본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

화엄경 華嚴經 卷第三十五

by 산산바다 2020. 1. 10.

산과바다

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第三十五 (80 華嚴)

 

十地品第二十六之二

26-2. 십지품

 

5회의 설법을 마친 부처님은 타화자재(他化自在)천궁의 마니보장전에서 다른 세계에서 온 여러 보살들과 함께 계시었는데, 그 보살들은 아눗따라삼약삼보디에서 물러나지 아니하며, 모든 보살의 지혜로 머물러 있는 경지에 머물렀으며 내지 모든 수행을 원만한 이들이었다.

그 중의 금강장보살이 부처님의 신력을 받들어 대지혜광명삼매에 들어가서 시방의 부처님들로부터 일체 여래의 가장 미묘한 몸과 입과 뜻으로 구족한 장엄을 받고, 삼매에서 일어나 십지의 행상을 말하였으니, 환희지(歡喜地) ·이구지(離垢地) ·발광지(發光地) ·염혜지(焰慧地) ·난승지(難勝地) ·현전지(現前地) ·원행지(遠行地) ·부동지(不動地) ·선혜지(善慧地) ·법운지(法雲地)이다. 이 십지의 수행하는 법은 보살 수행의 중심이 되는 것이다. 앞에 말한 3회의 수행은 3()이라 하니 그 관하는 행이 비등한 관찰이거니와, 이 십지에 들어가면 비로소 친히 증득하여 과()를 이루는 것이며, 열 가지 바라밀에 배대하여 십지의 수행하는 모양을 밝혔다. 본래 한 지위가 모든 지위를 포함하였고 한 가지 행에 온갖 행이 갖추어진 보현의 원만융통한 수행이므로, 열 가지 바라밀의 차례에 배대하여 앞으로 나아가는 모습을 보였지마는, 실제로는 지마다 열 가지 바라밀행이 구족하여 있어 서로서로 원융한 것임은 말할 것도 없다.

 

 

第二地 離垢地

諸菩薩聞此最勝微妙地其心盡清淨一切皆歡喜

皆從於座起踴住虛空中普散上妙華同時共稱讚

善哉金剛藏大智無畏者善說於此地菩薩所行法。」

解脫月菩薩知眾心清淨樂聞第二地所有諸行相

即請金剛藏:「大慧願演說 佛子皆樂聞所住第二地!」

 

2지 이구지

보살들이 묘한 초지 훌륭한 법문 듣고

마음들이 깨끗해져 한꺼번에 환희하며,

 

자리에서 일어나서 허공중에 뛰어 올라

훌륭한 꽃 널리 흩고 함께 칭찬하는 말이,

 

장하여라, 금강장이 큰 지혜로 공포 없고

초지 보살 행하는 일 분명하게 말하였네

 

이 때 보살 해탈월이 대중 마음 청정하여

제이지에 행할 일을 듣고 싶음 벌써 알고,

 

금강장께 청하기를 불자들이 이지 법문

듣자오려 바라오니 연설하여 주옵소서.

 

 

爾時金剛藏菩薩告解脫月菩薩言

그 때 금강장보살이 해탈월보살에게 말하였다.

 

佛子菩薩摩訶薩已修初地欲入第二地當起十種深心何等為十所謂正直心柔軟心堪能心調伏心寂靜心純善心不雜心無顧戀心廣心大心菩薩以此十心得入第二離垢地

불자여, 보살마하살이 초지를 이미 닦고서, 2지에 들어가려거든 열 가지 깊은 마음을 일으켜야 하나니, 무엇을 열 가지라 하는가. 이른바 정직한 마음 ·부드러운 마음 ·참을성 있는 마음 ·조복한 마음 ·고요한 마음 ·순일하게 선한 마음 ·잡란하지 않은 마음 ·그리움이 없는 마음 ·넓은 마음 ·큰마음이니, 보살이 이 열 가지 마음으로 제이 이구지(離垢地)에 들어가는 것입니다.

 

 

佛子菩薩住離垢地性自遠離一切殺生不畜刀杖不懷怨恨有慚有愧仁恕具足於一切眾生有命之者常生利益慈念之心是菩薩尚不噁心惱諸眾生何況於他起眾生想故以重意而行殺害

불자여, 보살이 이구지에 머물면, 성품이 저절로 일체 살생을 멀리 여의어서, 칼이나 작대기를 두지 아니하고, 원한을 품지 아니하고, 부끄럽고 수줍음이 있어 인자하고 용서함이 구족하며, 일체 중생으로 생명 있는 자에게는 항상 이익하고 사랑하는 마음을 내나니, 보살이 오히려 나쁜 마음으로 중생을 시끄럽게 하지도 않거늘, 하물며 남에게 중생이란 생각을 내면서, 짐짓 거친 마음[重意]으로 살해를 하겠습니까.

 

 

性不偷盜菩薩於自資財常知止足於他慈恕不欲侵損若物屬他起他物想終不於此而生盜心乃至草葉不與不取何況其餘資生之具

성품이 훔치지 않나니, 보살이 자기의 재산에는 만족함을 알고 다른 이에게는 인자하고 사랑하여 침노하지 않으며 다른 이에게 소속한 물건에는 남의 것이라는 생각을 내어 훔치려는 마음이 없고, 풀잎 하나라도 주지 않는 것은 가지지 않거든, 하물며 생활에 필요한 물건이겠습니까.

 

 

性不邪婬菩薩於自妻知足不求他妻於他妻妾他所護女親族媒定及為法所護尚不生於貪染之心何況從事況於非道性不妄語菩薩常作實語真語時語乃至夢中亦不忍作覆藏之語無心欲作何況故犯

성품이 사음하지 않나니, 보살이 자기의 아내에 만족함을 알고 남의 아내를 구하지 않으며, 다른 이의 아내나 첩이나, 다른 이가 수호하는 여자나, 친족이 보호하거나, 약혼하였거나, 법으로 보호하는 여인에게 탐하는 마음도 내지 않거든, 하물며 일을 벌리겠으며, 또 제 곳이 아닌 것[非道]이겠습니까.

성품이 거짓말을 하지 않나니, 보살은 항상 진실한 말과 참된 말과 시기에 맞는 말을 하고, 꿈에서라도 덮어두는[覆藏] 말을 차마 하지 못하며, 하려는 마음도 없거든 하물며 짐짓 범하겠습니까.

