본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

화엄경 華嚴經 卷第三十八

by 산산바다 2020. 1. 11.

산과바다

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第三十八 (80 華嚴)

 

十地品第二十六之五

26-5. 십지품

 

5회의 설법을 마친 부처님은 타화자재(他化自在)천궁의 마니보장전에서 다른 세계에서 온 여러 보살들과 함께 계시었는데, 그 보살들은 아눗따라삼약삼보디에서 물러나지 아니하며, 모든 보살의 지혜로 머물러 있는 경지에 머물렀으며 내지 모든 수행을 원만한 이들이었다.

그 중의 금강장보살이 부처님의 신력을 받들어 대지혜광명삼매에 들어가서 시방의 부처님들로부터 일체 여래의 가장 미묘한 몸과 입과 뜻으로 구족한 장엄을 받고, 삼매에서 일어나 십지의 행상을 말하였으니, 환희지(歡喜地) ·이구지(離垢地) ·발광지(發光地) ·염혜지(焰慧地) ·난승지(難勝地) ·현전지(現前地) ·원행지(遠行地) ·부동지(不動地) ·선혜지(善慧地) ·법운지(法雲地)이다. 이 십지의 수행하는 법은 보살 수행의 중심이 되는 것이다. 앞에 말한 3회의 수행은 3()이라 하니 그 관하는 행이 비등한 관찰이거니와, 이 십지에 들어가면 비로소 친히 증득하여 과()를 이루는 것이며, 열 가지 바라밀에 배대하여 십지의 수행하는 모양을 밝혔다. 본래 한 지위가 모든 지위를 포함하였고 한 가지 행에 온갖 행이 갖추어진 보현의 원만융통한 수행이므로, 열 가지 바라밀의 차례에 배대하여 앞으로 나아가는 모습을 보였지마는, 실제로는 지마다 열 가지 바라밀행이 구족하여 있어 서로서로 원융한 것임은 말할 것도 없다.

 

第八地 不動地

是時天王及天眾聞此勝行皆歡喜為欲供養於如來及以無央大菩薩

雨妙華幡及幢蓋香鬘瓔珞與寶衣無量無邊千萬種悉以摩尼作嚴飾

天女同時奏天樂普發種種妙音聲供養於佛並佛子共作是言而讚歎

一切見者兩足尊哀愍眾生現神力令此種種諸天樂普發妙音咸得聞

於一毛端百千億那由他國微塵數如是無量諸如來於中安住說妙法

一毛孔內無量剎各有四洲及大海須彌鐵圍亦復然悉見在中無迫隘

一毛端處有六趣三種惡道及人天諸龍神眾阿脩羅各隨自業受果報

於彼一切剎土中悉有如來演妙音隨順一切眾生心為轉最上淨法輪

剎中種種眾生身身中復有種種剎人天諸趣各各異佛悉知已為說法

大剎隨念變為小小剎隨念亦變大如是神通無有量世間共說不能盡。」

普發此等妙音聲稱讚如來功德已眾會歡喜默然住一心瞻仰欲聽說

時解脫月復請言:「今此眾會皆寂靜願說隨次之所入第八地中諸行相!」

 

8지 부동지

이 때에 천왕들과 하늘 무리들 이 좋은 행을 듣고 모두 기뻐서

자비하신 부처님과 한량이 없는 거룩한 보살들께 공양하려고,

 

묘한 꽃과 깃발과 당기와 일산 향과 화만, 영락과 옷을 내리니

한량없고 끝없는 천만 가진데 모두 다 마니로써 곱게 꾸미고,

 

천녀들은 같은 때에 하늘 풍류로 가지가지 음성을 두루 내어서

부처님과 불자들께 공양하면서 한꺼번에 말을 내어 찬탄하기를,

 

모든 세간 보시는 부처님께서 중생을 애민(哀愍)하사 신력 나투어

여러 가지 모든 하늘 음악 속에서 아름다운 소리 내어 듣게 하신다.

 

10만억 나유타 많은 국토를 부수어 가루 만든 티끌 수처럼

그렇게 한량없는 부처님들이 한 털 끝에 계시어 법문을 연설.

 

한 털구멍 들어 있는 수없는 세계 세계마다 사천하와 바다가 있고

수미산과 철위산도 그러하거늘 털구멍에 있어도 비좁지 않고,

 

한 털 끝에 여섯 갈래 들어 있으니 삼악도 인간과 천상

용왕과 신중들과 아수라들이 제각기 업을 따라 과보 받으며

 

저러한 모든 세계 국토 가운데 부처님 계시어서 묘한 소리로

수없는 중생들의 마음을 따라 가장 높은 법륜을 운전하시며,

 

세계 안에 가지가지 중생 몸 있고 몸 가운데 가지가지 세계가 있어

천상 인간 여러 갈래 각각 다른데 부처님이 다 아시고 법문을 연설,

 

큰 세계가 생각 따라 작게 변하고 작은 세계 마음대로 크게 되나니

이러한 신통 변화 한량이 없어 온 세상이 다 말해도 끝낼 수 없어.

 

이와 같은 묘한 음성 두루 내어서 여래의 크신 공덕 찬탄하고는

모든 대중 환희하며 잠자코 앉아 일심으로 앙모하고 법을 듣더니,

 

그 때에 해탈월이 청하는 말씀 여기 모인 대중이 적정하오니

바라건대 이 다음에 들어가려는 제8지의 행상을 말씀하소서.

 

 

爾時金剛藏菩薩告解脫月菩薩言

그 때 금강장보살이 해탈월보살에게 말하였다.

 

佛子菩薩摩訶薩於七地中善修習方便慧善清淨諸道善集助道法大願力所攝如來力所加自善力所持常念如來力無所畏不共佛法善清淨深心思覺能成就福德智慧大慈大悲不捨眾生入無量智道入一切法本來無生無起無相無成無壞無盡無轉無性為性後際皆悉平等無分別如如智之所入處離一切心識分別想無所取著猶如虛空入一切法如虛空性是名得無生法忍

불자여, 보살마하살이 제7지에서 방편 지혜를 잘 닦으며, 모든 도를 잘 깨끗케 하며, 도를 돕는 법을 잘 모으며, 큰 원력으로 붙들어 유지하고 여래의 힘으로 가피하고, 자기 선근의 힘으로 유지하므로 여래의 힘과 두려움 없음과 함께하지 않는 부처님 법을 항상 생각하며, 깊은 마음으로 생각함을 청정케 하며, 행덕과 지혜를 성취하며, 대자대비로 중생을 버리지 않고 한량없는 지혜의 도에 들어가게 합니다.

일체 법에 들어가니, 본래 나는 일도 없고 일어남도 없고 모양도 없고 이룸도 없고 무너짐도 없고 다함도 없고 옮아감도 없으며, 성품이 없는 것으로 성품을 삼으며, 처음과 중간과 나중이 모두 평등하며, 분별이 없는 진여와 같은 지혜[如如智]로 들어갈 곳입니다. 모든 마음[]과 뜻[]과 식()으로 분별하는 생각을 여의었으며, 집착함이 없으며, 허공과 같으며, 일체 법에 들어가 허공의 성품과 같나니, 이것을 말하여 무생법인(無生法忍)을 얻었다 합니다.

 

 

佛子菩薩成就此忍即時得入第八不動地為深行菩薩難可知無差別離一切相一切想一切執著無量無邊一切聲聞辟支佛所不能及離諸諠諍寂滅現前

불자여, 보살은 이 인()을 성취하고는 즉시로 제8 부동지(不動地)에 들어가, 깊이 행하는 보살이 되나니, 알기 어려우며, 차별이 없으며, 일체 모양과 일체 생각과 일체 집착을 여의며, 한량이 없고 끝이 없으며, 일체 성문과 벽지불이 미칠 수 없으며, 모든 시끄러움을 여의어서 적멸(寂滅)이 앞에 나타나게 됩니다.

 

 

譬如比丘具足神通得心自在次第乃至入滅盡定一切動心憶想分別悉皆止息此菩薩摩訶薩亦復如是住不動地即捨一切功用行得無功用法意業念務皆息住於報行

마치 비구가 신통을 구족하고 마음이 자재하게 되어, 차례로 멸진정(滅盡定)에까지 들어가면 모든 동하는 마음과 기억하는 분별이 모두 쉼과 같나니, 이 보살도 그와 같아서 부동지에 머물면, 일체 공들여 작용하는 행을 버리고 공들여 작용함이 없는 법에 들어가서, 몸과 입과 뜻으로 하는 업과 생각과 일이 모두 쉬고 과보의 행에 머뭅니다.

 

 

譬如有人夢中見身墮在大河為欲渡故發大勇猛施大方便以大勇猛施方便故即便覺寤既覺寤已所作皆息菩薩亦爾見眾生身在四流中為救度故發大勇猛起大精進以勇猛精進故至不動地既至此已一切功用靡不皆息二行相行悉不現前

마치 어떤 사람이 꿈에 큰 강에 빠졌는데, 건너가기 위하여 큰 용기를 내어 방편을 베풀었고, 용기를 내어 방편을 베풀었으므로 꿈을 깨게 되었는데, 꿈을 깨고 나니 하는 일이 모두 쉬게 되는 것과 같습니다. 보살도 그와 같아서 중생의 몸이 네 가지 폭류[四流]에 있음을 보고 제도하기 위하여 큰 용기를 내어 크게 정진하며, 큰 용맹으로 정진하므로 이 부동지에 이르나니, 이 지에 이르면 일체 공들여 작용함이 모두 쉬어서, 두 가지 행[二行]과 형상 있는 행[相行]이 앞에 나타나지 아니합니다.

 

 

佛子如生梵世欲界煩惱皆不現前住不動地亦復如是一切心識行皆不現前此菩薩摩訶薩菩薩心佛心菩提心涅槃心尚不現起況復起於世間之心

불자여, 마치 범천에 태어나면 욕계의 번뇌가 앞에 나타나지 아니함과 같나니, 부동지에 머무는 것도 그와 같아서 모든 마음과 뜻과 식으로 하는 행이 앞에 나타나지 아니합니다. 이 보살마하살은 보살의 마음, 부처님 마음, 보리란 마음, 열반이란 마음도 일으키지 아니하거든 하물며 다시 세간의 마음을 일으키겠습니까.

 

 

佛子此地菩薩本願力故諸佛世尊親現其前與如來智令其得入法流門中作如是言:『善哉善哉善男子此忍第一順諸佛法然善男子我等所有十力無畏十八不共諸佛之法汝今未得汝應為欲成就此法勤加精進勿復放捨於此忍門

불자여, 이 지의 보살은 본래의 원력으로 여러 부처님 세존이 그 앞에 나타나 여래의 지혜를 주어서 법의 흐르는 문[法流門]에 들어가게 하고 이러한 말을 합니다. '장하고 장하도다, 선남자여. 이 인()은 제일에 부처님의 법을 순종하는 것이니라. 그러나 선남자여, 우리가 가지고 있는 열 가지 힘과, 두려움이 없음과, 열여덟 가지 함께하지 않는 부처님의 법은 그대가 아직 얻지 못하였으니 그대는 이 법을 성취하기 위하여 부지런히 정진할 것이요, 이 인의 문에서 방일하지 말라.

