 생사의 가장 처음이요, 어느 것은 생사의 가장 나중이다 하는 것 따위니, 이것을 기록할 수 없는 법이라 합니다.

 

 

菩薩摩訶薩作如是念:『一切眾生於生死中無有多聞不能了知此一切法我當發意持多聞藏證阿耨多羅三藐三菩提為諸眾生說真實法。』是名菩薩摩訶薩第五多聞藏

보살마하살이 생각하기를 '모든 중생이 생사하는 속에서 많이 들음이 없으므로 이런 일체 법을 알지 못하나니 나는 마땅히 발심하여 들은 장을 가지고 아눗따라삼약삼보디를 증득하며, 중생들을 위하여 진실한 법을 말하리라'고 하나니, 이것을 보살마하살의 제5 많이 들은 장이라 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩施藏此菩薩行十種施所謂分減施竭盡施內施外施內外施一切施過去施未來施現在施究竟施

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 보시하는 장[施藏]이라 하는가. 이 보살이 열 가지 보시를 행하나니, 이른바 부분 보시[分減施전부 보시[竭盡施속 보시[內施겉 보시[外施안팎 보시[內外施일체 보시·과거 보시·미래 보시·현재 보시·끝내 보시[究竟施]입니다.

 

 

佛子云何為菩薩分減施此菩薩稟性仁慈好行惠施若得美味不專自受要與眾生然後方食凡所受物悉亦如是若自食時作是念言:『我身中有八萬戶蟲依於我住我身充樂彼亦充樂我身飢苦彼亦飢苦我今受此所有飲食願令眾生普得充飽。』為施彼故而自食之不貪其味復作是念:『我於長夜愛著其身欲令充飽而受飲食今以此食惠施眾生願我於身永斷貪著。』是名分減施

불자들이여, 무엇을 보살의 부분 보시[分減施]라 하는가? 이 보살이 성품이 인자하고 보시하기를 좋아하여, 맛난 음식을 만나도 자기만 먹지 않고 중생에게 나누어 주고 먹으며, 모든 받는 것을 모두 그렇게 하였는데, 만일 스스로 먹을 적에는 생각하기를 '내 몸에는 팔만의 호충(戶蟲)이 나를 의지해 있으니, 내 몸이 배불러 즐거우면 저들도 즐거울 것이요, 내 몸이 굶주리면 저들도 괴로울 것이다. 내가 지금 이 음식을 먹는 것은 중생들로 하여금 배부르게 하려는 것인즉, 저들에게 보시하기 위하여 먹는 것이요, 맛을 탐함이 아니다'라고 하며, 또 생각하기를 '내가 오랜 세월[長夜]에 내 몸을 애착하여 배를 불리려고 음식을 먹었으니, 이제는 이 음식을 중생에게 보시하고 나의 몸에서는 탐욕을 영원히 끊으리라'고 하나니, 이것을 부분 보시라 합니다.

 

云何為菩薩竭盡施佛子此菩薩得種種上味飲食香華衣服資生之具若自以受用則安樂延年若輟己施人則窮苦夭命或有人來作是言:『汝今所有悉當與我。』菩薩自念:『我無始已來以飢餓故喪身無數未曾得有如毫末許饒益眾生而獲善利今我亦當同於往昔而捨其命是故應為饒益眾生隨其所有一切皆捨乃至盡命亦無所吝。』是名竭盡施

무엇을 보살의 전부 보시[竭盡施]라 하는가? 불자들이여, 이 보살이 가지각색 맛 좋은 음식이나 향이나 꽃이나 의복이나 생활에 필요한 물건을 만났을 적에, 만일 스스로 받아쓴다면 안락하여 생명을 연장할 것이요, 다른 이에게 보시한다면 곤궁하고 죽게 될 터인데, 어떤 사람이 와서 말하기를 '그대가 지금 가진 것을 모두 나에게 달라'고 하였습니다. 보살이 생각하되 '내가 끝없는 옛적부터 지금까지 굶주림으로 인하여 죽은 몸이 수가 없지만, 일찍이 털끝만큼도 중생께 이익 주어 선근을 지은 적이 없었으니, 이번에도 옛적과 마찬가지로 생명을 버리게 될 것이 아닌가. 그러니까 마땅히 중생을 이익케 하리라' 하고, 가지고 있는 대로 몽땅 보시하고, 내지 목숨이 다하여도 조금도 아끼지 않으리라 하나니, 이것을 전부 보시라 합니다.

