산과바다
춘즙신거(春葺新居) - 백거이(白居易)
봄날 새 거처를 고치며
江州司馬日(강주사마일) : 강주 사마 시절
忠州刺史時(충주자사시) : 충주 자사 시절이었다.
栽松滿後院(재송만후원) : 후원에 심은 소나무 가득
種柳蔭前墀(종류음전지) : 섬돌 위에 버드나무 그늘졌어라.
彼皆非吾土(피개비오토) : 그곳은 모두 우리 땅 아니었지만
栽種尙忘疲(재종상망피) : 심고 가꾸어도 피곤함을 몰랐어라.
況茲是我宅(황자시아댁) : 하물며 이곳은 바로 우리 집인데
葺藝固其宜(즙예고기의) : 수리하고 가꿈은 진정 마땅하여라.
平旦領僕使(평단령복사) : 이른 아침 종들을 거느리고
乘春親指揮(승춘친지휘) : 봄을 맞아 직접 지휘하였다.
移花夾暖室(이화협난실) : 꽃나무는 온실에 가득 채우고
徙竹覆寒池(사죽복한지) : 대나무는 옮겨 연못을 덮어라.
池水變綠色(지수변녹색) : 연못의 물이 푸른빛으로 변하고
池芳動淸輝(지방동청휘) : 연못의 방초들은 깨끗해 졌어라.
尋芳弄水坐(심방농수좌) : 꽃을 찾고 물과 놀며 앉았노라면
盡日心熙熙(진일심희희) : 종일토록 마음은 희희낙락 즐거워라.
一物苟可適(일물구가적) : 한 물건이라도 진실로 마음에 맞으면
萬緣都若遺(만연도야유) : 만사는 모두 잊어버림과 마찬가지라.
設如宅門外(설여댁문외) : 설사 문 밖 세상에서
有事吾不知(유사오부지) : 무슨 일이 있어도 나는 몰라라.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
과낙산인야거소지(過駱山人野居小池) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.28 |
---|---|
병중봉추초객야작(病中逢秋招客夜酌) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.28 |
증언(贈言) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.28 |
범춘지(泛春池) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.28 |
영숭리관거(永崇里觀居) - 백거이(白居易) (0) | 2021.01.28 |
댓글