 

 

性不兩舌菩薩於諸眾生無離間心無惱害心不將此語為破彼故而向彼說不將彼語為破此故而向此說未破者不令破已破者不增長不喜離間不樂離間不作離間語不說離間語若實若不實

성품이 이간하는 말[兩舌]을 하지 않나니, 보살은 이간하는 마음도 없고 해치려는 마음도 없으며, 이 말로써 저를 파괴하기 위하여 저에게 말하지 아니하고, 저 말로써 이를 파괴하기 위하여 이에게 말하지 않으며, 아직 파괴하지 않은 것을 파괴하게 하지 않고, 이미 파괴한 것을 더 증장하지 않으며, 이간하는 것을 기뻐하지도 않고, 이간하기를 좋아하지도 않으며, 이간할 말을 짓지도 않고, 이간하는 말은 실제거나 실제가 아니거나 말하지도 아니합니다.

 

 

性不惡口所謂毒害語粗獷語苦他語令他瞋恨語現前語不現前語鄙惡語庸賤語不可樂聞語聞者不悅語瞋忿語如火燒心語怨結語熱惱語不可愛語不可樂語能壞自身他身語如是等語皆悉捨離常作潤澤語柔軟語悅意語可樂聞語聞者喜悅語善入人心語風雅典則語多人愛樂語多人悅樂語身心踴悅語

성품이 나쁜 말[惡口]을 하지 않나니, 이른바 해롭게 하는 말, 거치른 말[塵獷語], 남을 괴롭히는 말, 남을 성내게 하는 말, 앞에 대한 말[現前語], 앞에 대하지 않은 말[不現前語], 불공한 말, 버릇없는 말, 듣기 싫은 말, 듣는 이에게 기쁘지 않은 말, 분노한 말, 속을 태우는 말, 원혐 맺는 말, 시끄러운 말, 좋지 않은 말, 달갑지 않은 말, 나와 남을 해롭게 하는 말, 이런 말은 모두 버리고, 윤택한 말, 부드러운 말, 뜻에 맞는 말, 듣기 좋은 말, 듣는 이가 기뻐하는 말, 남의 마음에 잘 들어맞는 말, 운치 있고 규모 있는 말, 여러 사람이 좋아하는 말, 여러 사람이 기뻐하는 말, 몸과 마음에 희열한 말을 항상 말합니다.

 

 

性不綺語菩薩常樂思審語時語實語義語法語順道理語巧調伏語隨時籌量決定語是菩薩乃至戲笑尚恆思審何況故出散亂之言

성품이 번드르르한 말[綺語]을 하지 않나니, 보살은 언제나 잘 생각하고 하는 말, 시기에 맞는 말, 진실한 말, 이치에 맞는 말, 법다운 말, 도리에 맞는 말, 교묘하게 조복하는 말, 때에 맞추어 요량하여 결정한 말을 좋아합니다. 이 보살은 웃음거리도 항상 생각하고 말하거든, 어찌 짐짓 산란한 말을 하겠습니다.

 

 

性不貪慾菩薩於他財物他所資用不生貪心不願不求性離瞋恚菩薩於一切眾生恆起慈心利益心哀愍心歡喜心和潤心攝受心永捨瞋恨怨害熱惱常思順行仁慈祐益

성품이 탐내지 않나니, 보살은 남의 재물이나 다른 이의 물건을 탐하지 않고 원하지 않고 구하지도 않습니다. 성품이 성내지 아니하나니, 보살은 일체 중생에게 항상 자비한 마음, 이익하는 마음, 가엾이 여기는 마음, 환희한 마음, 화평한 마음, 포섭하는 마음을 내어, 미워하고 원망하고 해치고 시끄럽게 하는 마음을 아주 버리고, 항상 인자하고 도와주고 이익하려는 일을 생각하여 행합니다.

 

 

又離邪見菩薩住於正道不行占卜不取惡戒心見正直無誑無諂於佛僧起決定信

또 삿된 소견이 없나니, 보살은 바른 도리에 머물러서 점치지 않고, 나쁜 계율을 가지지 않고, 마음과 소견이 정직하고 속이고 아첨하지 않으며, 불보·법보·승보에 결정한 신심을 냅니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩如是護持十善業道常無間斷復作是念:『一切眾生墮惡趣者莫不皆以十不善業是故我當自修正行亦勸於他令修正行何以故若自不能修行正行令他修者無有是處。』

불자여, 보살은 이와 같이 십선업도(十善業道)를 행하여 항상 끊임이 없습니다. 또 생각하기를 '일체 중생이 악취(惡趣)에 떨어짐은 모두 십불선업(十不善業)을 행하는 까닭이니, 나는 마땅히 스스로 바른 행을 닦고, 다른 이에게도 바른 행을 닦으라고 권할 것이다. 왜냐하면 스스로 바른 행을 행하지 못하면서 다른 이로 하여금 바른 행을 닦게 함은 옳지 않기 때문이다' 합니다.

 

 

佛子此菩薩摩訶薩復作是念:『十不善業道是地獄畜生餓鬼受生因十善業道是人天乃至有頂處受生因又此上品十善業道以智慧修習心狹劣故怖三界故闕大悲故從他聞聲而解了故成聲聞乘又此上品十善業道修治清淨不從他教自覺悟故大悲方便不具足故悟解甚深因緣法故成獨覺乘

불자여, 이 보살마하살이 또 생각하기를 '십불선업은 지옥이나 아귀나 축생에 태어나는 인이며, 10선업은 인간에나 천상이나 내지 색계나 무색계에 태어나는 인이니라. 또 이 상품(上品) 10선업을 지혜로써 닦지마는, 마음이 용렬한 연고며, 삼계를 두려워하는 연고며, 대비심이 없는 연고며, 다른 이의 말을 듣고야 깨닫는[] 연고로 성문승(聲聞乘)이 되리라. 또 상품 10선업을 청정하게 닦지마는, 남의 가르침을 받지 않고 스스로 깨닫는 연고며, 대비 방편을 갖추지 못한 연고며, 깊은 인연법을 깨닫는 연고로 독각승(獨覺乘)이 되리라.

 

 

又此上品十善業道修治清淨心廣無量故具足悲愍故方便所攝故發生大願故不捨眾生故希求諸佛大智故淨治菩薩諸地故淨修一切諸度故成菩薩廣大行又此上品十善業道一切種清淨故乃至證十力四無畏故一切佛法皆得成就是故我今等行十善應令一切具足清淨如是方便菩薩當學。』

또 상품 10선업을 청정하게 닦으면서 마음이 한량없이 광대하고 자비를 구족하고 방편에 포섭되고 큰 서원을 내고 중생을 버리지 아니하고 부처님의 지혜를 구하고 보살의 여러 지()를 깨끗이 다스리고 모든 바라밀을 닦으므로 보살의 광대한 행을 이루리라.

또 상상품(上上品) 10선업으로는 온갖 것이 청정한 연고며, 내지 십력(十力)과 사무소외(四無所畏)를 증득하는 연고로 일체 부처님 법을 모두 성취하리니, 그러므로 내가 이제 열 가지 선을 평등하게 행하며, 온갖 것을 구족히 청정하게 하리니, 이런 방편을 보살이 마땅히 배울 것이로다' 합니다.

