본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 227

by 산산바다 2024. 3. 26.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 227

        《詩 三百三首 其二二七

 

自樂平生道(자락평생도) : 내가 찾은 평생의 길, 즐기며 사는 곳

煙蘿石洞間(연라석동간) : 진리 찾아 마음 닦는 바위굴이라네.

野情多放曠(야정다방광) : 세상일 걸림 없으니 마음 후련하고

長伴白雲閑(장반백운한) : 흰 구름과 함께 하며 오랫동안 한가롭네.

有路不通世(유로불통세) : 길은 있지만 세상과 통하지 않고

無心孰可攀(무심숙가반) : 마음 없이는 아무나 올라올 수 없어서

石床孤夜坐(석상고야와) : 나 혼자 반석 위에 앉아있는 밤이면

圓月上寒山(원월상한산) : 둥근달 덩그러니 한산 위를 비치네.

 

煙蘿(연라) : 무성한 숲속에 안개가 끼고 칡덩굴이 얽힌 모양. 유거幽居 혹은 진리를 찾아 수양하는 곳을 가리킨다. 소순흠蘇舜欽離京後作이경후작이란 시에서脫身離網罟 탈신리망고, 含笑入煙蘿함소입연라(새장 같은 세상에서 빠져나와서, 편안한 은거지로 웃음 머금고 들어왔네).”라고 읊었다.

放曠(방광) : 호탕하다. 대범하다.

野情(야정) : 자연의 정취. 세상일이나 인정에 구속되지 않고 한산한 마음.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 229  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 228  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 226  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 225  (0) 2024.03.26
한산시(寒山詩) 224  (0) 2024.03.26

댓글