산과바다
寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干) 詩
한산시(寒山詩) 043
《詩 三百三首 其四三》
氐眼鄒公妻(저안추공처) : 저안 사는 추공의 아내와
邯鄲杜生母(한단두생모) : 한단 사는 두생의 모친은
二人同老少(이인동노소) : 어려서부터 사이 좋게 함께 자랐고
(二人同老少一作共老)
一種好面首(일종호면수) : 용모 또한 남들보다 뛰어났다네
昨日會客場(작일회객장) : 어제는 두 사람이 잔칫집에서 만났는데
惡衣排在後(악의배재후) : 허름하게 옷 입은 한 사람은 뒤로 밀렸고
只爲著破裙(지위착파군) : 치마 좀 찢어졌다는 이유 하나로
吃他殘棓簍(흘타잔부루) : 남들이 먹다 남긴 보리떡을 먹었다네
(吃他殘麥※上莆口切下郎斗切)
▶ 氐眼(저안) : 한단(邯鄲)에 맞춰 지명으로 봄
▶ 同老少(동로소) : 어려서부터 나이 들 때까지 알고 지냄
▶ 好面首(호면수) : 용모가 뛰어남
▶棓簍(부루) : 중국인 블로거의 설명을 참조
산과바다 이계도
'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글
한산시(寒山詩) 045 (0) | 2024.03.20 |
---|---|
한산시(寒山詩) 044 (0) | 2024.03.20 |
한산시(寒山詩) 042 (0) | 2024.03.20 |
한산시(寒山詩) 041 (0) | 2024.03.20 |
한산시(寒山詩) 040 (0) | 2024.03.20 |
댓글