본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 178

by 산산바다 2024. 3. 25.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 178

        《詩 三百三首 其一七八

 

憶昔遇逢處(억석우봉처) : 꿈을 꾸듯 옛날 일을 생각해 보네

(憶昔遇一作惜過逢處)

人間逐勝游(인간축승유) : 사람들과 어울려 다니며 좋은 경치 즐겼네.

樂山登萬仞(낙산등만인) : 낙산에 가서는 만장 높이 산을 오르고

愛水泛千舟(애수범천주) : 물 좋아해 천강에 배를 띄워 놀았네.

送客琵琶谷(송객비파곡) : 비파 켜고 노래하며 길 떠나는 벗 보내고

㩗琴鸚鵡洲(휴금앵무주) : 칠현금 뜯고 술 마시며 앵무주에서 놀았네.

焉知松樹下(언지송수하) : 돈 많고 젊었을 때야 어찌 알았겠는가?

抱膝冷颼颼(포슬랭수수) : 소나무 밑에서 무릎 끼고 추워할 날 있을 줄을

 

遇逢(우봉) : 우연히 마주치다

樂山(낙산) : 스촨성四川省에 있는 산으로 대불大佛이 있는 곳이다.

鸚鵡洲(앵무주) : 장강長江에 있는 모래톱. 지금의 후베이성湖北省 한양시漢陽市 서남쪽에 있다.

동한東漢의 예형禰衡이 이곳에서앵무부鸚鵡賦를 지은 뒤에 이 이름을 얻었다.

颼颼(수수) : 바람 소리 또는 비 내리는 소리. 추운 모양.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 180  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 179  (0) 2024.03.25
한산시(寒山詩) 177  (0) 2024.03.24
한산시(寒山詩) 176  (0) 2024.03.24
한산시(寒山詩) 175  (0) 2024.03.24

댓글