 

 

又善男子汝雖得是寂滅解脫然諸凡夫未能證得種種煩惱皆悉現前種種覺觀常相侵害汝當愍念如是眾生

또 선남자여, 그대는 비록 이 고요한 해탈을 얻었지마는, 범부들은 능히 증득하지 못하였으므로 여러 가지 번뇌가 앞에 나타나기도 하고, 여러 가지 깨닫고 관찰함이 항상 침노하나니, 그대는 이런 중생들을 불쌍하게 생각하라.

 

 

又善男子汝當憶念本所誓願普大饒益一切眾生皆令得入不可思議智慧之門又善男子此諸法法性若佛出世若不出世常住不異諸佛不以得此法故名為如來一切二乘亦能得此無分別法又善男子汝觀我等身相無量智慧無量國土無量方便無量光明無量清淨音聲亦無有量汝今宜應成就此事

또 선남자여, 그대는 본래에 세운 서원을 기억하고 일체 중생을 모두 이익케 하여 부사의한 지혜의 문에 들어가게 하라. 또 선남자여, 이 모든 법의 성품은 부처님께서 세상에 나셨거나 나지 않았거나 간에 항상 있어 다르지 아니하며, 부처님께서 이 법을 얻었다고 해서 여래라 이름하는 것은 아니니, 일체 이승도 이 분별없는 법을 능히 얻느니라. 또 선남자여, 그대는 나의 몸이 한량없고 지혜가 한량없고 국토가 한량없고 방편이 한량없고 광명이 한량없고 청정한 음성이 한량없음을 보나니, 그대는 이제 이 일을 성취하도록 하라.

 

 

又善男子汝今適得此一法明所謂一切法無生無分別善男子如來法明無量入無量作無量轉乃至百千億那由他劫不可得知汝應修行成就此法又善男子汝觀十方無量國土無量眾生無量法種種差別悉應如實通達其事。』

 

또 선남자여, 그대는 이제 다만 한 가지 법에 밝음[一法明]을 얻었나니 일체 법의 남이 없고 분별이 없는 것이니라. 선남자여, 여래의 법에 밝음[如來法明]은 한량없는 데 들어가서 한량없이 작용하고 한량없이 굴러가며, 내지 백천억 나유타 겁에도 알 수 없나니, 그대는 마땅히 수행하여 이 법을 성취하라.

또 선남자여, 그대는 시방의 한량없는 국토와 한량없는 중생과 한량없는 법의 가지가지로 차별한 것을 보나니, 모두 사실과 같이 그런 일을 통달하라.'

 

 

佛子諸佛世尊與此菩薩如是等無量起智門令其能起無量無邊差別智業

불자여, 부처님 세존께서는 이 보살에게 이렇게 한량없이 지혜를 일으키는 문을 주어서, 한량없고 끝이 없이 차별한 지혜의 업을 일으키게 합니다.

 

 

佛子若諸佛不與此菩薩起智門者彼時即入究竟涅槃棄捨一切利眾生業以諸佛與如是等無量無邊起智門故於一念頃所生智業從初發心乃至七地所修諸行百分不及一乃至百千億那由他分亦不及一如是阿僧祇分歌羅分算數分譬諭分優波尼沙陀分亦不及一何以故

불자여, 만일 부처님께서 이 보살에게 지혜를 일으키는 문을 주지 아니하였으면, 그 때에 구경의 열반에 들어서 모든 중생을 이익하는 업을 버렸을 것이언만, 여러 부처님께서 이렇게 한량없고 끝이 없이 지혜를 일으키는 문을 주었으므로, 잠깐 동안에 내어진 지혜의 업은 처음 발심한 때부터 칠지에 이르도록 닦은 행으로는 백분의 하나에도 미치지 못하고, 내지 백천억 나유타분의 하나에도 미치지 못하며, 이와 같이 아승기분·가라분(歌羅分산수분·비유분·우파니사타분의 하나에도 미치지 못합니다. 무슨 까닭인가.

 

 

佛子是菩薩先以一身起行今住此地得無量身無量音聲無量智慧無量受生無量淨國教化無量眾生供養無量諸佛入無量法門具無量神通有無量眾會道場差別住無量身意業集一切菩薩行以不動法故

불자여, 이 보살이 먼저는 한 몸으로 행을 일으켰지마는, 이제 2()에서는 한량없는 몸과 한량없는 음성과 한량없는 지혜와 한량없이 태어남과 한량없이 깨끗한 국토를 얻었으며, 한량없는 중생을 교화하고 한량없는 부처님께 공양하고 한량없는 법문에 들어가고 한량없는 신통을 갖추고 한량없는 대중이 모인 도량을 가졌으며, 한량없는 몸과 말과 뜻으로 짓는 업에 머물러서 모든 보살의 행을 모으되 동요하지 않는 법으로써 하는 연고입니다.

 

 

佛子譬如乘船欲入大海未至於海多用功力若至海已但隨風去不假人力以至大海一日所行比於未至其未至時設經百歲亦不能及

불자여, 마치 배를 타고 바다에 나아갈 적에, 바다까지 이르지 못하여서는 많은 공력을 써야 하지마는, 바다에 나아가서는 바람을 따라다니고 사람의 힘을 빌리지 않는 것과 같나니, 바다에 이르러서 하루 동안 행하는 것을, 바다에 이르지 못하였을 적에 백년동안 가는 것으로도 미치지 못합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩亦復如是積集廣大善根資糧乘大乘船到菩薩行海於一念頃以無功用智入一切智智境界本有功用行經於無量百千億那由他劫所不能及

불자여, 보살마하살도 그와 같아서, 광대한 선근의 양식[資粮]을 모아가지고 대승의 배를 타고서, 보살행의 바다에 이르면 잠깐 동안에 공력을 쓰지 않는 지혜[無功用智]로 온갖 지혜의 지혜 경계에 들어가는 것을, 본래에 공력을 쓰는 행[本有功用行]으로는 한량없는 백천억 나유타 겁을 지내더라도 미치지 못합니다.

 

 

佛子菩薩住此第八地以大方便善巧智所起無功用覺慧觀一切智智所行境所謂觀世間成觀世間壞由此業集故成由此業盡故壞幾時成幾時壞幾時成住幾時壞住皆如實知

불자여, 보살이 제8지에 머물러서는 큰 방편과 교묘한 지혜로 일으킨 공용이 없는 지혜[無功用覺慧]로써 온갖 지혜의 지혜로 행할 경계를 관찰하나니, 이른바 세간이 이루어짐을 관찰하고 세간이 망가짐을 관찰하며 이 업이 모임으로써 이루어지고 이 업이 다함으로써 망가지며 얼마 동안 이루어지고 얼마 동안 망가지며, 얼마 동안 이루어 머물고 얼마 동안 망가져서 머무는 것을 모두 사실대로 압니다.

 

 

又知地界小相大相無量相差別相知水風界小相大相無量相差別相知微塵細相差別相無量差別相隨何世界中所有微塵聚及微塵差別相皆如實知隨何世界中所有地風界各若干微塵所有寶物若干微塵眾生身若干微塵國土身若干微塵皆如實知知眾生大身小身各若干微塵成知地獄身畜生身餓鬼身阿脩羅身天身人身各若干微塵成得如是知微塵差別智

또 지대 경계[地界]의 작은 모양과 큰 모양과 한량없는 모양과 차별한 모양을 알고, 수대·화대·풍대 경계의 작은 모양과 큰 모양과 한량없는 모양과 차별한 모양을 알며, 작은 티끌의 미세한 모양과 차별한 모양과 한량없이 차별한 모양을 알며, 어떠한 세계에 있는 티끌의 무더기와 티끌의 차별한 모양이라도 모두 사실대로 알며, 어떠한 세계에 있는 지대·수대·화대·풍대의 경계가 각각 얼마만한 티끌인 것과, 거기 있는 보물의 티끌이 얼마인 것과, 중생의 몸의 티끌이 얼마인 것과, 국토들의 티끌이 얼마인 것을 사실대로 알며, 중생의 큰 몸과 작은 몸이 각각 얼마의 티끌로 이루어졌는지를 알며, 지옥의 몸과 축생의 몸과 아귀의 몸과 아수라의 몸과 하늘의 몸과 인간의 몸이 각각 얼마의 티끌로 이루어졌는지를 알아서, 이렇게 티끌의 차별을 아는 지혜를 얻습니다.

 

 

又知欲界色界無色界成知欲界色界無色界壞知欲界色界無色界小相大相無量相差別相得如是觀三界差別智

또 욕계와 색계와 무색계의 이루어짐을 알고, 욕계와 색계와 무색계의 망그러짐을 알며, 욕계와 색계와 무색계의 작은 모양 ·큰 모양 ·한량없는 모양 ·차별한 모양을 알아서 이렇게 삼계의 차별을 관찰하는 지혜를 얻습니다.

 

 

佛子此菩薩復起智明教化眾生所謂善知眾生身差別善分別眾生身善觀察所生處隨其所應而為現身教化成熟此菩薩於一三千大千世界隨眾生身信解差別以智光明普現受生如是若二若三乃至百千乃至不可說三千大千世界隨眾生身信解差別普於其中示現受生此菩薩成就如是智慧故於一佛剎其身不動乃至不可說佛剎眾會中悉現其身

불자여, 이 보살은 다시 지혜의 광명을 일으켜서 중생을 교화하나니, 이른바 중생의 차별한 몸을 잘 알며, 중생의 몸을 잘 분별하며, 태어나는 곳을 잘 알아서, 그 마땅한 대로 몸을 나타내어 교화하고 성숙케 합니다. 이 보살은 한 삼천대천세계에서 중생의 몸과 믿고 아는 차별을 따라서 지혜의 광명으로 두루 태어나는 일을 나타내며, 이와 같이 둘이나 셋이나 내지 백천이나 내지 말할 수 없는 삼천대천세계에서 모든 중생의 몸과 믿고 아는 차별을 따라서 그 가운데서 널리 태어남을 나타냅니다. 이 보살은 이러한 지혜를 성취하였으므로, 한 부처님 세계에서 몸이 동요하지 아니하며, 내지 말할 수 없는 세계의 대중이 모인 가운데서 그 몸을 나타냅니다.