 

 

佛子此菩薩摩訶薩又作是念:『十不善業道上者地獄因中者畜生因下者餓鬼因於中殺生之罪能令眾生墮於地獄畜生餓鬼若生人中得二種果報一者短命二者多病偷盜之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者貧窮二者共財不得自在

邪婬之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者妻不貞良二者不得隨意眷屬

불자여, 이 보살마하살이 또 생각하기를 '10가지 나쁜 업은 상품은 지옥의 인이 되고, 중품은 축생의 인이 되고 하품은 아귀의 인이 되는데, 그 중에서 살생한 죄로는 중생들이 지옥·축생·아귀에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 단명하고, 둘은 병이 많으리라. 훔친 죄로는 중생들이 삼악도(三惡道)에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 빈궁하고, 둘은 재물을 함께 가지게 되어 마음대로하지 못하리라.

사음한 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 아내의 행실이 부정하고, 둘은 마음에 드는 권속을 얻지 못하리라.

 

 

妄語之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者多被誹謗二者為他所誑兩舌之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者眷屬乖離二者親族弊惡

거짓말한 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 비방을 많이 받고, 둘은 남에게 속게 되리라.

또 이간하는 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 권속이 뿔뿔이 흩어지고, 둘은 친족들이 험악하리라.

 

 

惡口之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者常聞惡聲二者言多諍訟綺語之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者言無人受二者語不明瞭

나쁜 말 한 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 항상 나쁜 평을 듣고, 둘은 다투는 일이 많으리라.

번드르르한 말을 한 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 사람들이 내 말을 곧이듣지 않고, 둘은 어음[]이 분명치 못하리라.

 

 

貪慾之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者心不知足二者多欲無厭瞋恚之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者常被他人求其長短二者恆被於他之所惱害邪見之罪亦令眾生墮三惡道若生人中得二種果報一者生邪見家二者其心諂曲。』

탐욕한 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 만족한 줄을 모르고, 둘은 욕심이 끝이 없으리라.

성낸 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 항상 남들에게 시비를 받게 되고, 둘은 남의 해치는 해[惱害]를 받으리라.

또 삿된 소견을 가진 죄로는 중생들이 삼악도에 떨어질 것이며, 인간에 태어나더라도 두 가지 과보를 받으리니, 하나는 삿된 소견을 가진 집에 나게 되고, 둘은 마음이 아첨하고 속이리라' 합니다.

 

 

佛子十不善業道能生此等無量無邊眾大苦聚是故菩薩作如是念:『我當遠離十不善道以十善道為法園苑愛樂安住自住其中亦勸他人令住其中。』

불자여, 십불선업은 이렇게 한량없고 그지없는 큰 고통 무더기를 내는 것이니, 그러므로 보살은 이렇게 생각합니다. '나는 10가지 나쁜 길[十不善道]을 멀리 여의고, 10가지 선한 길[十善道]로 법의 동산을 삼아 편안히 있으면서, 나도 그 속에 머무르고 다른 이도 거기 머물도록 권하리라.'

 

 

佛子此菩薩摩訶薩復於一切眾生生利益心安樂心慈心悲心憐愍心攝受心守護心自己心師心大師心作是念言:『眾生可愍墮於邪見惡慧惡欲惡道稠林我應令彼住於正見行真實道。』

불자여, 이 보살마하살은 또 중생에게 대하여 이익케 하려는 마음, 안락케 하려는 마음, 인자한 마음[慈心], 가엾이 여기는 마음[悲心], 딱하게 여기는 마음[憐愍心], 거두어 주려는 마음, 수호하려는 마음, 자기와 같다는 마음, 스승이라는 마음, 대사(大師)라는 마음을 냅니다.

생각하기를 '중생이 가련하여 삿된 소견에 떨어졌으니, 나쁜 지혜와 나쁜 욕망과 나쁜 도()의 숲이라. 내가 그로 하여금 바른 소견에 머물러서 진실한 도를 행하게 하리라' 합니다.

 

 

又作是念:『一切眾生分別彼我互相破壞鬥諍瞋恨熾然不息我當令彼住於無上大慈之中。』

又作是念:『一切眾生貪取無厭唯求財利邪命自活我當令彼住於清淨身意業正命法中。』

또 생각하기를 '일체 중생이 남이라 내라 분별하여, 서로 파괴하고 다투고 미워함이 부산히 쉬지 아니하니, 내가 마땅히 그로 하여금 위없이 크게 인자한 가운데 머물게 하리라' 합니다.

또 생각하기를 '일체 중생이 탐하는데 만족한 줄 모르고, 재물만을 구하며 잘못되게 살아가려 하니, 내가 마땅히 그로 하여금 몸과 말과 뜻으로 짓는 일이 청정하여 옳게 살게 하리라' 합니다.

 

 

又作是念:『一切眾生常隨三毒種種煩惱因之熾然不解志求出要方便我當令彼除滅一切煩惱大火安置清涼涅槃之處。』

又作是念:『一切眾生為愚癡重闇妄見厚膜之所覆故入陰翳稠林失智慧光明行曠野險道起諸惡見我當令彼得無障礙清淨智眼知一切法如實相不隨他教。』

또 생각하기를 '일체 중생이 삼독(三毒)만 따르므로 여러 가지 번뇌가 치성하고, 벗어날 방편을 구할 줄을 모르니, 내가 마땅히 그로 하여금 모든 번뇌의 불을 멸하고, 청량한 열반의 자리에 있게 하리라' 합니다.

또 생각하기를 '일체 중생이 어리석어 깜깜함과 허망한 소견에 덮이어, 답답하게 막힌 숲속에 들어가서 지혜의 광명을 잃고, 거친 벌판 험한 길에서 나쁜 소견을 일으키니, 내가 마땅히 그로 하여금 장애가 없이 청정한 지혜의 눈을 얻어 일체 법의 실상을 알고 다른 가르침을 따르지 않게 하리라' 합니다.

 

 

又作是念:『一切眾生在於生死險道之中將墮地獄畜生餓鬼入惡見網中為愚癡稠林所迷隨逐邪道行顛倒行譬如盲人無有導師非出要道謂為出要入魔境界惡賊所攝隨順魔心遠離佛意我當拔出如是險難令住無畏一切智城。』

또 생각하기를 '일체 중생이 나고 죽는 험한 길에 있으면서, 장차 지옥·축생·아귀에 떨어지거나 나쁜 소견에 들어가서, 어리석은 숲속에서 길을 잃고 삿된 길을 따라가며 뒤바뀐 짓을 행하리니, 마치 눈먼 사람이 인도하는 사람도 없이, 빠져나갈 길이 아닌데 나갈 길인 줄만 알고, 마군의 경계에 들어가 도둑에게 붙들리고, 마군의 마음을 따르고 부처님의 뜻과는 멀어지니, 내가 마땅히 험난한 곳에서 구제해서 두려움이 없는 온갖 지혜의 성중에 머물게 하리라' 합니다.

