본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 023

by 산산바다 2024. 3. 19.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 023

          《詩 三百三首 其二三

 

妾在邯鄲住(첩재한단주) : 그녀가 사는 한단 이라는 곳

(妾在一作家邯鄲住)

歌聲亦抑揚(가성역억양) : 노랫소리 역시 곱고 고운 곳

賴我安居處(뇌아안거처) : 내가 눌러앉은 편안한 이곳

(賴我安居一作隱處)

此曲舊來長(차곡구래장) : 이 노래도 예로부터 길게 이어져 왔네.

旣醉莫言歸(기취막언귀) : 나는 이미 취했으니 돌아가란 말 말게

留連日未央(유연일미앙) : 머물러야 할 날 아직 남았네.

兒家寢宿處(아가침숙처) : 아이들 드러눕고 잠드는 이곳

繡被滿銀床(수피만은상) : 달빛 드는 침상에는 비단 이불 가득하네.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 025  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 024  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 022  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 021  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 020  (0) 2024.03.19

댓글