 

 

佛子此菩薩隨諸眾生身心信解種種差別於彼佛國眾會之中而現其身所謂於沙門眾中示沙門形婆羅門眾中示婆羅門形剎利眾中示剎利形如是毘捨眾首陀眾居士眾四天王眾三十三天眾夜摩天眾兜率陀天眾化樂天眾他化自在天眾魔眾梵眾乃至阿迦尼吒天眾中各隨其類而為現形又應以聲聞身得度者現聲聞形應以辟支佛身得度者現辟支佛形應以菩薩身得度者現菩薩形應以如來身得度者現如來形

불자여, 이 보살은 중생들의 몸과 마음과 믿음과 아는 일이 가지가지로 차별함을 따라서 그 부처님의 대중 가운데서 몸을 나타내나니, 이른바 사문 대중 가운데서는 사문의 형상을 보이고, 바라문 대중 가운데서는 바라문의 형상을 보이고, 찰제리 대중 가운데서는 찰제리의 형상을 나타내며, 이와 같이 비사(毘舍) 대중, 수타(首陀) 대중, 거사 대중, 사천왕 대중, 삼십삼천 대중, 야마천 대중, 도솔타천 대중, 화락천 대중, 타화자재천 대중, 마군 대중, 범천 대중과, 내지 아가니타천(阿迦尼佗天) 대중 가운데서도 각각 그들의 종류를 따라서 형상을 나타냅니다. 또 성문의 몸으로 제도할 이에게는 성문의 형상을 나타내고, 벽지불의 몸으로 제도할 이에게는 벽지불의 형상을 나타내고, 보살의 몸으로 제도할 이에게는 보살의 형상을 나타내고, 여래의 몸으로 제도할 이에게는 여래의 형상을 나타내나니,

 

 

佛子菩薩如是於一切不可說佛國土中隨諸眾生信樂差別如是如是而為現身

불자여, 보살은 이와 같이 말할 수 없는 모든 부처님의 국토에서 중생들의 믿고 좋아하는 차별을 따라서 이렇게 몸을 나타냅니다.

 

 

佛子此菩薩遠離一切身想分別住於平等此菩薩知眾生身國土身業報身聲聞身獨覺身菩薩身如來身智身法身虛空身此菩薩知諸眾生心之所樂能以眾生身作自身亦作國土身業報身乃至虛空身又知眾生心之所樂能以國土身作自身亦作眾生身業報身乃至虛空身又知諸眾生心之所樂能以業報身作自身亦作眾生身國土身乃至虛空身又知眾生心之所樂能以自身作眾生身國土身乃至虛空身隨諸眾生所樂不同則於此身現如是形

불자여, 이 보살의 모든 몸이란 분별을 아주 여의고 평등한 데 머물며, 이 보살이 중생인 몸과 국토인 몸과 업으로 받는 몸과 성문의 몸과 독각의 몸과 보살의 몸과 여래의 몸과 지혜인 몸과 법인 몸과 허공인 몸을 압니다. 이 보살은 중생들의 마음에 좋아함을 알고는, 중생인 몸으로써 자기의 몸을 짓기도 하고, 국토인 몸과 업으로 받는 몸과 내지 허공인 몸을 짓기도 하며, 또 중생들의 좋아함을 알고는, 국토인 몸으로써 자기의 몸을 짓기도 하고, 중생인 몸과 업으로 받는 몸과 내지 허공인 몸을 짓기도 하며, 또 중생들의 좋아함을 알고는, 업으로 받는 몸으로써 자기의 몸을 짓기도 하고, 중생인 몸과 국토인 몸과 내지 허공인 몸을 짓기도 하며, 또 중생들의 몸과 국토인 몸과 내지 허공인 몸을 짓나니, 중생들의 좋아함이 같지 아니함을 따라서 이 몸으로 이러한 형상을 나타냅니다.

 

 

此菩薩知眾生集業身報身煩惱身色身無色身又知國土身小相大相無量相染相淨相廣相倒住相正住相普入相方網差別相

이 보살이 중생들의 업이 모인 몸[集業身]과 갚아진 몸[報身]과 번뇌의 몸과 형상 있는 몸[色身]과 형상 없는 몸[無色身]을 알며, 또 국토인 몸의 작은 모양·큰 모양·한량없는 모양·더러운 모양·깨끗한 모양·넓은 모양·거꾸로 있는 모양·바로 있는 모양·널리 들어간 모양·사방으로 그물처럼 차별한 모양을 압니다.

 

 

知業報身假名差別知聲聞身獨覺身菩薩身假名差別知如來身有菩提身願身化身力持身相好莊嚴身威勢身意生身福德身法身智身知智身善思量相如實抉擇相果行所攝相世間出世間差別相三乘差別相共相不共相出離相非出離相學相無學相知法身平等相不壞相隨時隨俗假名差別相眾生非眾生法差別相佛法聖僧法差別相知虛空身無量相周遍相無形相無異相無邊相顯現色身相

또 업으로 갚아진 몸이 붙인 이름으로 차별한[假名差別] 것과, 성문의 몸과 독각의 몸과 보살의 몸이 붙인 이름으로 차별한 것을 알며, 여래의 몸에 보리의 몸[菩提身서원의 몸[願身나툰몸[化身힘으로 유지하는 몸[力持身몸매로 장엄한 몸[相好莊嚴身위엄과 세력 있는 몸[威勢身뜻대로 나는 몸[意生身복덕의 몸·법의 몸·지혜의 몸이 있음을 압니다. 또 지혜의 몸에 잘 생각하는 모양·사실대로 결정하는 모양·결과와 행에 거두어진 모양·세간과 출세간의 차별한 모양·삼승이 차별한 모양·함께하는 모양·함께하지 않는 모양·뛰어난 모양·뛰어나지 않은 모양·배우는 모양·배울 것 없는 모양·뛰어나지 않은 모양·배우는 모양·배울 것 없는 모양을 압니다. 또 법의 몸에 평등한 모양·깨뜨릴 수 없는 모양·때를 따르고 시속을 따라 붙인 이름이 차별한 모양·중생과 중생 아닌 법의 차별한 모양·부처님 법과 거룩한 스님의 법이 차별한 모양을 압니다. 또 허공인 몸에 한량없는 모양·두루한 모양·형상 없는 모양·다르지 않은 모양·그지없는 모양·형상 몸을 나타내는 모양을 압니다.

 

 

佛子菩薩成就如是身智已得命自在心自在財自在業自在生自在願自在解自在如意自在智自在法自在得此十自在故則為不思議智者無量智者廣大智者無能壞智者

불자여, 보살이 이러한 몸과 지혜를 성취하고는, 목숨에 자유롭고 마음에 자유롭고 재물에 자유롭고 업에 자유롭고 나는 데 자유롭고 서원에 자유롭고 아는 데 자유롭고 뜻대로 하는 데 자유롭고 지혜에 자유롭고 법에 자유로움을 얻나니, 이 열 가지 자유로움을 얻었으므로, 헤아릴 수 없이 지혜로운 이[不思議智者한량없이 지혜로운 이[無量智者넓고 크게 지혜로운 이[廣大智者깨뜨릴 수 없이 지혜로운 이[無能壞智者]가 됩니다.

 

 

此菩薩如是入已如是成就已得畢竟無過失身業無過失語業無過失意業意業隨智慧行般若波羅蜜增上大悲為首方便善巧善能分別善起大願佛力所護常勤修習利眾生智普住無邊差別世界

이 보살은 이렇게 들어가고 이렇게 성취하고는 필경 허물없는 몸의 업과 허물없는 말의 업과 허물없는 뜻의 업을 얻으며, 몸과 말과 뜻으로 짓는 업이 지혜를 따라 행하여 반야바라밀이 늘어나고, 가엾이 여기는 마음이 머리가 되어 공교한 방편으로 잘 분별하며 큰 서원을 일으키고, 부처님의 힘으로 보호함이 되어 중생을 이익할 지혜를 부지런히 닦으며 그지없이 차별한 세계에 널리 머뭅니다.

 

 

佛子舉要言之菩薩住此不動地意業諸有所作皆能積集一切佛法

불자여, 요점을 들어 말하면, 보살이 이 부동지에 머물러서는 몸과 말과 뜻의 업으로 하는 일이 모두 온갖 부처의 법을 쌓아 모읍니다.

 

 

佛子菩薩住此地得善住深心力一切煩惱不行故得善住勝心力不離於道故得善住大悲力不捨利益眾生故得善住大慈力救護一切世間故得善住陀羅尼力不忘於法故得善住辯才力善觀察分別一切法故得善住神通力普往無邊世界故得善住大願力不捨一切菩薩所作故得善住波羅蜜力成就一切佛法故得如來護念力一切種一切智智現前故此菩薩得如是智力能現一切諸所作事於諸事中無有過咎

불자여, 보살이 이 지에 머물고는, 잘 머무른 깊은 마음의 힘을 얻나니 모든 번뇌가 행하지 않는 연고며, 잘 머무른 훌륭한 마음의 힘을 얻나니 도를 여의지 않는 연고며, 잘 머무른 대비의 힘을 얻나니 중생을 이익하기를 버리지 않는 연고며, 잘 머무른 대자의 힘을 얻나니 모든 세간을 구호하는 연고며, 잘 머무른 다라니 힘을 얻나니 법을 잊지 않는 연고며, 잘 머무른 변재의 힘을 얻나니 모든 법을 관찰하여 분별하는 연고며, 잘 머무른 신통의 힘을 얻나니 그지없는 세계에 널리 머무는 연고며, 잘 머무른 큰 서원의 힘을 얻나니 모든 보살의 지을 것을 버리지 않는 연고며, 잘 머무른 바라밀의 힘을 얻나니 모든 불법을 성취하는 연고며, 여래의 호념하시는 힘을 얻나니 갖가지 지혜와 온갖 지혜의 지혜가 앞에 나타나는 연고입니다. 이 보살은 이러한 지혜의 힘을 얻고는 모든 지어야 할 일을 능히 나투며, 모든 일에 허물이 없습니다.

 

 

佛子此菩薩智地名為不動地無能沮壞故名為不轉地智慧無退故名為難得地一切世間無能測故名為童真地離一切過失故名為生地隨樂自在故名為成地更無所作故名為究竟地智慧決定故名為變化地隨願成就故名為力持地他不能動故名為無功用地先已成就故

불자여, 이 보살의 지혜의 지[智地]를 부동지라 이름 하나니 깨뜨릴 수 없는 연고며, 굴러가지 않는 지라 이름 하나니 지혜가 물러나지 않는 연고며, 얻기 어려운 지라 이름 하나니 일체 세간에서 헤아릴 수 없는 연고며, 동진지(童眞地)라 이름 하나니 모든 허물을 여의는 연고며, 내는 지[生地]라 이름 하나니 따라 즐거워함이 자유로운 연고며, 이루어진 지[成地]라 이름 하나니 다시 지을 것이 없는 연고며, 한껏 간 지[究竟地]라 이름 하나니 지혜가 결정한 연고며, 변화하는 지라 이름 하나니 소원을 따라 성취하는 연고며, 힘으로 유지하는 지[力持地]라 이름 하나니 다른 이가 흔들지 못하는 연고며, 힘의 작용이 없는 지[無功用地]라 이름 하나니 이미 성취한 연고입니다.