 

 

又作是念:『一切眾生為大瀑水波浪所沒入欲流有流無明流見流生死洄澓愛河漂轉湍馳奔激不暇觀察為欲覺恚覺害覺隨逐不捨身見羅剎於中執取將其永入愛慾稠林於所貪愛深生染著住我慢原阜安六處聚落無善救者無能度者我當於彼起大悲心以諸善根而為救濟令無災患離染寂靜住於一切智慧寶洲。』

또 생각하기를 '일체 중생이 빨리 흐르는 폭류(瀑流)에 휩쓸려서, 욕계의 폭류[欲流색계의 폭류[有流무명의 폭류[無明流소견의 폭류[見流]에 들어가, 생사에서 소용돌이치고 애욕에 헤매면서, 빠르게 솟구치고 심하게 부딪치느라고 살펴볼 겨를도 없이, 탐내는 생각·성내는 생각·해치려는 생각을 따라서 버리지 못하는데, 내 몸이라고 고집하는 나찰[身見羅刹]에게 붙들려서 애욕의 숲속으로 끌려 들어가, 탐욕과 애정에 집착을 내고 나라는 교만의 언덕에 머물며, 육처(六處)라는 동리에 있게 되어 구원할 이도 없고 제도할 이도 없으니, 내가 마땅히 그에게 대비심을 일으키고 여러 선근으로 구제하여, 환난이 없게 하고, 모든 물든 것을 떠나서 고요하게 온갖 지혜의 섬에 머물게 하리라' 합니다.

 

 

又作是念:『一切眾生處世牢獄多諸苦惱常懷愛憎自生憂怖貪慾重械之所繫縛無明稠林以為覆障於三界內莫能自出我當令彼永離三有住無障礙大涅槃中。』又作是念:『一切眾生執著於我於諸蘊窟宅不求出離依六處空聚起四顛倒行為四大毒蛇之所侵惱五蘊怨賊之所殺害受無量苦我當令彼住於最勝無所著處所謂滅一切障礙無上涅槃。』又作是念:『一切眾生其心狹劣不行最上一切智道雖欲出離但樂聲聞辟支佛乘我當令住廣大佛法廣大智慧。』

佛子菩薩如是護持於戒善能增長慈悲之心

또 생각하기를 '일체 중생이 세간의 옥중에 있으면서 고통이 많고, 사랑하고 미워하는 생각을 품어 스스로 공포하며, 탐욕이란 고랑에 얽매이고 무명의 숲속에 가리었으므로, 삼계에서 벗어나지 못하나니, 내가 마땅히 그로 하여금 삼유(三有)를 길이 여의고 장애가 없는 대열반에 머물게 하리라' 합니다.

또 생각하기를 '일체 중생이 나라는 데 집착하여 여러 온() 속에서 벗어나지 못하고, 육처라는 동리를 의지하여 네 가지 뒤바뀐 행[四願倒行]을 일으키며, 네 마리 독사에게 시달리고 오온이란 원수의 살해를 당하면서 한량없는 고통을 받아, 내가 마땅히 그로 하여금 가장 훌륭하고 집착이 없는 곳에 머물게 하리니, 곧 모든 장애가 없어진 위없는 열반이라' 합니다.

또 생각하기를 '일체 중생의 마음이 용렬하여 가장 좋은 온갖 지혜의 도를 행하지 못하므로, 비록 벗어나려 하면서도 성문승과 벽지불승만 좋아하나니, 내가 마땅히 광대한 부처님 법과 광대한 지혜에 머물게 하리라' 합니다.

불자여, 보살은 이렇게 계율을 보호하여 지니며 자비한 마음을 증장케 합니다.

 

 

佛子菩薩住此離垢地以願力故得見多佛所謂見多百佛多千佛多百千佛多億佛多百億佛多千億佛多百千億佛如是乃至見多百千億那由他佛

불자여, 보살이 이 이구지에 머물고는 서원하는 힘으로 많은 부처님을 보게 되나니, 이른바 여러 백 부처님, 여러 천 부처님, 여러 백천 부처님, 여러 억 부처님, 여러 백억 부처님, 여러 천억 부처님, 여러 백천억 부처님을 보며, 내지 여러 백천억 나유타 부처님을 봅니다.

 

 

於諸佛所以廣大心深心恭敬尊重承事供養衣服飲食臥具醫藥一切資生悉以奉施亦以供養一切眾僧以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提於諸佛所以尊重心復更受行十善道法隨其所受乃至菩提終不忘失

여러 부처님 계신 데서 광대한 마음과 깊은 마음으로 공경하고 존중하고 받들어 섬기고 공양하며, 의복과 음식과 와구와 의약과 모든 필수품으로 보시하며, 또한 모든 스님들에게도 공양하나니, 이 선근으로써 아눗따라삼먁삼보디에 회향합니다. 또 여러 부처님 계신 데서 존중한 마음으로 다시 십선도법(十善道法)을 받아 행하며, 그 받은 것을 따르고, 내지 보리를 마침내 잊지 아니합니다.

 

 

是菩薩於無量百千億那由他劫遠離慳嫉破戒垢故佈施持戒清淨滿足譬如真金置礬石中如法鍊已離一切垢轉復明淨菩薩住此離垢地亦復如是於無量百千億那由他劫遠離慳嫉破戒垢故佈施持戒清淨滿足

이 보살이 한량없는 백천억 나유타겁 동안에 아끼고 미워하고 파계한 허물을 멀리 여의었으므로 보시하고 계행 가지는 일이 청정하고 만족하나니, 마치 진금을 명반[礬石] 가운데 넣고 법대로 연단하면 모든 쇠똥이 없어지고 점점 더 밝고 깨끗하여지듯 합니다. 보살이 이구지에 머무는 것도 그와 같아서, 한량없는 백천억 나유타겁 동안에 아끼고 미워하고 파계한 허물을 멀리 여의었으므로 보시와 계행 가지는 일이 청정하고 만족합니다.

 

 

佛子此菩薩四攝法中愛語偏多十波羅蜜中持戒偏多餘非不行但隨力隨分

불자여, 이 보살은 사섭법(四攝法) 중에서는 사랑스러운 말[愛語]이 치우쳐 많고, 십바라밀 중에서는 지계(持戒)바라밀이 치우쳐 많으니, 다른 것을 행하지 않는 것은 아니지마는 힘을 따르고[隨力] 분한을 따를[隨分] 뿐입니다.