 

 

云何為菩薩內施佛子此菩薩年方少盛端正美好香華衣服以嚴其身始受灌頂轉輪王位七寶具足王四天下或有人來白王言:『大王當知我今衰老身嬰重疾煢獨羸頓死將不久若得王身手足血肉頭目骨髓我之身命必冀存活唯願大王莫更籌量有所顧惜但見慈念以施於我!』爾時菩薩作是念言:『今我此身後必當死無一利益宜時疾捨以濟眾生。』念已施之心無所悔是名內施

무엇을 보살의 속 보시[內施]라 하는가? 불자들이여, 이 보살이 한창 젊어서 얌전하고 아름답고 향과 꽃과 의복으로 몸을 단장하며, 관정함[灌頂]으로부터 전륜왕의 자리에 앉아서 칠보가 구족하고 사천하를 다스릴 적에, 어떤 사람이 와서 백왕(白王)에게 말하기를 '대왕이여, 나는 지금 나이가 늙었고 겸하여 중병이 들었으며, 고독하고 지쳐서 곧 죽게 되었습니다. 대왕의 수족과 혈육과 머리와 눈과 뼈를 나에게 주신다면 나는 목숨을 연장하여 살아날 수 있사오니, 바라건대 대왕이여, 앞뒤를 생각하거나 아끼지 마시고 자비하신 마음으로 나에게 보시하소서!'라고 한다면, 그 때 보살이 생각하되 '나의 이 몸은 필경에는 죽을 것이요, 아무 이익도 없을 것이니, 차라리 빨리 버려서 중생을 구제하리라'고 이렇게 생각하고는 곧 보시하되 후회하는 생각이 없으면, 이것을 속 보시라 합니다.

 

云何為菩薩外施佛子此菩薩年盛色美眾相具足名華上服而以嚴身始受灌頂轉輪王位七寶具足王四天下或有人來白王言:『我今貧窶眾苦逼迫唯願仁慈特垂矜念捨此王位以贍於我我當統領受王福樂!』爾時菩薩作是念言:『一切榮盛必當衰歇於衰歇時不能復更饒益眾生我今宜應隨彼所求充滿其意。』作是念已即便施之而無所悔是名外施

무엇을 보살의 겉 보시[外施]라 하는가? 불자들이여, 이 보살이 나이 젊고 용모가 단정하며 여러 몸매가 구족하였으며, 훌륭한 꽃과 좋은 의복으로 몸을 장엄하고 관정을 받음으로도 전륜왕이 되어 칠보가 구족하고 사천하를 다스릴 적에, 어떤 사람이 와서 백왕에게 말하기를 '나는 지금 곤궁하고 여러 가지 고통이 핍박하오니, 바라건대 인자하신 생각으로 불쌍히 여기사 이 왕의 자리를 나에게 주시면, 내가 이 천하를 거느리고 임금의 복락을 받겠나이다.'고 합니다. 이 때 보살이 생각하되 '모든 영화는 반드시 쇠하는 것이요, 쇠하게 되면 다시는 중생에게 이익을 줄 수 없나니, 이제 마땅히 저의 요구를 따라서 그 뜻을 만족케 하리라' 이렇게 생각하고 곧 보시하여 주고 후회하는 마음이 없으면, 이것을 겉 보시라 합니다.

 

 

云何為菩薩內外施佛子此菩薩如上所說處輪王位七寶具足王四天下或有人而來白言:『此轉輪位王處已久我未曾得唯願大王捨之與我並及王身為我臣僕!』爾時菩薩作是念言:『我身財寶及以王位悉是無常敗壞之法我今盛壯富有天下乞者現前當以不堅而求堅法。』作是念已即便施之乃至以身恭勤作役心無所悔是名內外施

무엇을 보살의 안팎 보시[內外施]라 하는가? 불자들이여, 이 보살이 위에 말한 것처럼 전륜왕의 자리에 있어 칠보가 구족하고 사천하의 왕이 되었을 적에, 어떤 사람이 와서 말하기를 '대왕은 오래 전부터 전륜왕이 되었거니와, 나는 한 번도 이 자리를 얻지 못하였사오니, 바라건대 대왕께서 그 자리를 나에게 주시고, 왕께서는 나의 신하가 되소서!'라고 합니다. 그 때 보살이 생각하기를 '나의 몸이나 재물이나 왕의 지위는 모두 무상한 것이어서 필경에는 망그러지는 것이다. 나는 지금 건강하고 천하를 가졌는데, 달라는 이가 앞에 나타났으니, 마땅히 견고하지 못한 것을 버리어 견고한 법을 구하리라' 이렇게 생각하고는 곧 보시하여 주고, 내지 몸으로는 공순히 섬기되 후회하는 마음이 없으면, 이것을 안팎 보시라 합니다.

