산과바다
寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干) 詩
한산시(寒山詩) 026
《詩 三百三首 其二六》
有鳥五色彣(유조오색문) : 다섯 가지 색깔과 무늬 예쁜 새
棲桐食竹實(서동식죽실) : 오동나무에 머물고 죽실만 먹고 산다네.
徐動合禮儀(서동합예의) : 몸가짐 반듯하여 드나듦이 조용하고
(徐動合禮一作和儀)
和鳴中音律(화명중음률) : 부드럽게 우짖으니 그 소리 노래일세.
(和鳴中音律一作鳴中施禮律)
昨來何以至(작래하이지) : 어제는 무슨 일로 찾아왔나 했더니
爲吾暫時出(위오잠시출) : 나를 위해 잠깐 나온 거라 하더군
(爲吾一作君暫時出)
儻聞絃歌聲(당문현가성) : 만일 거문고 타며 부르는 노랫소리 듣는다면
作舞欣今日(작무흔금일) : 춤을 추며 오늘 하루 즐거울 수 있으리
▶五色(오색): 다섯 가지 정색(正色)
산과바다 이계도
'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글
한산시(寒山詩) 028 (0) | 2024.03.19 |
---|---|
한산시(寒山詩) 027 (0) | 2024.03.19 |
한산시(寒山詩) 025 (0) | 2024.03.19 |
한산시(寒山詩) 024 (0) | 2024.03.19 |
한산시(寒山詩) 023 (0) | 2024.03.19 |
댓글