 

 

佛子是名略說菩薩摩訶薩第二離垢地菩薩住此地多作轉輪聖王為大法主具足七寶有自在力能除一切眾生慳貪破戒垢以善方便令其安住十善道中為大施主周給無盡佈施愛語利行同事——如是一切諸所作業皆不離念佛不離念法不離念僧乃至不離念具足一切種一切智智

불자여, 이것을 이름하여 보살마하살의 제이 이구지를 간략히 말한다 합니다. 보살이 이 이구지에 머물러서는 흔히 전륜성왕이 되고, 큰 법주[大法主]가 되어 칠보가 구족하고 자재한 힘이 있어, 능히 일체 중생의 아끼고 탐하고 파계한 허물을 제멸하고, 좋은 방편으로써 그들을 10선도에 머물게 하며, 큰 시주가 되어 널리 주는 일이 끝나지 아니하며, 보시하고[布施] 좋은 말을 하고[愛語] 이익케 하고[利行] 일을 같이 하나니[同事], 이와 같이 모든 하는 일이 모두 부처님을 생각하고 법을 생각하고 승가를 생각함을 떠나지 아니하며, 내지 온갖 지혜와 온갖 지혜의 지혜를 구족하려는 생각을 떠나지 아니합니다.

 

 

又作是念:『我當於一切眾生中為首為勝為殊勝為妙為微妙為上為無上乃至為一切智智依止者。』是菩薩若欲捨家於佛法中勤行精進便能捨家妻子五欲既出家已勤行精進於一念頃得千三昧得見千佛知千佛神力能動千世界乃至能示現千身於一一身能示現千菩薩以為眷屬若以菩薩殊勝願力自在示現過於是數百劫千劫乃至百千億那由他劫不能數知。」

또 생각하기를 '내가 일체 중생들 가운데서 머리가 되고 나은 이가 되고 썩 나은 이가 되고, 묘하고 미묘하고, 위가 되고 위없는 이가 되고, 내지 온갖 지혜의 지혜[一切智智]로 의지함이 되리라' 하느니라. 이 보살이 만일 집을 버리고 불법 가운데서 부지런히 정진하려면, 문득 집과 처자와 다섯 가지 욕락을 버리며, 이미 출가하고는 정진을 부지런히 하여 잠깐 사이에 천 삼매를 얻고, 천 부처님을 보고, 천 부처님의 신통력을 알고, 천세계를 진동하며, 내지 천 가지 몸을 나타내고, 몸마다 천 보살을 나타내어 권속을 삼습니다. 만일 보살의 훌륭한 원력으로 자재하게 나타내게 되면 이보다 지나가서, 백겁 천겁으로, 내지 백천억 나유타겁에도 능히 세어서 알 수 없습니다.”

 

 

爾時金剛藏菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.

 

質直柔軟及堪能調伏寂靜與純善速出生死廣大意以此十心入二地

住此成就戒功德遠離殺生不惱害亦離偷盜及邪婬妄惡乖離無義語

不貪財物常慈愍正道直心無諂偽離險捨慢極調柔依教而行不放逸

地獄畜生受眾苦餓鬼燒然出猛焰一切皆由罪所致我當離彼住實法

人中隨意得受生乃至頂天禪定樂獨覺聲聞佛乘道皆因十善而成就

如是思惟不放逸自持淨戒教他護復見群生受眾苦轉更增益大悲心

凡愚邪智不正解常懷忿恨多諍訟貪求境界無足期我應令彼除三毒

愚癡大暗所纏覆入大險道邪見網生死籠檻怨所拘我應令彼摧魔賊

四流漂蕩心沒溺三界焚如苦無量計蘊為宅我在中為欲度彼勤行道

設求出離心下劣捨於最上佛智慧我欲令彼住大乘發勤精進無厭足

菩薩住此集功德見無量佛咸供養億劫修治善更明如以好藥鍊真金

佛子住此作輪王普化眾生行十善所有善法皆修習為成十力救於世

欲捨王位及財寶即棄居家依佛教勇猛精勤一念中獲千三昧見千佛

所有種種神通力此地菩薩皆能現願力所作復過此無量自在度群生

一切世間利益者所修菩薩最勝行如是第二地功德為諸佛子已開演。」

 

질직하고 부드럽고 참을성 있고 조복한 맘 고요한 맘 순일한 마음

생사를 뛰어나는 광대한 마음 열 가지 마음으로 이지(二地)에 들다

 

여기 있어 계행 공덕 성취하며는 살생과 해치는 일 멀리 여의고

도둑질과 사음이며 거친 말이며 이간하고 뜻 없는 말 또한 여의리

 

재물을 탐하지 않고 늘 사랑하며 바른 도와 곧은 마음 아첨이 없고

험피와 교만 버려 조화한다면 교법대로 수행하고 방일치 않고,

 

지옥과 축생에서 고통을 받고 아귀는 불에 타서 불길이 맹렬

온갖 것이 모두 다 죄로 생기니 내가 모두 떠나고 법에 머물리.

 

인간에 마음대로 태어나거나 색·무색계 태어나는 선정의 낙과

독각이나 성문이나 부처 되는 길 모두가 십선으로 성취하나니,

 

이런 일 생각하고 방일 않으며 자기도 계행 갖고 남을 권하며

중생이 고통받는 것을 보고는 점점 더 자비한 맘 증장하나니,

 

범부의 삿된 지혜 정견(正見)이 없어 분노를 항상 품고 투쟁 잘하고

육진(六塵) 경계 탐하노라 만족 모르니 저들로 세 가지 독() 덜게 하리라

 

캄캄한 어리석음 덮인바 되어 험한 길과 삿된 소견 그물에 들고

생사의 난간 속에 구속되나니 저들에게 원수 마군 부수게 하며,

 

사해에 표류하며 마음 잠기고 삼계가 불타는 듯 고통이 무량

오온으로 집이 되어 제가 있으니 그들을 제도하려 도를 행하고,

 

뛰어나기 구하여도 마음이 좁아 가장 높은 부처 지혜 모두 버릴 세

그들을 대승법에 가게 하려고 부지런히 정진하고 만족을 몰라,

 

보살이 이 지에서 공덕 모으며 한량없는 부처님 뵙고 공양해

억겁 동안 선을 닦아 밝고도 깨끗하니 명반으로 진금을 단련하듯이

 

불자가 여기에선 전륜왕 되어 중생을 교화하여 십선 행하며

여러 가지 선근을 모두 닦아서 십력을 이루어 세상 구제하네.