 

 

云何為菩薩一切施佛子此菩薩亦如上說處輪王位七寶具足王四天下有無量貧窮之人來詣其前而作是言:『大王名稱周聞十方我等欽風故來至此吾曹今者各有所求願普垂慈令得滿足!』諸貧人從彼大王或乞國土或乞妻子或乞手足血肉心肺頭目髓腦菩薩是時心作是念:『一切恩愛會當別離而於眾生無所饒益我今為欲永捨貪愛以此一切必離散物滿眾生願。』作是念已悉皆施與心無悔恨亦不於眾生而生厭賤是名一切施

무엇을 보살의 일체 보시[一切施]라 하는가? 불자들이여, 이 보살이 위에 말한 것같이 전륜왕의 지위에 있으면서 칠보가 구족하고 사천하의 왕이 되었을 적에, 한량없는 가난한 사람들이 그 앞에 와서 말하기를 '대왕의 거룩한 소문이 시방에 퍼졌었기에 저희들이 덕화를 우러러 왔나이다. 저희들은 제각기 구함이 있사오니 자비를 드리워 소원을 만족케 하소서'라고 하면서, 혹은 국토를 달라 하고, 혹은 처자를 달라 하고, 혹은 수족과 피와 살과 염통·허파·머리··골수들을 요구합니다. 이 때 보살은 이렇게 생각합니다. '모든 은혜와 애정은 떠나고야 마는 것이고, 중생에 아무 이익도 주지 못하는 것 아닌가. 나는 이제 탐욕과 애정을 영원히 버리고 서로 이별하고야 말 온갖 것으로써 중생의 소원을 채워 주리라.' 그리고, 모든 것을 베풀어 주고 후회하는 마음도 없고, 중생에게 염증을 내지도 아니하나니, 이것을 일체 보시라 합니다.

 

 

云何為菩薩過去施此菩薩聞過去諸佛菩薩所有功德聞已不著了達非有不起分別不貪不味亦不求取無所依倚見法如夢無有堅固於諸善根不起有想亦無所倚但為教化取著眾生成熟佛法而為演說又復觀察:『過去諸法十方推求都不可得。』作是念已於過去法畢竟皆捨是名過去施

무엇을 보살의 과거 보시[過去施]라 하는가? 이 보살이 지난 세상의 부처님과 보살들이 가진 공덕을 듣고도 집착하지 않고, 있는 것 아닌 줄로 알아서, 분별하지도 않고 탐내지도 않고 맛들이지도 않으며, 구별하여 가지려고 하지도 않고 의지하려고도 아니하며, 법은 꿈과 같아서 견고하지 않음을 보며, 모든 선근에는 있는 것이란 생각을 내지도 않고 의지하지도 않으며, 다만 집착 있는 중생을 교화하여 불법을 성숙시키려고 그를 위하여 연설하는 것이며, 또 과거의 모든 법을 보건대 시방으로 찾으려 하여도 얻을 수 없는 것이라 생각하고는 과거의 법들을 끝까지 버리나니, 이것을 과거 보시라 합니다.

 

 

云何為菩薩未來施此菩薩聞未來諸佛之所修行了達非有不取於相不別樂往生諸佛國土不味不著亦不生厭不以善根迴向於彼亦不於彼而退善根常勤修行未曾廢捨但欲因彼境界攝取眾生為說真實令成熟佛法然此法者非有處所非無處所非內非外非近非遠復作是念:『若法非有不可不捨。』是名未來施

무엇을 보살의 미래 보시[未來施]라 하는가? 이 보살이 오는 세상 부처님들의 수행함을 듣고는 있는 것이 아닌 줄로 알아서 모양을 취하지도 않고, 따로 부처님의 국토에 왕생하기를 좋아하지도 않으며, 맛들이지도 않고 집착하지도 않고 싫어하지도 않으며, 선근으로써 저기에 회향하지도 않고, 저기에서 선근을 퇴전하지도 않으며, 항상 부지런히 수행하여 조금도 폐하지 아니하나니, 다만 저 경계로 인하여 중생들을 거두어 주며 진실한 이치를 말하여 불법을 성숙시키려는 것입니다. 그러나 이 법은 처소가 있지도 않고 처소가 없지도 않으며, 안도 아니고 밖도 아니고 가깝지도 않고 멀지도 않은 것이라 하며, 다시 생각하되 만일 법이 있는 것 아니라면 버리지 않을 수 없다 하나니, 이것을 미래 보시라 합니다.