 

 

佛子菩薩成就如是智慧入佛境界佛功德照順佛威儀佛境現前常為如來之所護念四王金剛力士常隨侍衛恆不捨離諸大三昧能現無量諸身差別於一一身有大勢力報得神通三昧自在隨有可化眾生之處示成正覺

불자여, 보살이 이런 지혜를 이루고는 부처님의 경계에 들어가며, 부처님의 공덕을 비쳐보며, 부처님의 위의를 따르며, 부처님 경지가 앞에 나타나며, 항상 여래의 호념하심이 되며, 범천과 제석천과 사천왕과 금강역사가 항상 따라 모시고 호위하며, 여러 큰 삼매를 떠나지 아니하며, 한량없는 여러 가지 몸의 차별함을 나타내며, 낱낱 몸마다 큰 세력이 있으며, 과보로 신통을 얻으며, 삼매에 자유로우며, 교화할 중생이 있는 데를 따라서 바른 깨달음[正覺]을 이룹니다.

 

 

佛子菩薩如是入大乘會獲大神通放大光明入無礙法界知世界差別示現一切諸大功德隨意自在善能通達前際後際普伏一切魔邪之道深入如來所行境界於無量國土修菩薩行以能獲得不退轉法是故說名住不動地

불자여, 보살은 이와 같이 대승의 모임에 들어가서 큰 신통을 얻으며, 큰 광명을 놓으며, 걸림이 없는 법계에 들어가며, 세계의 차별함을 알며, 모든 큰 공덕을 나타내며, 마음대로 자유로우며, 앞세상 뒷세상을 잘 통달하며, 모든 마군과 외도들을 굴복하며, 여래의 행하시는 경지에 깊이 들어갑니다. 한량없는 국토에서 보살의 행을 닦아서 물러나지 않는 법을 얻었으므로 부동지에 머물렀다고 이름 합니다.

 

 

佛子菩薩住此不動地已以三昧力常得現見無量諸佛恆不捨離承事供養此菩薩於一一劫一一世界見無量百佛無量千佛乃至無量百千億那由他佛恭敬尊重承事供養一切資生悉以奉施於諸佛所得於如來甚深法藏受世界差別等無量法明若有問難世界差別如是等事無能屈者如是經於無量百劫無量千劫乃至無量百千億那由他劫所有善根轉增明淨譬如真金治作寶冠置閻浮提主聖王頂上一切臣民諸莊嚴具無與等者此地菩薩所有善根亦復如是一切二乘乃至第七地菩薩所有善根無能及者以住此地大智光明普滅眾生煩惱黑闇善能開闡智慧門故

불자여, 보살은 이 부동지에 머물고는, 삼매의 힘으로써 한량없는 부처님을 항상 뵈오며, 항상 떠나지 않고 받들어 섬기며 공양합니다. 이 보살이 모든 겁마다 낱낱 세계에서 한량없는 백 부처님, 한량없는 천 부처님과 내지 한량없는 백천억 나유타 부처님을 뵙고 공경하고 존중하며 섬기고 공양하며, 온갖 필수품을 모두 이바지하며, 여러 부처님에게서 여래의 깊고 깊은 법장을 얻고 차별한 세계들과 같은 한량없는 법을 밝게 알게 되었으므로 세계의 차별함을 묻는 이가 있더라도 그런 이치로는 굽힐 수 없습니다. 이렇게 한량없는 백 겁 한량없는 천겁과 내지 한량없는 백천억 나유타 겁을 지내었으므로 선근이 점점 더 밝고 깨끗하여집니다. 비유컨대 진금으로 보배관을 만들어 염부제 임금이 머리에 쓰면, 모든 신하들의 장엄거리로는 같을 이가 없나니, 이 지 보살이 가진 선근도 그와 같아서 모든 이승(二乘)이나 내지 제칠지 보살이 가진 선근으로는 미칠 수 없습니다. 이 지에 머물러서는 큰 지혜의 광명으로 중생들의 캄캄한 번뇌를 멸하고 지혜의 문을 잘 여는 까닭입니다.

 

 

佛子譬如千世界主大梵天王能普運慈心普放光明滿千世界此地菩薩亦復如是能放光明照百萬佛剎微塵數世界令諸眾生滅煩惱火而得清涼此菩薩十波羅蜜中願波羅蜜增上餘波羅蜜非不修行但隨力隨分是名略說諸菩薩摩訶薩第八不動地若廣說者經無量劫不可窮盡

불자여, 마치 천세계(千世界)의 주인인 대범천왕은 자비한 마음을 널리 운전하고 광명을 두루 놓아서 천세계에 가득함과 같나니, 이 지의 보살도 그와 같아서 광명을 놓아 백만 세계의 티끌 수 같은 세계를 비추어, 중생들로 하여금 번뇌의 불길을 멸하고 서늘하게 합니다. 이 보살은 십바라밀 중에는 서원[]바라밀이 더욱 느나니, 다른 바라밀을 닦지 않는 것이 아니지마는 힘을 따르고 분한을 따를 뿐입니다. 이것이 보살마하살의 제8부동지를 간략히 말함이라 하거니와, 만일 자세히 말하자면 한량없는 겁을 지나더라도 다할 수 없습니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩住此地多作大梵天王主千世界最勝自在善說諸義能與聲聞辟支佛諸菩薩波羅蜜道若有問難世界差別無能退屈佈施愛語利行同事——如是一切諸所作業皆不離念佛乃至不離念一切種一切智智

불자여, 보살마하살이 이 지에 머물러서는 흔히 대범천왕이 되어 천세계를 주관하며, 가장 훌륭하고 자유롭게 여러 이치를 말하여 성문이나 벽지불에게 보살의 바라밀을 일러주며, 만일 세계의 차별을 힐난하는 이가 있더라도 능히 굽히지 못합니다. 보시하고 좋은 말을 하고 이익한 행을 하고 일을 함께하나니, 이렇게 여러 가지 짓는 업이 모두 부처님 생각함을 떠나지 아니하며, 내지 갖가지 지혜와 온갖 지혜의 지혜를 생각함을 떠나지 아니합니다.

 

 

復作是念:『我當於一切眾生中為首為勝乃至為一切智智依止者。』此菩薩若以發起大精進力於一念頃得百萬三千大千世界微塵數三昧乃至示現百萬三千大千世界微塵數菩薩以為眷屬若以菩薩殊勝願力自在示現過於是數乃至百千億那由他劫不能數知。」

또 생각하기를 '내가 중생들 가운데 머리가 되고 나은 이가 되며, 내지 온갖 지혜의 지혜[一切智智]로 의지함이 되리라' 합니다. 이 보살이 만일 크게 정진하는 힘을 내면, 잠깐 동안에 백만 삼천대천세계의 티끌 수 같은 삼매를 얻으며, 내지 백만 삼천대천세계의 티끌 수 보살로 권속을 삼거니와, 만일 보살의 수승한 원력으로 자유롭게 나타내면, 이보다 지나가서, 내지 백천억 나유타 겁에도 세어서 알지 못합니다.”

 

 

爾時金剛藏菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.

 

七地修治方便慧善集助道大願力復得人尊所攝持為求勝智登八住

功德成就恆慈愍智慧廣大等虛空聞法能生決定力是則寂滅無生忍

知法無生無起相無成無壞無盡轉離有平等絕分別超諸心行如空住

成就是忍超戲論甚深不動恆寂滅一切世間無能知心相取著悉皆離

住於此地不分別譬如比丘入滅定如夢渡河覺則無如生梵天絕下欲

以本願力蒙勸導歎其忍勝與灌頂語言:『我等眾佛法汝今未獲當勤進

汝雖已滅煩惱火世間惑焰猶熾然當念本願度眾生悉使修因趣解脫

法性真常離心念二乘於此亦能得不以此故為世尊但以甚深無礙智。』

如是人天所應供與此智慧令觀察無邊佛法悉得成一念超過曩眾行

菩薩住茲妙智地則獲廣大神通力一念分身遍十方如船入海因風濟

心無功用任智力悉知國土成壞住諸界種種各殊異小大無量皆能了

三千世界四大種六趣眾生身各別及以眾寶微塵數以智觀察悉無餘

菩薩能知一切身為化眾生同彼形國土無量種種別悉為現形無不遍

譬如日月住虛空一切水中皆現影住於法界無所動隨心現影亦復然

隨其心樂各不同一切眾中皆現身聲聞獨覺與菩薩及以佛身靡不現

眾生國土業報身種種聖人智法身虛空身相皆平等普為眾生而示作

十種聖智普觀察復順慈悲作眾業所有佛法皆成就持戒不動如須彌

十力成就不動搖一切魔眾無能轉諸佛護念天王禮密跡金剛恆侍衛

此地功德無邊際千萬億劫說不盡復以供佛善益明如王頂上莊嚴具

菩薩住此第八地多作梵王千界主演說三乘無有窮慈光普照除眾惑

一念所獲諸三昧百萬世界微塵等諸所作事悉亦然願力示現復過是

菩薩第八不動地我為汝等已略說若欲次第廣分別經於億劫不能盡。」

 

칠지에서 방편 지혜 닦아 행하며 도를 돕는 큰 원력을 잘 모았고

세존의 거둬주심 다시 얻어서 나은 지혜 구하려고 팔지에 올라,

 

공덕을 성취하고 늘 사랑하며 지혜가 넓고 크기 허공과 같고

법 듣고 결정한 힘 능히 내나니 이것이 적멸(寂滅)하온 무생의 법인

 

법이 나고 일어남이 없음을 알며 이루고 파괴하고 다함도 없고

생사 없고 평등하고 분별도 없어 마음 작용 초월하여 허공과 같네.

 

이 인()을 성취하고 희론(戱論)을 넘어 매우 깊고 동요 없어 늘 적멸하니

모든 세간 아무도 알지 못하며 마음으로 집착함도 모두 여읜다.

 

이 지에 머무르면 분별이 없어 멸진정(滅盡定)에 들어간 비구와 같고

꿈에 물을 건너도 깨면 없어져 범천에 난 사람이 욕심 없듯이,

 

본래의 원력으로 권장도 하고 좋은 인()을 찬탄하고 관정(灌頂)하면서

우리의 여러 불법, 그대가 아직 다 얻지 못했으니 노력하시오.

 

그대는 번뇌의 불 비록 껐으나 세간에는 아직도 번뇌 성하니

본래 원을 생각하고 중생 건지어 좋은 인을 닦아서 해탈케 하라.

 

법의 성품 참되고 생각 여의어 이승들도 이런 것 능히 얻으매

이것으로 세존이 되진 못하니 매우 깊고 걸림 없는 지혜뿐이라.

 

천상 인간 공양받는 부처님께서 이렇게 지혜 주어 관찰케 하니

그지없는 부처님 법 다 성취하고 한 생각에 예전 수행 뛰어넘더라.