 

왕위나 재물을 다 버리려고 집을 떠나 불교에 귀의하여서

용맹하게 정진하며 잠깐 동안에 일천 삼매 얻고서 천 불 보나니,

 

이 세간에 가지가지 신통의 힘을 이 지에 있는 보살 능히 나투며

원력으로 짓는 일 이보다 지나 한량없이 자재한 힘 중생 건지네

 

한량없는 세간을 이익하는 이 보살들 수행하는 가장 좋은 법

이러한 제이지의 모든 공덕을 불자들을 위하여 연설하노라.

 

 

第三地 發光地

佛子得聞此地行菩薩境界難思議靡不恭敬心歡喜散華空中為供養

讚言善哉大山王慈心愍念諸眾生善說智者律儀法第二地中之行相

是諸菩薩微妙行真實無異無差別為欲利益諸群生如是演說最清淨

一切人天供養者願為演說第三地與法相應諸智業如其境界希具闡

大仙所有施戒法忍辱精進禪智慧及以方便慈悲道佛清淨行願皆說!」

時解脫月復請言:「無畏大士金剛藏願說趣入第三地柔和心者諸功德!」

 

3(발광지)

불자들이 이 지()의 행을 들으니 생각도 말도 못할 보살의 경계.

공경하며 기쁜 마음 모두 내어서 공중에 꽃을 흩어 공양하더라.

 

'장하여라' 대산왕(大山王)을 찬탄하는 말 자비로써 모든 중생 가엾이 여겨

지혜 있는 이들의 계행과 위의(威儀) 2지의 행상(行相)을 말씀하시니,

 

이러한 보살들의 미묘한 행은 진실하고 둘 아니고 차별도 없어

중생들을 이익하기 위하심이니 이와 같이 연설함은 가장 청정해,

 

천상 인간 공양을 받으시는 이 제삼지의 법문을 연설하소서!

교법과 상응하는 지혜의 업을 그 경계와 꼭 같이 보여 지이다.

 

큰 선인의 갖추신 보시와 계율 인욕과 정진이며, 선정과 지혜

방편과 자비하신 원과 도력과 부처님의 청정한 행 말씀하소서!

 

그 때에 해탈월이 다시 청하길 두려움 없으신 금강장보살이여

제삼지에 들어가 화순한 이의 여러 가지 공덕을 연설하소서.

 

 

爾時金剛藏菩薩告解脫月菩薩言

그 때 금강장보살이 해탈월보살에게 말하였다.

 

佛子菩薩摩訶薩已淨第二地欲入第三地當起十種深心何等為十所謂清淨心安住心厭捨心離貪心不退心堅固心明盛心勇猛心廣心大心菩薩以是十心得入第三地

불자여, 보살마하살이 제2지를 깨끗이 수행하고, 3(第三地)에 들어가려면 여러 가지 깊은 마음을 일으켜야 하나니, 무엇을 열 가지라 하는가, 청정한 마음, 편안히 머무는 마음, 싫어서 버리는 마음, 탐욕을 여의는 마음, 물러가지 않는 마음, 견고한 마음, 밝고 성대한 마음, 용맹한 마음, 넓은 마음, 큰마음입니다. 보살은 이 10가지 마음으로 제3지를 얻어 들어갑니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩住第三地已觀一切有為法如實相所謂無常不淨不安隱敗壞不久住剎那生滅非從前際生非向後際去非於現在住又觀此法無救無依與憂與悲苦惱同住愛憎所繫愁慼轉多無有停積癡火熾然不息眾患所纏日夜增長如幻不實見如是已於一切有為倍增厭離趣佛智慧見佛智慧不可思議無等無量難得無雜無惱無憂至無畏城不復退還能救無量苦難眾生

불자여, 보살마하살이 제3지에 머물고는, 모든 하염 있는 법[有爲法]의 실상을 관찰하나니, 이른바 무상하고, 괴롭고, 부정하고, 안온하지 못하고, 파괴하고, 오래 있지 못하고, 찰나에 났다 없어지고, 과거에서 오는 것도 아니고, 미래로 가는 것도 아니고, 현재에 있는 것도 아닙니다. 또 이 법을 관찰하면 구원할 이도 없고, 의지할 데도 없고, 근심과 함께하고, 슬픔과 함께하고, 고통과 함께 있으며, 사랑하고 미워하는 데 얽매이고, 걱정이 많아지고, 정지하여 있지 못하며, 탐욕, 성내는 일, 어리석은 불이 쉬지 아니하고, 여러 근심에 얽매여 밤낮으로 늘어나며, 요술과 같아서 진실하지 않습니다. 이런 것을 보고는 모든 함이 있는 법에 대한 싫증이 배나 더하여 부처님 지혜로 나아가는데, 부처님 지혜는 헤아릴 수 없고, 동등할 이 없고, 한량이 없고, 얻기 어렵고, 섞이지 않으며, 시끄러움이 없고, 근심이 없고, 두려움 없는 성에 이르러 다시 물러가지 않고, 한량없이 고통 받는 중생을 구제함인 것을 봅니다.

 

 

菩薩如是見如來智慧無量利益見一切有為無量過患則於一切眾生生十種哀愍心

보살은 이와 같이 여래의 지혜가 한량없이 이익함을 보고, 모든 함이 있는 법은 한량없이 걱정되는 줄을 보았으므로, 일체 중생에게 열 가지 불쌍히 여기는 마음을 냅니다.

 

 

何等為十所謂見諸眾生孤獨無依生哀愍心見諸眾生貧窮困乏生哀愍心見諸眾生三毒火然生哀愍心見諸眾生諸有牢獄之所禁閉生哀愍心見諸眾生煩惱稠林恆所覆障生哀愍心見諸眾生不善觀察生哀愍心見諸眾生無善法欲生哀愍心見諸眾生失諸佛法生哀愍心見諸眾生隨生死流生哀愍心見諸眾生失解脫方便生哀愍心是為十

무엇이 열인가. 중생들이 고독하여 의지할 데 없음을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생이 빈궁하여 곤란함을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 삼독의 불에 타는 것을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 모든 업보의 옥에 갇힘을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 번뇌의 숲에 막혔음을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 잘 살펴보지 못함을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 선한 법에 욕망이 없음을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 부처님 법을 잊어버린 것을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 생사의 물결에 따르는 것을 보고 불쌍한 마음을 내며, 중생들이 해탈하는 방편을 잃음을 보고 불쌍한 마음을 내나니, 이것이 열입니다.