 

 

云何為菩薩現在施此菩薩聞四天王眾天三十三天夜摩天兜率陀天化樂天他化自在天梵天梵身天梵輔天梵眾天大梵天光天少光天無量光天光音天淨天少淨天無量淨天遍淨天廣天少廣天無量廣天廣果天無煩天無熱天善見天善現天色究竟天乃至聞聲聞緣覺具足功德聞已其心不迷不沒不聚不散但觀諸行如夢不實無有貪著為令眾生捨離惡趣心無分別修菩薩道成就佛法而為開演是名現在施

무엇을 보살의 현재 보시라 하는가? 이 보살이 사천왕천(四天王天삼십삼천(三十三天야마천(夜摩天도솔타천(兜率陀天화락천(化樂天타화자재천(陀化自在天), 범천(梵天범신천(梵身天범보천(梵輔天범중천(梵衆天대범천(大梵天), 광천(光天소광천(少光天무량광천(無量光天광음천(光音天), 정천(淨天소정천(少淨天무량정천(無量淨天변정천(徧淨天), 광천(廣天소광천(少廣天무량광천(無量廣天광과천(廣果天무번천(無煩天무열천(無熱天선견천(善見天선현천(善現天색구경천(色究竟天)을 듣거나, 내지 성문과 연각의 구족한 공덕을 듣고도, 마음이 미혹하지 않고 침몰하지 않고 모으지 않고 흩지도 않으며, 다만 모든 행이 꿈과 같아서 실답지 않음을 관찰하여 탐하는 일이 없고, 중생으로 하여금 나쁜 갈래를 버리게 함이며, 마음에 분별이 없이 보살의 도를 닦으며, 불법을 성취케 하기 위하여 연설하나니, 이것을 현재 보시라 합니다.

 

 

云何為菩薩究竟施佛子此菩薩假使有無量眾生或有無眼或有無耳或無鼻舌及以手足來至其所告菩薩言:『我身薄祜諸根殘缺唯願仁慈以善方便捨己所有令我具足。』菩薩聞之即便施與假使由此經阿僧祇劫諸根不具亦不心生一念悔惜但自觀身從初入胎不淨微形胞段諸根生老病死又觀此身無有真實無有慚愧非賢聖物臭穢不潔骨節相持血肉所塗九孔常流人所惡賤作是觀已不生一念愛著之心復作是念:『此身危脆無有堅固我今云何而生戀著應以施彼充滿其願如我所作以此開導一切眾生令於身心不生貪愛悉得成就清淨智身。』是名究竟施

무엇을 보살의 끝내 보시[究竟施]라 하는가? 불자들이여, 가령 없거나 귀가 없거나 코가 없거나 혀가 없거나 손이 없고 발이 없는 많은 중생들이 이 보살에게 와서 말하기를 '우리들이 박복하여 불구자가 되었으니, 바라건대 인자하신 이여, 좋은 방편으로 당신에게 있는 것을 우리에게 보시하여 우리의 모든 근이 구족케 하소서!'라고 하거든, 보살이 듣고는 곧 보시하여 주며, 가령 그 때부터 아승기겁을 지내도록 여러 근이 불구하더라도, 잠깐이라도 후회하는 마음을 내지 않고, 스스로 관하기를 '이 몸이 처음 태에 들 때부터 부정하고 보잘것없는 것으로, 여러 근을 형성하여서 나고 늙고 병들고 죽는 것이다' 하며, 또 관하기를 '이 몸은 진실하지도 않고 부끄러움도 없어서, 성현의 물건이 아니며, 더럽고 불결하여 골절이 서로 연속하고 피와 살이 싸고 있으며, 아홉 구멍에서는 나쁜 것이 항상 흐르는 것이로다'라고 이렇게 관찰하고는 잠깐도 애착하는 마음을 내지 않고, 또 생각하되 '이 몸은 연약하고 위태하여 견고한 것 아니거늘 내가 무어라고 연연하랴, 마땅히 저들에게 보시하여 그의 소원을 채우리라. 나의 이렇게 하는 것으로 일체 중생을 인도하여 몸과 마음에 애착을 내지 않게 하고, 청정한 지혜 몸을 얻게 하리라'고 하나니, 이것을 끝내 보시라 합니다.

