본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 263

by 산산바다 2024. 3. 27.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 263

        《詩 三百三首 其二六三

 

可貴一名山(가귀일명산) : 귀하기도 하여라 이름있는 산이여

七寶何能比(칠보하능비) : 일곱 가지 보물인들 어찌 네게 견주랴.

松月颼颼冷(송월수수냉) : 소나무에 걸린 낮달 차갑게 희고

雲霞片片起(운하편편기) : 조각조각 이는 구름 노을빛에 물드는데

匼匝幾重山(갑잡기중산) : 겹겹이 산에 싸인 굽이굽이 굽은 길

回還多少里(회환다소리) : 이 길을 갔다 오면 몇 리나 될까?

谿澗靜澄澄(계간정징징) : 산간을 흐르는 개울 맑고 고요하여

快活無窮已(쾌활무궁이) : 개울 끼고 걷는 길 상쾌하기 그지없네.

 

颼颼(수수) : 바람 소리. 빗소리. 차가운 모양

雲霞(운하) : 아름다운 노을. 노을이 비친 구름

匼匝(갑잡) : 주위를 빙 두르다. 길이 구불구불하다.

回還(회환) : 원래 있던 곳으로 돌아오다.

谿澗(계간) : 산간의 시내

澄澄(징징) : 맑고 투명하다

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 265  (0) 2024.03.27
한산시(寒山詩) 264  (0) 2024.03.27
한산시(寒山詩) 262  (0) 2024.03.27
한산시(寒山詩) 261  (0) 2024.03.27
한산시(寒山詩) 260  (0) 2024.03.27

댓글