 

 

菩薩如是見眾生界無量苦惱發大精進作是念言:『此等眾生我應救我應脫我應淨我應度應著善處應令安住應令歡喜應令知見應令調伏應令涅槃。』菩薩如是厭離一切有為如是愍念一切眾生知一切智智有勝利益欲依如來智慧救度眾生作是思惟:『此諸眾生墮在煩惱大苦之中以何方便而能拔濟令住究竟涅槃之樂?』

보살이 이렇게 중생계의 한량없는 고통과 시끄러움을 보고, 크게 정진할 마음을 내어 생각하기를 '이 중생들을 내가 구호하고, 내가 해탈케 하고, 내가 깨끗하게 하고, 내가 제도하고, 선한 곳에 두고, 편안히 있게 하고, 즐겁게 하고, 알고 보게 하고, 조복하게 하고, 열반케 하리라' 합니다.

보살이 이렇게 함이 있는 법을 싫어하고, 이렇게 일체 중생을 불쌍히 생각하고, 온갖 지혜의 지혜에 의지하여 중생을 제도하려 하면서 생각하기를 '이 중생들이 번뇌와 큰 고통 속에 빠졌으니, 어떠한 방편으로 구제하여 구경(究竟)열반의 낙에 머물게 할 것인가? 합니다.

 

 

便作是念:『欲度眾生令住涅槃不離無障礙解脫智無障礙解脫智不離一切法如實覺一切法如實覺不離無行無生行慧光無行無生行慧光不離禪善巧決定觀察智禪善巧決定觀察智不離善巧多聞。』菩薩如是觀察了知已倍於正法勤求修習日夜唯願聞法喜法樂法依法隨法解法順法到法住法行法

그리고 이렇게 생각합니다. '중생을 제도하여 열반에 머물게 하려면 장애가 없이 해탈한 지혜를 여의지 않아야 하나니, 장애가 없이 해탈한 지혜는 일체 법을 실상과 같이 깨달음[一切法如實覺]을 여의지 않고, 일체 법을 실상과 같이 깨달음은 만들어짐도 없고[無行] 생멸도 없는[無生] 행의 지혜를 여의지 않고, 만들어짐도 없고 생멸도 없는 행의 지혜는 선정의 공교롭고 결정하게 관찰하는 지혜[禪善巧決定觀察智]를 여의지 않고, 선정의 공교롭게 많이 앎[善巧多聞]을 여의지 않았도다' 하고. 보살은 이렇게 관찰하여 알고는, 바른 법을 곱으로 부지런히 닦으며, 밤낮으로 원하기를 '법을 듣고 법을 기뻐하고 법을 좋아하고 법을 의지하고 법을 따르고 법을 해설하고 법을 순종하고 법에 이르고 법에 머물고 법을 행하여지이다' 합니다.

 

 

菩薩如是勤求佛法所有珍財皆無吝惜不見有物難得可重但於能說佛法之人生難遭想是故菩薩於內外財為求佛法悉能捨施無有恭敬而不能行無有憍慢而不能捨無有承事而不能作無有勤苦而不能受若聞一句未曾聞法生大歡喜勝得三千大千世界滿中珍寶若聞一偈未聞正法生大歡喜勝得轉輪聖王位若得一偈未曾聞法能淨菩薩行勝得帝釋梵王位住無量百千劫

보살이 이렇게 부지런히 불법을 구하면서, 가진 재물을 아끼지 아니하고, 어떤 물건도 희귀하고 소중하게 보지 아니하며, 다만 불법을 말하는 사람에게 만나기 어렵다는 생각을 내나니, 그러므로 안 재물과 바깥 재물을 불법을 구하기 위하여 모두 버리며, 어떠한 공경도 행하지 못할 것이 없고, 어떠한 교만도 버리지 못할 것이 없고, 어떠한 섬기는 일도 행치 못할 것이 없고, 어떠한 고생도 받지 못할 것이 없으며, 일찍이 듣지 못했던 법을 한 구절만 들어도 크게 횐희하여 삼천대천세계에 가득한 보배를 얻은 것보다 좋아하고, 듣지 못했던 바른 법을 한 게송만 들어도 크게 환희하여 전륜왕의 지위를 얻은 것보다 기뻐하며, 듣지 못했던 법을 한 게송만 얻어서 보살의 행을 깨끗이 하여도 제석천왕이나 범천왕의 지위를 얻어서 한량없는 백천 겁을 지내는 것보다 낫게 생각합니다.

 

 

若有人言:『我有一句佛所說法能淨菩薩行汝今若能入大火阬受極大苦當以相與。』菩薩爾時作如是念:『我以一句佛所說法淨菩薩行故假使三千大千世界大火滿中尚欲從於梵天之上投身而下親自受取況小火阬而不能入然我今者為求佛法應受一切地獄眾苦何況人中諸小苦惱!』菩薩如是發勤精進求於佛法如其所聞觀察修行此菩薩得聞法已攝心安住於空閑處作是思惟:『如說修行乃得佛法非但口言而可清淨。』

만일 사람이 말하기를 '내게 부처님께서 말씀한 한 구절의 법으로 보살의 행을 깨끗이 할 것이 있는데, 그대가 능히 큰 불 구덩에 들어가서 엄청난 고통을 겪으면 일러주리라' 하면, 그 때에 보살은 생각하기를, '내가 부처님께서 말씀하신 한 구절의 법을 듣고 보살의 행을 깨끗이 할 수 있다면, 삼천대천세계에 가득한 불 구덩 속에라도, 오히려 대범천의 위로부터 몸을 던져 떨어지는 것도 몸소 받들 터인데, 하물며 이 조그만 불속에 들어가지 못하랴. 그리고 불법을 구하기 위해서는 온갖 지옥의 고통도 받으려든, 하물며 인간에 있는 조그만 고통을 받지 않으리오' 하나니, 보살은 이와 같이 부지런히 정진하여 불법을 구하고, 들은 대로 관찰하고 수행합니다. 이 보살은 법을 듣고는 마음을 거두어서 고요한 곳에 있으면서 생각하기를 '말한 대로 행을 닦고서야 불법을 얻을 것이니, 말만 하여서는 청정할 수 없으리라' 합니다.

 

 

佛子是菩薩住此發光地時即離欲惡不善法有覺有觀離生喜樂住初禪滅覺觀內淨一心無覺無觀定生喜樂住第二禪離喜住捨有念正知身受樂諸聖所說能捨有念受樂住第三禪斷樂先除苦喜憂滅不苦不樂捨念清淨住第四禪

불자여, 이 보살이 발광지(發光地)에 머물렀을 때에는 곧 욕심과 악한 일과 선하지 못한 법을 여의고, ()과 관()이 있고, 여의는 데서 생기는 기쁨[]과 즐거움[]으로 초선(初禪)에 머뭅니다. ()과 관()을 멸하고[] 안으로 청정한 한마음[內淨一心]이 되어 각도 없고 관도 없는[無覺無觀], 선정에서 생기는 기쁨과 즐거움[定生喜樂]으로 제2선에 머뭅니다. 기쁨을 여의고[離喜], 평등함에 머물러[住捨] 기억과 바른 앎[有念正知]을 갖추고 몸에 즐거움을 받아[身受樂], 여러 성인들이 말씀하시는 '평등함과 기억을 갖추어 즐거움을 받는다[能捨有念受樂]'는 제3선에 머뭅니다. 즐거움[]을 끊고, 이미 고통[]도 제거하고, 기쁨[]과 근심[]이 멸하여 괴롭지도 않고 즐겁지도 않은, 평등함[]과 기억[]을 갖춘 청정한(淸淨) 4선에 머뭅니다.