 

 

是為菩薩摩訶薩第六施藏

이것을 보살마하살의 제6 보시하는 장이라 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩慧藏此菩薩於色如實知色集如實知色滅如實知色滅道如實知於受識如實知識集如實知識滅如實知識滅道如實知於無明如實知無明集如實知無明滅如實知無明滅道如實知於愛如實知愛集如實知愛滅如實知愛滅道如實知於聲聞如實知聲聞法如實知聲聞集如實知聲聞涅槃如實知於獨覺如實知獨覺法如實知獨覺集如實知獨覺涅槃如實知於菩薩如實知菩薩法如實知菩薩集如實知菩薩涅槃如實知

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 지혜로운 장[慧藏]이라 하는가? 이 보살이 색()을 사실대로 알고, 색의 집()을 사실대로 알고, 색이 멸()함을 사실대로 알고, 색이 멸하는 도()를 사실대로 알며, (((()을 사실대로 알고, ···식의 집을 사실대로 알고, ···식이 멸함을 사실대로 알고, ···식이 멸하는 도를 사실대로 알며, 무명(無明)을 사실대로 알고, 무명의 집을 사실대로 알고, 무명이 멸함을 사실대로 알고, 무명이 멸하는 도를 사실대로 알며, ()를 사실대로 알고, 애의 집을 사실대로 알고, 애가 멸함을 사실대로 알고, 애가 멸하는 도를 사실대로 알며, 성문을 사실대로 알고, 성문의 법을 사실대로 알고, 성문의 집을 사실대로 알고, 성문의 열반을 사실대로 알며, 독각을 사실대로 알고, 독각의 법을 사실대로 알고, 독각의 집을 사실대로 알고, 독각의 열반을 사실대로 알며, 보살을 사실대로 알고, 보살의 법을 사실대로 알고, 보살의 집을 사실대로 알고, 보살의 열반을 사실대로 압니다.

 

 

云何知知從業報諸行因緣之所造作一切虛假空無有實非我非堅固無有少法可得成立欲令眾生知其實性廣為宣說為說何等說諸法不可壞何等法不可壞色不可壞識不可壞無明不可壞聲聞法獨覺法菩薩法不可壞

어떻게 아는가. 업을 지어 과보 받는 일과 행()의 인연으로 짓는 것임을 알며, 온갖 것이 허망한 것이어서 공하고 실지가 없음을 알며 나도 아니고 견고한 것도 아니며 조그만 법도 성립할 것이 없음을 압니다. 중생들로 하여금 실다운 성품을 알게 하기 위하여 널리 연설하니, 무엇을 말하는가. 법을 파괴할 수 없음을 말합니다. 무슨 법이 파괴할 수 없는가. 색을 파괴할 수 없으며, ···식을 파괴할 수 없으며, 무명을 파괴할 수 없으며, 성문법·독각법·보살법을 파괴할 수 없습니다.

 

 

何以故一切法無作無作者無言說無處所不生不起不與不取無動轉無作用菩薩成就如是等無量慧藏以少方便了一切法自然明達不由他悟

무슨 까닭인가. 일체 법이 지은 것도 없고 지은 이도 없으며, 말할 수도 없고 처소도 없으며, 나지도 않고 일어나지도 않고 함께하지도 않고 취하지도 않으며, 동하는 일도 없고 작용도 없는 것입니다. 보살이 이렇게 한량없는 지혜로운 장을 성취하고, 조그만 방편으로 온갖 법을 아나니, 자연히 분명하게 아는 것이요, 다른 이로 인하여 깨닫는 것이 아닙니다.

