본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 268

by 산산바다 2024. 3. 28.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 268

        《詩 三百三首 其二六八

 

寄語食肉漢(기어식육한) : 고기 먹는 이들에게 한마디 이르려니

食時無逗遛(식시무두류) : 먹을 때 잠시라도 생각해 보지 않겠는가?

今生過去種(금생과거종) : 지금의 나는 과거 생에 씨 뿌려져 싹튼 것이고

未來今日修(미래금일수) : 미래의 나는 지금 내가 씨 뿌리고 있는 것인데

只取今日美(지취금일미) : 단지 오늘 맛있는 것만 먹으려고 하면서

不畏來生憂(불외내생우) : 내일 있을 걱정거리는 무서워하지 않는 것은

老鼠入飯甕(노서입반옹) : 마치 늙은 쥐 밥 든 항아리 속으로 들어가서

雖飽難出頭(수포난출두) : 배불리 먹고 못 나오는 것과 다를 것이 없네.

 

逗遛(두류) : 간헐적이다. 잠시쉬다. 지체하다. 멈추다. ‘逗留로도 쓴다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 270  (0) 2024.03.28
한산시(寒山詩) 269  (0) 2024.03.28
한산시(寒山詩) 267  (0) 2024.03.27
한산시(寒山詩) 266  (0) 2024.03.27
한산시(寒山詩) 265  (0) 2024.03.27

댓글