 

보살이 묘한 지혜 이 지에 있어 광대한 신통의 힘 금방 얻고서

한 찰나에 몸을 나눠 시방에 두루 바다에 떠 있는 배 순풍 만난 듯,

 

마음은 작용 없는 지혜 힘으로 국토가 성취하고 무너지는 일

여러 세계 갖가지로 모두 다르며 작고 크고 무량함을 능히 다 알고,

 

삼천대천세계의 사대종()들과 여섯 갈래 중생의 몸 각각 다르며

여러 가지 보배와 티끌의 수효 지혜로 살펴보아 남지 않으니

 

보살이 여러 종류 몸을 다 알고 중생을 교화하려 그 몸 같게 해.

한량없는 국토도 각각 다른데 형상을 나타내어 모두 두루하네.

 

비유하면 허공에 뜬 해나 달이 모든 강물 가운데 영상 비치듯

법계에 있는 보살 변동 없지만 마음 따라 나투는 영상도 그래.

 

좋아함이 각각 다른 마음을 따라 여러 중생 가운데 몸을 나투되

성문이나 독각이나 보살들이나 부처님 몸까지도 모두 나타내,

 

중생 몸과 국토 몸과 업보의 몸과 성인들의 지혜 몸과 법의 몸들과

허공인 몸까지도 모두 평등해 중생을 위하여서 두루 나투네.

 

열 가지 성지(聖智)를 널리 살피며 자비한 마음으로 모든 업 짓고

여러 가지 불법도 성취하여서 계행도 수미산과 같이 부동해,

 

열 가지 힘 이루어 동요 않으니 모든 마군 어찌할 길이 없으며

부처님이 호념하고 천왕이 경례 비밀한 금강신이 항상 지키네.

 

이 지의 큰 공덕이 그지없으며 천만억겁 말하여도 다할 수 없고

부처님께 공양하여 더욱 밝으니 전륜왕 머리 위의 장엄과 같네.

 

보살이 제8지에 머무르고는 흔히는 범왕 되어 천세계 주인

삼승법 연설하기 다함이 없고 자비 광명 널리 비쳐 번뇌 없애네.

 

한 찰나에 얻은바 모든 삼매가 백만 세계 티끌 수 같이 많으며

여러 가지 짓는 사업 다 그렇거든 원력으로 나투는일 이보다 많아,

 

보살들의 여덟째 부동지 공덕 그대에게 간략히 말했거니와

차례차례 자세하게 분별한다면 억만겁 지내어도 다할 수 없다.

 

 

第九地 善慧地

說此菩薩八地時如來現大神通力震動十方諸國土無量億數難思議

一切知見無上尊其身普放大光明照耀彼諸無量土悉使眾生獲安樂

菩薩無量百千億俱時踴在虛空住以過諸天上妙供供養說中最勝者

大自在王自在天悉共同心喜無量各以種種眾供具供養甚深功德海

復有天女千萬億身心歡喜悉充遍各奏樂音無量種供養人中大導師

是時眾樂同時奏百千萬億無量別悉以善逝威神力演出妙音而讚歎

寂靜調柔無垢害隨所入地善修習心如虛空詣十方廣說佛道悟群生

天上人間一切處悉現無等妙莊嚴以從如來功德生令其見者樂佛智

不離一剎詣眾土如月普現照世間音聲心念悉皆滅譬猶谷響無不應

若有眾生心下劣為彼演說聲聞行若心明利樂辟支則為彼說中乘道

若有慈悲樂饒益為說菩薩所行事若有最勝智慧心則示如來無上法

譬如幻師作眾事種種形相皆非實菩薩智幻亦如是雖現一切離有無。」

如是美音千萬種歌讚佛已默然住解脫月言:「今眾淨願說九地所行道!」

 

9지 선혜지

보살이 제팔지를 말씀할 적에 여래께서 큰 신통 나타내시어

시방의 모든 국토 진동하나니 한량없는 억천만 부사의하고,

 

일체를 알고 보는 부처님께서 몸으로 큰 광명을 널리 놓아서

한량없는 저 국토 밝게 비추며 중생들로 하여금 안락 얻게 해,

 

한량없는 백천억 저 보살들이 한꺼번에 허공에 솟아 있으며

하늘보다 더 좋은 공양거리로 가장 설법 잘하는 이에게 공양.

 

대자재(大自在)천왕들과 자재천왕이 모두 같이 한량없이 기뻐하면서

제각기 여러 가지 공양거리로 깊고 깊은 공덕바다 공양하오며,

 

또 다시 억천만 명 하늘 여인들 온 몸에 기쁜 마음 가득하여서

한량없는 가지가지 풍류를 잡혀 천상 인간 대도사(大導師)께 공양하더라.

 

여러 종류 음악을 동시에 연주 가지각색 곡조가 각각 다르나

모두 다 부처님의 위신력으로 묘한 음성 내어서 찬탄하는데,

 

고요하고 부드럽고 때 없는 이들 들어가는 지위 따라 닦아 익히니

마음이 허공같이 시방에 가서 부처님 법 말하여 중생 깨닫게,

 

천상이나 인간에 가는 곳마다 독특하게 묘한 장엄 나타내시니

여래의 공덕으로 생겨나는 것 보는 이들 부처 지혜 즐겨하도다.

 

한 나라 떠나지 않고 각국에 가니 한 달이 여러 세간 비추이듯이

음성이나 생각이 모두 없지만 골짜기에 메아리 울려 퍼지듯,

 

어떤 중생 생각이 용렬하거든 그에게는 성문법을 연설해 주고

마음이 총명하고 영리한 이겐 벽지불의 도리를 말하여 주며,

 

자비로 이익하기 좋아하거든 보살의 행할 일을 말하여 주고

가장 나은 지혜를 가진 이에겐 위없는 여래의 법 보여 주나니,

 

요술장이 여러 일을 지어내는데 가지각색 형상이 참이 아니듯

보살의 지혜들도 그와 같아서 모든 것 나투지만 있는 것 없어,

 

이렇게 아름다운 여러 음성들 부처님 찬탄하고 잠잠했는데

이제 대중 청정하니 구지에 올라 행할 도를 말하소서, 해탈월의 말.

 

 

爾時金剛藏菩薩告解脫月菩薩言

이 때 금강장보살이 해탈월보살에게 말하였다.

 

佛子菩薩摩訶薩以如是無量智思量觀察欲更求轉勝寂滅解脫復修習如來智慧入如來祕密法觀察不思議大智性淨諸陀羅尼三昧門具廣大神通入差別世界修力無畏不共法隨諸佛轉法輪不捨大悲本願力得入菩薩第九善慧地

불자여, 보살마하살은 이렇게 한량없는 지혜로 생각하며 관찰하고는, 다시 더 좋은 적멸한 해탈을 구하며, 또 여래의 지혜를 닦으며, 여래의 비밀한 법에 들어가며, 부사의한 큰 지혜의 성품을 관찰하며, 다라니와 삼매의 문을 깨끗이 하며, 광대한 신통을 갖추며, 차별한 세계에 들어가며, 힘과 두려움 없음과 함께하지 않는 법을 닦으며, 부처님들을 따라 법륜을 굴리며, 크게 가엾이 여기는 본래의 원력을 버리지 아니하려고 보살의 제구 선혜지(善慧地)에 들어갑니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩住此善慧地如實知善不善無記法行有漏無漏法行世間出世間法行思議不思議法行定不定法行聲聞獨覺法行菩薩行法行如來地法行有為法行無為法行

불자여, 보살마하살이 이 선혜지에 머물러서는 선과 불선과 무기(無記)의 법의 행과, 새고[] 새지 않는[無漏]법의 행과, 세간과 출세간법의 행과, 헤아리고 헤아릴 수 없는 법의 행과, 결정하고 결정하지 못하는 법의 행과, 성문과 독각법의 행과, 보살행법의 행과, 여래지(如來地)의 법의 행과, 함이 있는[有爲] 법의 행과 함이 없는[無爲] 법의 행을 사실대로 압니다.

 

 

此菩薩以如是智慧如實知眾生心稠林煩惱稠林業稠林根稠林解稠林性稠林樂欲稠林隨眠稠林受生稠林習氣相續稠林三聚差別稠林此菩薩如實知眾生心種種相所謂雜起相速轉相壞不壞相無形質相無邊際相清淨相垢無垢相縛不縛相幻所作相隨諸趣生相如是百千萬億乃至無量皆如實知

이 보살은 이러한 지혜로써, 중생들의 마음의 빽빽한 숲[稠林]과 번뇌의 빽빽한 숲과, 업의 빽빽한 숲과, 근기의 빽빽한 숲과, 지혜의 빽빽한 숲과, 근성의 빽빽한 숲과, 욕망의 빽빽한 숲과, 수면(隨眼)의 빽빽한 숲과, 태어나는 빽빽한 숲과, 버릇[習氣]이 계속하는 빽빽한 숲과 세 종류 차별의 빽빽한 숲을 사실대로 압니다.

이 보살은 중생들의 마음의 가지가지 모양을 사실대로 아나니, 이른바 섞이어 일어나는 모양과, 빨리 구르는 모양과 헐리고 헐리지 않는 모양과, 바탕이 없는 모양과 갓이 없는[無邊際] 모양과, 청정한 모양과, 때묻고 때묻지 않은 모양과, 얽매고 얽매지 않은 모양과, 요술처럼 지어지는 모양[幻所作相]과 여러 갈래에 나는 모양 등이 10만억이며 내지 무량한 것을 모두 사실대로 압니다.

 

 

又知諸煩惱種種相所謂久遠隨行相無邊引起相俱生不捨相眠起一義相與心相應不相應相隨趣受生而住相三界差別相愛見癡慢如箭深入過患相三業因緣不絕相略說乃至八萬四千皆如實知

또 여러 번뇌의 가지가지 모양을 아나니, 이른바 오래도록 멀리 따라다니는 모양[久遠隨行相], 그지없이 끌어 일으키는 모양[無邊引起相], 함께 나서 버리지 못하는 모양[俱生不捨相], 자는 것과 일어남이 한 뜻인 모양[眼起一義相], 마음과 서로 응하거나 응하지 않는 모양과, 갈래를 따라 태어나서 머무는 모양과, 삼계가 차별한 모양과, 애정과 소견과 어리석음과 교만이 화살처럼 깊이 들어가 걱정되는 모양과, 세 가지 업의 인연이 끊어지지 않는 모양 등으로 간략히 말하노니, 내지 팔만 사천을 모두 사실대로 압니다.