 

 

此慧無盡藏有十種不可盡故說為無盡何等為十所謂多聞善巧不可盡故親近善知識不可盡故善分別句義不可盡故入深法界不可盡故以一味智莊嚴不可盡故集一切福德心無疲倦不可盡故入一切陀羅尼門不可盡故能分別一切眾生語言音聲不可盡故能斷一切眾生疑惑不可盡故為一切眾生現一切佛神力教化調伏令修行不斷不可盡故是為十是為菩薩摩訶薩第七慧藏住此藏者得無盡智慧普能開悟一切眾生

이 지혜로운 무진장은 열 가지가 다할 수 없으므로 무진(無盡)이라 말하나니, 무엇이 열인가. 이른바 많이 들어 공교함을 다할 수 없으며, 선지식을 친근함을 다할 수 없으며, 글귀와 뜻을 잘 분별함을 다할 수 없으며, 깊은 법계에 들어감을 다할 수 없으며, 한결같은 지혜로 장엄함을 다할 수 없으며, 온갖 복덕을 모으되 고달픈 마음이 없음을 다할 수 없으며, 일체 다라니문에 들어감을 다할 수 없으며, 일체 중생의 말과 음성을 능히 분별함을 다할 수 없으며, 일체 중생의 의혹 끊음을 다할 수 없으며, 일체 중생을 위하여 모든 부처님의 신력을 나타내어 교화하고 조복하며 수행함이 끊어지지 않게 함을 다할 수 없는 연고니, 이것이 열입니다. 이것을 보살마하살의 제7 지혜로운 장이라 하나니, 이 장에 머무른 이는 다함이 없는 지혜를 얻어 일체 중생을 널리 깨우칩니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩念藏此菩薩捨離癡惑得具足念憶念過去一生二生乃至十生百生千生百千生無量百千生成劫壞劫成壞劫非一成劫非一壞劫非一成壞劫百劫千劫百千億那由他乃至無數無量無邊無等不可數不可稱不可思不可量不可說不可說不可說劫念一佛名號乃至不可說不可說佛名號念一佛出世說授記乃至不可說不可說佛出世說授記念一佛出世說修多羅乃至不可說不可說佛出世說修多羅如修多羅祇夜授記伽他尼陀那優陀那本事本生方廣未曾有譬諭論議亦如是念一眾會乃至不可說不可說眾會念演一法乃至演不可說不可說法念一根種種性乃至不可說不可說根種種性念一根無量種種性乃至不可說不可說根無量種種性念一煩惱種種性乃至不可說不可說煩惱種種性念一三昧種種性乃至不可說不可說三昧種種性

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 기억하는 장[念藏]이라 하는가? 이 보살이 어리석음을 여의고 구족하게 기억하나니, 지난 세상의 한 생(두 생 내지 십 생·백 생·천 생·백천 생·무량 백천 생이며, 이루는 겁·무너지는 겁·이루고 무너지는 겁이며, 하나의 이루는 겁만이 아니고 하나의 무너지는 겁만이 아니고 하나의 이루고 무너지는 겁만이 아니며, 백 겁·천 겁·백천억 나유타 내지 한량없고·수 없고·끝없고·같을 이 없고·셀 수 없고·일컬을 수 없고·생각할 수 없고·요량할 수 없고·말할 수 없이 말할 수 없는 겁을 기억하며, 한 부처님 명호 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님 명호를 기억하여, 한 부처님께서 출세하여 수기(授記)함과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님께서 출세하여 수기함을 기억하며, 한 부처님께서 출세하여 수다라를 말함과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님께서 출세하여 수다라를 말함을 기억하며, 수다라와 같이 기야(祇夜수기(授記가타(伽他니다나(尼陀那우다나(優陀那본사(本事본생(本生방광(方廣미증유(未曾有비유·논의(論議)도 그와 같으며, 한 대중의 모임과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 대중의 모임을 기억하며, 한 법을 연설함과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 법을 연설함을 기억하며, 한 근기(根機)의 가지가지 성품과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 근기의 가지가지 성품을 기억하며, 한 근기의 한량없는 가지가지 성품과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 근기의 한량없는 가지가지 성품을 기억하며, 한 번뇌의 가지가지 성품과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 번뇌의 가지가지 성품을 기억하며, 한 삼매의 가지가지 성품과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 삼매의 가지가지 성품을 기억하는 것입니다.

 

 

此念有十種所謂寂靜念清淨念不濁念明徹念離塵念離種種塵念離垢念光耀念可愛樂念無障礙念菩薩住是念時一切世間無能嬈亂一切異論無能變動往世善根悉得清淨於諸世法無所染著眾魔外道所不能壞轉身受生無所忘失未來說法無盡於一切世界中與眾生同住曾無過咎入一切諸佛眾會道場無所障礙一切佛所悉得親近是名菩薩摩訶薩第八念藏

이 기억하는 생각이 열 가지가 있으니, 이른바 고요한 기억·청정한 기억·흐리지 않는 기억·분명한 기억·티끌을 여읜 기억·가지가지 티끌을 여읜 기억·때를 여읜 기억·광명이 빛난 기억·사랑스러운 기억·막힘이 없는 기억입니다. 보살이 이 기억에 머문 때에는 일체 세간이 요란하지 못하고, 온갖 외도의 의논이 변동하지 못하고, 지난 세상의 선근이 모두 청정하여지고, 여러 세상 법에 물들지 않고, 마군들과 외도가 파괴하지 못하고, 다른 몸을 받아 나도 잊어버리지 않고, 과거·현재·미래에 법을 말함이 다하지 않고, 모든 세계에서 중생들과 함께 있어도 허물이 없고, 모든 부처님의 대중이 모인 도량에 들어가는 데 장애가 없고, 모든 부처님 계신 데 모두 친근하나니, 이것을 보살마하살의 제8 기억하는 장이라 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩持藏此菩薩持諸佛所說修多羅文句義理無有忘失一生持乃至不可說不可說生持持一佛名號乃至不可說不可說佛名號持一劫數乃至不可說不可說劫數持一佛授記乃至不可說不可說佛授記持一修多羅乃至不可說不可說修多羅持一眾會乃至不可說不可說眾會持演一法乃至演不可說不可說法持一根無量種種性乃至不可說不可說根無量種種性持一煩惱種種性乃至不可說不可說煩惱種種性持一三昧種種性乃至不可說不可說三昧種種性

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 지니는 장[持藏]이라 하는가? 이 보살이 여러 부처님의 말씀한 수다라의 구절과 뜻을 지니고 잊지 아니하나니, 한 생에 지니며 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 생에 지니며, 한 부처님의 명호와 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님의 명호를 지니며, 한 겁의 수효와 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 겁의 수효를 지니며, 한 부처님의 수기와 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님의 수기를 지니며, 한 수다라와 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 수다라를 지니며, 한 대중의 모임과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 대중의 모임을 지니며, 한 법을 연설함과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 법을 연설함을 지니며, 한 근기의 한량없는 가지가지 성품과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 근기의 가지가지 성품을 지니며, 한 번뇌의 가지가지 성품과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 번뇌의 가지가지 성품을 지니며, 한 삼매의 가지가지 성품과 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 삼매의 가지가지 성품을 지니는 것입니다.

 

 

佛子此持藏無邊難滿難至其底難得親近無能制伏無量無盡具大威力是佛境界唯佛能了是名菩薩摩訶薩第九持藏

불자들이여, 이 지니는 장은 그지없고 가득 차기 어렵고 밑까지 이르기 어렵고 친근하기 어렵고 제어할 수 없고 한량이 없고 다함이 없고 큰 위력을 갖추고 부처님의 경계며 부처님만이 능히 아시나니, 이것을 보살마하살의 제9 지니는 장이라 합니다.

 

 

佛子何等為菩薩摩訶薩辯藏此菩薩有深智慧了知實相廣為眾生演說諸法不違一切諸佛經典說一品法乃至不可說不可說品法說一佛名號乃至不可說不可說佛名號如是說一世界說一佛授記說一修多羅說一眾會說演一法說一根無量種種性說一煩惱無量種種性說一三昧無量種種性乃至說不可說不可說三昧無量種種性或一日說或半月一月說或百年千年百千年說或一劫百劫千劫百千劫說或百千億那由他劫說或無數無量乃至不可說不可說劫說劫數可盡一文一句義理難盡何以故此菩薩成就十種無盡藏故成就此藏得攝一切法陀羅尼門現在前百萬阿僧祇陀羅尼以為眷屬得此陀羅尼已以法光明廣為眾生演說於法其說法時以廣長舌出妙音聲充滿十方一切世界隨其根性悉令滿足心得歡喜滅除一切煩惱纏垢善入一切音聲言語文字辯才令一切眾生佛種不斷淨心相續亦以法光明而演說法無有窮盡不生疲倦