 

 

又知諸業種種相所謂善不善無記相有表示無表示相與心同生不離相因自性剎那壞而次第集果不失相有報無報相受黑黑等眾報相如田無量相凡聖差別相現受生受後受相乘非乘定不定相略說乃至八萬四千皆如實知

또 여러 업의 가지가지 모양을 아나니, 이른바 선과 악과 선도 악도 아닌[無記] 모양과, 표시할 수 있고[有表示] 표시할 수 없는 모양과, 마음과 함께 나서 떠나지 않는 모양과, 인의 성품이 찰나에 헐어지지마는 차례로 결과가 모여 잃어지지 않는 모양과, 갚음이 있고 갚음이 없는 모양과, 검고 검은 따위의 여러 가지 갚음을 받는 모양과, 밭과 같아 한량없는 모양과, 범부와 성인이 차별한 모양과, 이승에 받고 저승에 받고 뒷승에 받는 모양[現受生受後受相], ()과 승 아닌 것이 결정하고 결정하지 않은 모양 등으로 간략히 말하노니, 내지 팔만 사천 가지를 모두 사실대로 압니다.

 

 

又知諸根軟中勝相先際後際差別無差別相上中下相煩惱俱生不相離相乘非乘定不定相淳熟調柔相隨根網輕轉壞相增上無能壞相退不退差別相遠隨共生不同相略說乃至八萬四千皆如實知

또 여러 근기의 둔하고 중간이고 승한 모양과, 먼저와 나중이 차별하고 차별하지 않은 모양과, 상품이요 중품이요 하품인 모양과, 번뇌가 함께 나서 서로 여의지 않는 모양과, 승과 승 아닌 것이 결정하고 결정하지 않은 모양과 잘 성숙되어 부드러운 모양과, 따르는 근[隨根]의 속박하고 가볍고 점점 무너지는 모양과, 더 늘어서 파괴할 수 없는 모양과, 물러나고 물러나지 않는 차별한 모양과, 함께 남을 멀리 따라서 같지 않은 모양 등으로 간략히 말하노니, 내지 팔만 사천 가지를 모두 사실대로 압니다.

 

 

又知諸解軟中上諸性軟中上樂欲軟中上皆略說乃至八萬四千

또 지혜[]가 하품이고 중품이고 상품인 모양과, 근성이 하품이고 중품이고 상품인 모양과, 욕망이 하품이고 중품이고 상품인 모양 등으로 간략히 말하노니, 내지 팔만 사천 가지를 압니다.

 

 

又知諸隨眠種種相所謂與深心共生相與心共生相心相應不相應差別相久遠隨行相無始不拔相與一切禪定解脫三昧三摩缽 底神通相違相三界相續受生繫縛相令無邊心相續現起相開諸處門相堅實難治相地處成就不成就相唯以聖道拔出相

또 따라다니며 자게 하는 것[隨眼]의 가지가지 모양을 아나니, 이른바 깊은 마음과 함께 나는 모양과, 마음으로 함께 나는 모양과, 마음과 서로 응하고 서로 응하지 않는 것이 차별한 모양과, 오래 전부터 따라다니는 모양과, 비롯함이 없는 적부터 뽑지 못한 모양과, 온갖 선정·해탈·삼매·삼마발저·신통과 서로 어기는 모양과, 삼계에 계속하여 태어나서 얽매이는 모양과, 그지없는 마음이 계속하여 현재에 일어나게 하는 모양과, 여러 처소[諸處]의 문을 여는 모양과, 굳고 진실하여 다스리기 어려운 모양과, 지처(地處)에 성취하고 성취하지 못한 모양과 오직 성인의 도로써 뽑아내는 모양입니다.

 

 

又知受生種種相所謂隨業受生相六趣差別相有色無色差別相有想無想差別相業為田愛水潤無明暗覆識為種子生後有芽相名色俱生不相離相癡愛希求續有相欲受欲生無始樂著相妄謂出三界貪求相

또 태어나는[受生]의 차별한 모양을 아나니, 이른바 업을 따라 태어나는 모양과, 여섯 갈래가 차별한 모양과, 형상 있고 형상 없음이 차별한 모양과, 생각 있고 생각 없음이 차별한 모양과, 업의 밭에 사랑의 물로 축이고 무명으로 덮어서 식()이란 종자가 뒷세상 싹을 내게 하는 모양과, 마음과 물질로 함께 나서[名色俱生] 서로 떠나지 않는 모양과, 무명과 사랑으로 계속하여 있기를 희구하는 모양과, 받아들이려 하고 태어나려 하여 끝없는 때부터 좋아하여 집착하는 모양과, 허망하게 삼계에 나려고 욕구하는 모양입니다.

 

 

又知習氣種種相所謂行不行差別相隨趣熏習相隨眾生行熏習相隨業煩惱熏習相善不善無記熏習相隨入後有熏習相次第熏習相不斷煩惱遠行不捨熏習相實非實熏習相見聞親近聲聞獨覺菩薩如來熏習相

또 버릇[習氣]의 가지가지 모양을 아나니, 이른바 행하고 행하지 않는 차별한 모양과, 갈래를 따라 익힌 버릇의 모양과, 중생의 행을 따라 익힌 버릇의 모양과, 업과 번뇌를 따라 익힌 버릇의 모양과, 선과 악과 무기의 익힌 버릇[熏習]의 모양과, 뒷세상[後有]에 들어감을 따라 익힌 버릇의 모양과, 차례로 익힌 버릇의 모양과, 번뇌를 끊지 않고 멀리 가면서 버리지 않고 익힌 버릇의 모양과, 진실하고 진실하지 않은 익힌 버릇의 모양과, 성문·독각·보살·여래를 보고 듣고 친근하여 익힌 버릇의 모양입니다.

 

 

又知眾生正定邪定不定相所謂正見正定相邪見邪定相二俱不定相五逆邪定相五根正定相二俱不定相八邪邪定相正性正定相更不作二俱離不定相深著邪法邪定相習行聖道正定相二俱捨不定相

또 중생이 바르게 결정[正定聚]되고 잘못 결정[邪定聚]되고 결정되지 못한[不定聚] 모양을 아나니, 이른바 바른 소견으로 바르게 결정된 모양과, 삿된 소견으로 삿되게 결정된 모양과, 두 가지가 모두 결정되지 않은 모양[二俱不定相], 오역(五逆)의 잘못 결정된 모양[五逆邪定相], 오근(五根)으로 바르게 결정된 모양과, 이 두 가지가 모두 결정되지 않은 모양과, 팔사(八邪)로 삿되게 결정된 모양과, 바른 성품으로 바르게 결정된 모양과, 다시 두 가지를 짓지 않고 다 여의어서 결정되지 않은 모양과, 삿된 법에 물들어 삿되게 결정된 모양과, 성인의 도를 행하여 바르게 결정된 모양과, 두 가지를 다 버려서 결정되지 않은 모양입니다.

 

 

佛子菩薩隨順如是智慧住善慧地住此地已了知眾生諸行差別教化調伏令得解脫

불자여, 보살이 이런 지혜를 따라 순종함을 선혜지에 머문다 하니 이 지에 머물러서는 중생들의 여러 행의 차별을 알고 교화하고 조복하여 해탈을 얻게 합니다.

 

 

佛子此菩薩善能演說聲聞乘法獨覺乘法菩薩乘法如來地法一切行處智隨行故能隨眾生根所行有異諸聚差別亦隨受生煩惱諸業習氣而為說法令生信解增益智慧各於其乘而得解脫

불자여, 이 보살은 성문승의 법과 독각승의 법과 보살승의 법과 여래 지위의 법을 잘 연설하는데, 온갖 행할 곳에서 지혜가 따라 행하므로, 중생의 근기와 성품과 욕망과 지혜와 행할 바가 다름과 여러 갈래의 차별을 따르며, 또한 태어난 번뇌와 자게 하는 속박[眼縛]과 여러 업의 버릇[習氣]을 따라서, 그들에게 법을 말하여 믿고 이해함을 내고 지혜를 늘게 하여 각각 그 승법[]에서 해탈을 얻게 합니다.

 

 

佛子菩薩住此善慧地作大法師具法師行善能守護如來法藏以無量善巧智起四無礙辯用菩薩言辭而演說法此菩薩常隨四無礙智轉無暫捨離何等為四所謂法無礙智義無礙智辭無礙智樂說無礙智

불자여, 보살이 이 선혜지에 머물러서는 큰 법사가 되고 법사의 행을 갖추어서 여래의 법장(法藏)을 잘 수호하나니, 한량없이 공교한 지혜로 네 가지 걸림 없는 변재를 일으키고 보살의 말로써 법을 연설합니다. 이 보살은 항상 네 가지 걸림 없는 지혜를 따라서 연설하고 잠깐도 버리지 아니하나니, 무엇이 넷인가. 이른바 법에 걸림 없는 지혜[法無礙智], 뜻에 걸림 없는 지혜[義無礙智], 말에 걸림 없는 지혜[辭無礙智], 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜[樂說無礙智]입니다.

 

 

此菩薩以法無礙智知諸法自相義無礙智知諸法別相辭無礙智無錯謬說樂說無礙智無斷盡說

이 보살은 법에 걸림 없는 지혜로는 모든 법의 제 모양을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 모든 법의 차별한 모양을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 그릇되지 않게 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 끊어짐이 없이 말합니다.

 

 

復次以法無礙智知諸法自性義無礙智知諸法生滅辭無礙智安立一切法不斷說樂說無礙智隨所安立不可壞無邊說復次以法無礙智知現在法差別義無礙智知過去未來法差別辭無礙智於去今法無錯謬說樂說無礙智於一一世無邊法明瞭說

또 법에 걸림 없는 지혜로는 모든 법의 제 성품을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 모든 법의 나고 사라짐을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 온갖 법을 안돈하여 세우고 끊이지 않게 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 안돈하여 세움을 따라 파괴할 수 없고 그지없이 말합니다.

또 법에 걸림 없는 지혜로는 지금 있는 법의 차별을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 지나간 법과 오는 법의 차별을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 지나간 법과 오는 법과 지금 법을 그릇되지 않게 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 모든 세상에서 그지없는 법을 분명하게 말합니다.

 

 

復次以法無礙智知法差別義無礙智知義差別辭無礙智隨其言音說樂說無礙智隨其心樂說復次法無礙智以法智知差別不異義無礙智以比智知差別如實辭無礙智以世智差別說樂說無礙智以第一義智善巧說

또 법에 걸림 없는 지혜로는 법의 차별을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 이치의 차별을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 그들의 말을 따라 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 그들의 좋아함을 따라 말합니다.

또 법에 걸림 없는 지혜는 법의 지혜[智慧]로 차별함이 다르지 않음을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜는 견주는 지혜[比智]로 차별함이 실상과 같음을 알고, 말에 걸림 없는 지혜는 세상 지혜로 차별하게 말하고, 말하기 즐기는데 걸림 없는 지혜는 첫째가는 지혜[第一義智]로 공교하게 말합니다.

 

 

復次法無礙智知諸法一相不壞義無礙智知蘊緣起善巧辭無礙智以一切世間易解了美妙音聲文字說樂說無礙智以轉勝無邊法明說

또 법에 걸림 없는 지혜로는 모든 법이 한 모양이어서 무너지지 않음을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 온()과 계()와 처()와 제()와 인연이 교묘함을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 모든 세간에서 알기 쉽고 미묘한 음성과 글자로써 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 더욱 수승하고 그지없는 법에 밝은 지혜로 말합니다.