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 말하는 장[辯藏]이라 하는가. 이 보살이 깊은 지혜가 있어 실상을 분명히 알고 중생에게 법을 말하매 모든 부처님의 경전과 어기지 아니하나니, 한 품()의 법을 말하고 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 품의 법을 말하며, 한 부처님의 명호를 말하고 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님의 명호를 말하며, 이와 같이 한 세계를 말하며, 한 부처님의 수기를 말하며, 한 수다라를 말하며, 한 대중의 모임을 말하며, 한 법을 말하며, 한 근기의 한량없는 가지가지 성품을 말하며, 한 번뇌의 한량없는 가지가지 성품을 말하며, 한 삼매의 한량없는 가지가지 성품을 말하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 삼매의 한량없는 가지가지 성품을 말하되, 혹 하루 동안 말하고, 혹 보름이나 한 달 동안 말하고, 혹 백 년, 천 년, 백천 년 동안 말하며, 혹 일 겁, 백 겁, 천 겁, 백천 겁 동안 말하며, 혹 백천억 나유타 겁 동안 말하며, 혹 수 없고 한량없으며 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 겁 동안 말하나니, 겁의 수효는 다할 수 있더라도 한 글월 한 구절의 이치는 다할 수 없습니다.

 

 

何以故此菩薩成就盡虛空遍法界無邊身故是為菩薩摩訶薩第十辯藏此藏無窮盡無分段無間無斷無變異無隔礙無退轉甚深無底難可得入普入一切佛法之門

무슨 까닭인가. 이 보살이 열 가지 무진장을 성취하는 연고로 이 장을 성취하였으며, 일체 법의 다라니문을 거두어 앞에 있는데, 백만 아승기 다라니로 권속이 되었고, 이 다라니를 얻고는 법의 광명으로써 중생들을 위하여 법을 널리 연설하며, 법을 말할 적에 넓고 긴 혀에서 미묘한 음성을 내어 시방의 일체 세계에 충만하였으며, 근성을 따라서 만족하여 마음을 기쁘게 하며, 모든 번뇌의 얽매임을 멸하고, 일체의 음성과 말과 문자와 변재에 들어가 중생들로 하여금 부처의 종성이 끊어지지 않고 깨끗한 마음이 계속케 하며, 또한 법의 광명으로써 법을 연설하여 다함이 없으면서도 고달픈 생각을 내지 않나니, 왜냐 하면 이 보살이 온 허공과 법계에 가득한 그지없는 몸을 성취한 까닭이며, 이것을 보살마하살의 제10 말하는 장이라 합니다. 이 장은 다함이 없고 형상이 없고 사이가 없고 끊이지 않고 변함이 없고 막힘이 없고 퇴전하지 않고 깊고 깊어 밑이 없어 들어갈 수 없으며, 일체 불법의 문에 두루 들어갑니다.

 

 

佛子此十種無盡藏有十種無盡法令諸菩薩究竟成就無上菩提何等為十饒益一切眾生故以本願善迴向故一切劫無斷絕故盡虛空界悉開悟心無限故迴向有為而不著故一念境界一切法無盡故大願心無變異故善攝取諸陀羅尼故一切諸佛所護念故了一切法皆如幻故是為十種無盡法能令一切世間所作悉得究竟無盡大藏。」

불자들이여, 이 열 가지무진장(無盡藏)에는 열 가지 다함이 없는 법이 있어 보살들로 하여금 필경에 위없는 보리를 성취케 하나니, 무엇이 열인가. 일체 중생을 이익케 하는 연고며, 본래의 서원을 잘 회향하는 연고며, 일체 겁에 끊이지 않는 연고며, 온 허공계를 모두 깨우되 한정하는 마음이 없는 연고며, 하염 있는 데로 회향하되 집착하지 않는 연고며, 한 생각의 경계에 온갖 법이 다함이 없는 연고며, 크게 서원하는 마음이 변동이 없는 연고며, 모든 다라니를 잘 거두어 잡은 연고며, 모든 부처님께서 호념하는 연고며, 일체 법이 요술과 같음을 아는 연고입니다. 이것을 열 가지 다함이 없는 법이라 하나니, 능히 모든 세간의 짓는 것을 모두 끝까지 이르게 하는 큰 무진장입니다.”

 

大方廣佛華嚴經卷第二十一終

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 佛 心*** > 華嚴經' 카테고리의 다른 글

화엄경 華嚴經 卷第二十三  (0) 2020.01.07
화엄경 華嚴經 卷第二十二  (0) 2020.01.07
화엄경 華嚴經 卷第二十  (0) 2020.01.06
화엄경 華嚴經 卷第十九  (0) 2020.01.06
화엄경 華嚴經 卷第十八  (0) 2020.01.06

댓글