 

 

復次法無礙智知一乘平等性義無礙智知諸乘差別性辭無礙智說一切乘無差別樂說無礙智說一一乘無邊法

또 법에 걸림 없는 지혜로는 일승의 평등한 성품을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 여러 승의 차별한 성품을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 온갖 승의 차별 없음을 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 낱낱 승마다 그지없는 법을 말합니다.

 

 

復次法無礙智知一切菩薩行智行法行智隨證義無礙智知十地分位義差別辭無礙智說地道無差別相樂說無礙智說一一地無邊行相

또 법에 걸림 없는 지혜로는 일체 보살의 행인 지혜행[智行]과 법행(法行)과 지혜로 따라 증득함을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 십지의 나누어진 위치[分位]의 뜻이 차별함을 알고, 말에 걸림없는 지혜로는 십지의 길이 차별 없는 모양을 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 낱낱 지의 그지없는 행의 모양을 말합니다.

 

 

復次法無礙智知一切如來一念成正覺義無礙智知種種時種種處等各差別辭無礙智說成正覺差別樂說無礙智於一一句法無量劫說不盡

또 법에 걸림 없는 지혜로는 모든 여래께서 한 생각에 바른 깨달음을 이룸을 알고, 뜻에 걸림 없는 지혜로는 여러 때와 여러 곳들이 각각 차별함을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 바른 깨달음을 이루는 차별을 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 낱낱 글귀의 법을 한량없는 겁에 말하여도 다하지 못합니다.

 

 

復次法無礙智知一切如來語無所畏不共佛法大慈大悲辯才方便轉法輪一切智智隨證義無礙智知如來隨八萬四千眾生心差別音聲辭無礙智隨一切眾生行以如來音聲差別說樂說無礙智隨眾生信解以如來智清淨行圓滿說

또 법에 걸림 없는 지혜로는 일체 여래의 말씀과 힘과 두려울 것 없음과 함께하지 않는 부처님 법과 대자비와 변재와 방편과 법륜을 굴리는 온갖 지혜의 지혜로 따라 증득함을 알고, 뜻에 걸림없는 지혜로는 여래께서 팔만 사천 중생의 마음과 행과 근기와 이해를 따르는 차별한 음성을 알고, 말에 걸림 없는 지혜로는 일체 중생의 차별을 따라 여래의 음성으로써 차별하게 말하고, 말하기 즐기는 데 걸림 없는 지혜로는 중생의 믿음과 이해를 따라서 여래의 지혜로써 청정한 행을 원만하게 말합니다.

 

 

佛子菩薩住第九地得如是善巧無礙智得如來妙法藏作大法師得義陀羅尼法陀羅尼智陀羅尼光照陀羅尼善慧陀羅尼眾財陀羅尼威德陀羅尼無礙門陀羅尼無邊際陀羅尼種種義陀羅尼如是等百萬阿僧祇陀羅尼門皆得圓滿以百萬阿僧祇善巧音聲辯才門而演說法

불자여, 보살이 제구지에 머물면 이러한 공교하고 걸림 없는 지혜를 얻으며, 여래의 미묘한 법장을 얻어서 큰 법사가 되나니, 뜻 다라니와 법 다라니와 지혜 다라니와 광명이 비치는 다라니와 선한 지혜 다라니와 여러 재물 다라니와 위덕(威德)다라니와 걸림 없는 문 다라니와 그지없는 다라니와 가지가지 이치 다라니와 이러한 백만 아승기 다라니문을 얻어 모두 원만하고, 백만 아승기의 공교한 음성과 변재의 문으로 법을 연설합니다.

 

 

此菩薩得如是百萬阿僧祇陀羅尼門已於無量佛所一一佛前悉以如是百萬阿僧祇陀羅尼門聽聞正法聞已不忘以無量差別門為他演說此菩薩初見於佛頭頂禮敬即於佛所得無量法門此所得法門非彼聞持諸大聲聞於百千劫所能領受此菩薩得如是陀羅尼如是無礙智坐於法座而說於法大千世界滿中眾生隨其心樂差別為說唯除諸佛及受職菩薩其餘眾會威德光明無能與比

이 보살은 이러한 백만 아승기 다라니문을 얻고는 한량없는 부처님 계신 데서 부처님 앞에서마다 이러한 백만 아승기 다라니문으로 바른 법을 들으며, 듣고는 잊어버리지 않고 한량없이 차별한 문으로 다른 이를 위하여 연설합니다.

이 보살은 처음 부처님을 뵙고 머리를 조아려 예경하고, 부처님 계신 데서 한량없는 법문을 얻었으니, 이 법문은 저 듣고 기억하는[聞持] 큰 성문들이 백천 겁 동안에도 들을 수 있는 것이 아닙니다. 이 보살이 이러한 다라니와 이러한 걸림 없는 지혜를 얻고 법상에 앉아서 법을 말할 적에, 대천세계에 가득한 중생들에게 그 좋아하는 마음의 차별함을 따라서 연설하였으니, 여러 부처님과 직위를 받은[受職] 보살들을 제하고는 다른 대중들은 그 위덕과 광명을 비길 이가 없습니다.

 

 

此菩薩處於法座欲以一音令諸大眾皆得解了即得解了或時欲以種種音聲令諸大眾皆得開悟或時心欲放大光明演說法門或時心欲於其身上一一毛孔皆演法音或時心欲乃至三千大千世界所有一切形無形物皆悉演出妙法言音或時心欲發一言音周遍法界悉令解了或時心欲一切言音皆作法音恆住不滅或時心欲一切世界簫鼓及以歌詠一切樂聲皆演法音或時心欲於一字中一切法句言音差別皆悉具足或時心欲令不可說無量世界地風四大聚中所有微塵一一塵中皆悉演出不可說法門如是所念一切隨心無不得者

이 보살은 법상에 앉아서, 한 음성으로써 모든 대중이 다 알게 하려면 곧 알게 되며, 어떤 때에는 가지가지 음성으로써 모든 대중이 다 깨닫게 하려하며, 어떤 때에는 큰 광명을 놓아서 법문을 연설하게 하려하며, 어떤 때에는 그 몸에 있는 털구멍마다 모두 법을 연설하게 하려하며, 어떤 때에는 삼천대천세계에 있는 형상이 있거나 형상이 없는 물건들이 모두 법문하는 음성을 내게 하려하며, 어떤 때에는 한 말을 내어도 법계에 가득 퍼져서 여럿이 알게 하려하며, 어떤 때에는 온갖 음성이 모두 법문의 소리가 되어 항상 머물고 없어지지 않게 하려하며, 어떤 때에는 모든 세계의 퉁소···북과 노래와 모든 풍류 소리가 다 법문을 연설하게 하려하며, 어떤 때에는 한 글자 가운데 온갖 법문 구절과 음성과 말의 차별한 것을 모두 구족케 하려하며, 어떤 때에는 마음으로 말할 수 없이 한량없는 세계의 땅···바람 등 사대의 덩어리에 있는 티끌들마다 모두 말할 수 없는 법문을 연설하게 하려 하거든, 이렇게 생각하는 것이 모두 마음대로 되지 않는 것이 없습니다.

 

 

佛子此菩薩假使三千大千世界所有眾生咸至其前一一皆以無量言音而興問難一一問難各各不同菩薩於一念頃悉能領受仍以一音普為解釋令隨心樂各得歡喜如是乃至不可說世界所有眾生一剎那間一一皆以無量言音而興問難一一問難各各不同菩薩於一念頃悉能領受亦以一音普為解釋各隨心樂令得歡喜乃至不可說不可說世界滿中眾生菩薩皆能隨其心樂隨根隨解而為說法承佛神力廣作佛事普為一切作所依怙

불자여, 이 보살은 가령 삼천대천세계에 있는 모든 중생이 모두 그 앞에 와서 제각기 한량없는 말로 문난을 일으키는데, 그 낱낱 문난이 각각 같지 않더라도, 이 보살이 한 생각 동안에 모두 듣고, 바로 한 음성으로 두루 해석하여 그들의 마음을 따라서 제각기 환희케 합니다.

이와 같이 내지 말할 수 없는 세계에 있는 중생들이 한 찰나 동안에 낱낱이 한량없는 말과 음성으로 문난을 일으키는데, 낱낱 문난이 각각 같지 않더라도, 이 보살이 한 생각 동안에 모두 듣고, 또한 한 음성으로 두루 해석하여 그들의 마음을 따라서 제각기 환희케 하며, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 세계에 있는 중생들을, 보살이 모두 그 마음을 따르고 근성을 따르고 지혜를 따라서 법을 말하며, 부처님의 신통력을 받들고 불사를 널리 지어 일체 중생의 의지할 바가 됩니다.

 

 

佛子此菩薩復更精進成就智明假使一毛端處有不可說世界微塵數諸佛眾會一一眾會有不可說世界微塵數眾生一一眾生有不可說世界微塵數性彼諸佛隨其性欲各與法門如一毛端處一切法界處悉亦如是如是所說無量法門菩薩於一念中悉能領受無有忘失

불자여, 이 보살은 다시 정진하여 밝은 지혜를 성취하나니, 가령 한 털끝만한 곳에 말할 수 없는 세계의 티끌 수 같이 많은 부처님의 대중들이 모였고, 대중들이 모인 데마다 말할 수 없는 세계의 티끌 수 같이 많은 중생이 있고, 낱낱 중생마다 말할 수 없는 세계의 티끌 수 같은 근성과 욕망이 있는데, 저 부처님들이 그들의 근성과 욕망을 따라서 각각 법문을 일러 주어 한 털끝만한 곳에서와 같이, 일체 법계처마다 모두 그러하나니, 이와 같이 말하신바 한량없는 법문을, 보살이 한 생각에 모두 듣고 기억하여 잊지 아니합니다.

 

 

佛子菩薩住此第九地晝夜專勤更無餘念唯入佛境界親近如來入諸菩薩甚深解脫常在三昧恆見諸佛未曾捨離一一劫中見無量佛無量百佛無量千佛乃至無量百千億那由他佛恭敬尊重承事供養於諸佛所種種問難得說法陀羅尼所有善根轉更明淨

불자여, 보살이 이 제9지에 머물러서는, 밤낮으로 부지런히 정근하고 다른 생각이 없으며, 다만 부처님 경지에 들어가서 여래를 친근하며, 보살들의 매우 깊은 해탈에 들어가서 항상 삼매에 있으면서 여러 부처님을 뵙고 잠깐도 떠나지 아니하며, 낱낱 겁마다 한량없는 부처님과 한량없는 백 부처님과 한량없는 천 부처님과, 내지 한량없는 백천억 나유타 부처님을 뵙고 공경하고 존중하고 받들어 섬기고 공양하며, 여러 부처님 계신 데서 가지가지로 문난하여 설법(設法) 다라니를 얻어 그러한 선근이 점점 더 밝고 깨끗하여집니다.

 

 

譬如真金善巧金師用作寶冠轉輪聖王以嚴其首四天下內一切小王及諸臣民諸莊嚴具無與等者此第九地菩薩善根亦復如是一切聲聞辟支佛及下地菩薩所有善根無能與等

마치 공교한 은장이가 진금으로 보배관을 만들어 전륜성왕의 머리에 장엄하면 사천하 안에 있는 모든 왕들과 신하들의 여러 장엄거리로는 그와 같을 것이 없는 것과 같나니, 이 제9지 보살의 선근도 그와 같아서 일체 성문이나 벽지불이나 아래 지위에 있는 보살들이 가진 선근으로는 능히 대등할 수가 없습니다.

 

 

佛子譬如二千世界主大梵天王身出光明二千界中幽遠之處悉能照耀除其黑闇此地菩薩所有善根亦復如是能出光明照眾生心煩惱黑闇皆令息滅此菩薩十波羅蜜中力波羅蜜最勝餘波羅蜜非不修行但隨力隨分

불자여, 마치 이천세계 중에 있는 깊고 먼 곳을 모두 비추어서 그 어둠을 제하는 것과 같나니, 이 지의 보살의 선근도 그와 같아서 능히 광명을 내어 중생의 마음에 비치어 번뇌의 어둠을 모두 없어지게 합니다. 이 보살은 십바라밀 중에서는 힘[]바라밀이 가장 승하니, 다른 바라밀을 닦지 않는 것이 아니지마는 힘을 따르고 분한을 따를 뿐입니다.

 

 

佛子是名略說菩薩摩訶薩第九善慧地若廣說者於無量劫亦不能盡佛子菩薩摩訶薩住此地多作二千世界主大梵天王善能統理自在饒益能為一切聲聞緣覺及諸菩薩分別演說波羅蜜行隨眾生心所有問難無能屈者佈施愛語利行同事——如是一切諸所作業皆不離念佛乃至不離念一切種一切智智

불자여, 이것이 보살마하살의 제구 선혜지를 간략히 말함이라 하거니와 만일 자세히 말하자면 한량없는 겁에도 다할 수 없습니다. 불자여, 보살마하살은 이 지에 머물러서는 흔히 이천세계의 임금인 대범천왕이 되어 잘 통치하며 자유롭게 이익하고, 모든 성문과 연각과 보살들을 위하여 바라밀행을 분별하여 연설하며, 중생의 마음을 따라 문난하더라도 능히 굽힐 수 없습니다. 보시하고 좋은 말을 하고 이익한 행을 하고 일을 함께하나니, 이렇게 여러 가지 짓는 업이 모두 부처님 생각함을 떠나지 아니하며, 내지 갖가지 지혜와 온갖 지혜의 지혜를 생각함을 떠나지 아니합니다.

 

 

復作是念:『我當於一切眾生中為首為勝乃至為一切智智依止者。』此菩薩若發勤精進於一念頃得百萬阿僧祇國土微塵數三昧乃至示現百萬阿僧祇國土微塵數菩薩以為眷屬若以菩薩殊勝願力自在示現過於此數乃至百千億那由他劫不能數知。」

또 생각하기를 '내가 모든 중생들 가운데 머리가 되고 나은 이가 되며, 내지 온갖 지혜의 지혜[一切智智]로 의지함이 되리라' 합니다. 이 보살이 만일 부지런히 정진하면 잠깐 동안에 백만 아승기 국토의 티끌 수 같이 많은 삼매를 얻으며, 내지 백만 아승기 국토의 티끌 수 같이 많은 보살을 나투어 권속을 삼거니와, 만일 보살의 수승한 원력으로 자유롭게 나타내면 이보다 지나가서, 내지 백천억 나유타겁에도 세어서 알지 못합니다.”

 

 

爾時金剛藏菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.

 

無量智力善觀察最上微妙世難知普入如來祕密處利益眾生入九地

總持三昧皆自在獲大神通入眾剎力智無畏不共法願力悲心入九地

住於此地持法藏了善不善及無記有漏無漏世出世思不思議悉善知

若法決定不決定三乘所作悉觀察有為無為行差別如是而知入世間

若欲知諸眾生心則能以智如實知種種速轉壞非壞無質無邊等眾相

煩惱無邊恆共伴眠起一義續諸趣業性種種各差別因壞果集皆能了

諸根種種下中上先後際等無量別解性樂欲亦復然八萬四千靡不知

眾生惑見恆隨縛無始稠林未除翦與志共俱心並生常相羈繫不斷絕

但唯妄想非實物不離於心無處所禪定境排仍退轉金剛道滅方畢竟

六趣受生各差別業田愛潤無明覆識為種子名色芽三界無始恆相續

惑業心習生諸趣若離於此不復生眾生悉在三聚中或溺於見或行道

住於此地善觀察隨其心樂及根解悉以無礙妙辯才如其所應差別說

處於法座如師子亦如牛王寶山王又如龍王布密雲澍甘露雨充大海

善知法性及奧義隨順言辭能辯說總持百萬阿僧祇譬如大海受眾雨

總持三昧皆清淨能於一念見多佛一一佛所皆聞法復以妙音而演暢

若欲三千大千界教化一切諸群生如雲廣佈無不及隨其根欲悉令喜

毛端佛眾無有數眾生心樂亦無極悉應其心與法門一切法界皆如是

菩薩勤加精進力復獲功德轉增勝聞持爾所諸法門如地能持一切種

十方無量諸眾生咸來親近會中坐一念隨心各問難一音普對悉充足

住於此地為法王隨機誨誘無厭倦日夜見佛未曾捨入深寂滅智解脫

供養諸佛善益明如王頂上妙寶冠復使眾生煩惱滅譬如梵王光普照

住此多作大梵王以三乘法化眾生所行善業普饒益乃至當成一切智

一念所入諸三昧阿僧祇剎微塵數見佛說法亦復然願力所作復過此

此是第九善慧地大智菩薩所行處甚深微妙難可見我為佛子已宣說。」

 

한량없는 지혜로 자세 살피니 가장 높고 미묘하여 알기 어려워

여래의 비밀하온 곳에 들어가 중생들 이익 주려 9지에 들고,

 

다라니와 삼매에 다 자재하고, 신통으로 한량없는 세계에 들며

힘과 지혜, 두렴 없고, 함께 않는 법 원력과 자비로써 9지에 드네.

 

이 지에 머물고는 법장을 호지(護持) 선하고 불선하고 둘이 아닌[無記]

샘이 있고 샘이 없고 세간 출세간 사의(思議)와 부사의를 모두 잘 알고,

 

결정하고 결정하지 못한 법이나 삼승의 할 일들을 다 관찰하며

함이 있고 함이 없는 행의 차별을 이렇게 다 알고서 세간에 들며,

 

중생들의 마음을 알고자 하면 지혜로써 사실대로 모두 아나니

빨리 굴고 헐리고 헐리지 않고 바탕 없고 끝이 없는 여러 모양들,

 

그지없는 번뇌와 함께 있으며 자고 일어남 한 뜻이고 갈래가 계속

업의 성질 가지가지 차별한 것과 인이 가고 과가 모임 모두 다 알고,

여러 근기 하품 중품 상품되는 것 앞과 뒤가 한량없이 차별한 일과

지혜나 근성이나 욕망도 그래 팔만 사천 가지를 모두 다 알고,

 

중생은 번뇌 소견 따라 얽히고 시작 없는 빽빽한 숲 찍지 못하니

깊은 뜻과 마음과 함께 나면서 항상 서로 얽혀서 끊지 못하며,

 

허망한 생각이란 참이 아니니 마음을 안 여의나 처소가 없고

선정 경계 등지고 물러나나니 금강도(金剛道)에 멸해야 끝이 나리라.

 

여섯 갈래 태어남에 각각 다르고 업 밭에 사랑 붓고 무명 덮으며

식이란 종자에서 후생 싹[名色芽] 나서 삼계가 언제나 계속하더라.

 

번뇌 업과 습기로 육도에 나니 이것만을 여의면 다시 안 나며

중생들이 세 종류[三聚]의 가운데 있어 소견에도 빠지고 도()도 행하네.

 

이 지에 머물러서 잘 관찰하고 그 마음과 근성과 이해를 따라

모두 다 걸림 없이 묘한 변재로 적당하게 분별하여 연설하는데,

 

법상에 앉아 있어 사자도 같고 우왕(牛王)이나 보배산의 왕도 같으며

용왕이 빈틈없는 구름을 펴고 큰 비내려 바다에 가득하듯이,

 

법의 성품 깊은 이치 모두 잘 알고 여러 가지 말을 따라 연설하오며

백만 아승기 다라니문은 큰 바다가 많은 비를 받아들이듯,

 

다라니와 삼매가 모두 청정해 한 생각에 많은 부처 모두 뵈오며

부처님께 낱낱이 법문을 듣고 미묘한 음성으로 연설하더라.

 

언제나 삼천대천 넓은 세계서 수많은 중생들을 교화하려면

구름이 온 세계에 널리 퍼지듯 근기와 욕망 따라 기쁘게 하며,

 

털 끝에 부처 대중 수가 없으며 중생의 욕망들도 끝이 없거든

그 마음 모두 따라 법 일러 주며 한량없는 법계에도 그와 같더라.

 

보살이 부지런히 더 정진하면 더 훌륭한 공덕을 다시 얻어서

저러한 모든 법문 들어 가지기 땅덩이가 온갖 만물 받들고 있듯,

 

시방세계 한량없는 모든 중생들 모두 와서 회중(會中)에 친근히 앉아

마음 따라 제각기 문난하는 일 한 소리로 응대하여 만족케 하네.

 

이 지에 머물러선 법왕이 되어 근기 따라 일러주기 게으름 없고

밤낮으로 부처 뵙고 버리지 않아 깊은 적멸(寂滅) 지혜 해탈 들어가도다.

 

부처님들 공양하여 밝음 더하니 전륜왕이 보배관을 머리에 쓴 듯

또다시 중생들의 번뇌 멸하니 대범천왕 밝은 광명 널리 비치듯,

 

이 지에서 흔히는 대범왕 되어 삼승의 법문으로 중생을 교화

수행한 선업으로 이익케 하니 마땅히 온갖 지혜 이루게 되리.

 

한 생각에 들어간 여러 삼매들 아승기 세계 안에 티끌 수 같고

부처 뵙고 법 말함도 그러하거늘 원력으로 짓는 것은 그보다 많아,

 

이런 것이 제구의 선혜지에서 큰 지혜 보살들이 행하는 데니

매우 깊고 미묘하여 볼 수 없거늘 내가 지금 불자 위해 일러주노라.

 

大方廣佛華嚴經卷第三十八終

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글