 

 

超一切色想滅有對想不念種種想入無邊虛空住虛空無邊處超一切虛空無邊處入無邊識住識無邊處超一切識無邊處入無少所有住無所有處超一切無所有處住非有想非無想處但隨順法故行而無所樂著

모든 색이란 생각을 초월하고[超一切色想] 상대가 있다는 생각을 멸하여[滅有對想] 가지가지 생각을 생각하지 않으면[不念種種想], 허공이 끝없는 데 들어가 허공무변처(虛空無邊處)에 머뭅니다. 일체 허공이 끝없는 데를 초월하면 식()이 끝없는 데 들어가 식무변처(識無邊處)에 머뭅니다. 일체 식이 끝없는 곳을 초월하면 조그만 것도 소유함이 없는 데 들어가 무소유처(無所有處)에 머뭅니다. 일체 소유함이 없는 데를 초월하면 비유상비무상처(非有想非無想處)에 머뭅니다. 그러나 다만 법을 따라서 행할지언정 즐거워 집착하는 일은 없습니다.

 

 

佛子此菩薩心隨於慈廣大無量不二無怨無對無障無惱遍至一切處盡法界虛空界遍一切世間住悲捨亦復如是

불자여, 이 보살의 마음이 인자함[]을 따르나니, 넓고 크고 한량없고 둘이 아니고 원수가 없고 상대가 없고 장애가 없고 시끄러움이 없으며, 온갖 곳에 두루 이르며, 법계와 허공계를 끝까지 하여 일체 세간에 두루합니다. 불쌍히 여김[따라 기뻐함[평등함[]에 머무는 것도 그와 같습니다.

 

 

佛子此菩薩得無量神通力能動大地以一身為多身多身為一身或隱或顯石壁山障所往無礙猶如虛空於虛空中跏趺而去同於飛鳥入地如水履水如地身出煙焰如大火聚復雨於水猶如大雲日月在空有大威力而能以手捫摸摩觸其身自在乃至梵世

불자여, 이 보살은 한량없는 신통의 힘을 얻어서, 땅덩이를 흔들며, 한 몸으로 여러 몸이 되고, 여러 몸으로 한 몸이 되며, 숨기도 하고 나타나기도 하며, 돌이나 절벽이나 산이 막혔더라도 장애 없이 통과하기를 허공과 같이하여, 공중에서 가부좌(跏趺坐)하고 가기를 나는 새와 같이하며, 땅에 들어가기를 물과 같이하고, 물을 밟고 가기를 땅과 같이하며, 몸에서 연기와 불길을 내는 것이 불더미와 같고, 물 내리기를 큰 구름과 같이하며, 해와 달이 허공에 있듯이 큰 위력이 있어 손으로 만지고 주무르고 부닥치며, 몸이 자재하여 범천에까지 이릅니다.

 

 

此菩薩天耳清淨過於人耳悉聞人天若近若遠所有音聲乃至蚊蚋虻蠅等聲亦悉能聞此菩薩以他心智如實而知他眾生心所謂有貪心如實知有貪心離貪心如實知離貪心有瞋心離瞋心有癡心離癡心有煩惱心無煩惱心小心廣心大心無量心略心非略心散心非散心定心非定心解脫心非解脫心有上心無上心雜染心非雜染心廣心非廣心皆如實知菩薩如是以他心智知眾生心

이 보살은 천이통(天耳通)이 청정하여 인간의 귀보다 썩 지나가서, 인간이나 천상이나 가까운 데나 먼 데 있는 음성을 모두 들으며, 내지 모기·등에·파리 따위의 소리들도 다 듣습니다. 이 보살이 타심통의 지혜[他心智]로 다른 중생의 마음을 사실대로 아나니, 이른바 탐심이 있으면 탐심이 있음을 실지대로 알고, 탐심이 없으면 탐심이 없음을 실지대로 알며, 성내는 마음·성냄을 떠난 마음·어리석은 마음·어리석음을 떠난 마음·번뇌가 있는 마음·번뇌가 없는 마음·작은 마음·넓은 마음·큰 마음·한량없는 마음·간략한 마음·간략하지 않은 마음·산란한 마음·산란하지 않은 마음·선정의 마음·선정이 아닌 마음·해탈한 마음·해탈하지 못한 마음·위가 있는 마음·위가 없는 마음·물든 마음·물들지 않은 마음·광대한 마음·광대하지 않은 마음 들을 모두 실지대로 압니다. 보살이 이와 같이 타심통의 지혜로 중생의 마음을 압니다.

 

 

此菩薩念知無量宿命差別所謂:『念知一生念知二生三生四生乃至十生二十三十乃至百生無量百生無量千生無量百千生成劫壞劫成壞劫無量成壞劫我曾在某處如是名如是姓如是種族如是飲食如是壽命如是久住如是苦樂我於彼死生於某處從某處死生於此處如是形狀如是相貌如是言音。』如是過去無量差別皆能憶念

이 보살은 한량없이 차별한 지나간 세상의 일을 아니니[念知無量宿命差別], 이른바 한 생의 일을 알고, 이 생·삼 생·사 생과, 내지 십 생·이십 생·삼십 생으로, 백 생·무량백 생·무량천 생·무량백천 생의 일과, 생겨나는 겁[成劫],망그러지는 겁[壞劫], 생겨나고 망그러지는 겁[成壞劫], 한량없이 생겨나고 망그러지는 겁을 알며, 내가 어느 때 아무 곳에 어떤 이름·어떤 성·어떤 가문·어떤 음식이며, 얼마의 수명으로 얼마나 오래 살았고, 어떤 고통과 낙을 받은 일과, 어디서 죽어 아무 곳에 났고, 아무 데서 죽어 여기 났으며, 어떤 형상·어떤 모습·어떤 음성, 이러한 지난 적의 한량없는 차별을 다 기억하여 압니다.

 

 

此菩薩天眼清淨過於人眼見諸眾生生時死時好色惡色善趣惡趣隨業而去若彼眾生成就身惡行成就語惡行成就意惡行誹謗賢聖具足邪見及邪見業因緣身壞命終必墮惡趣生地獄中若彼眾生成就身善行成就語善行成就意善行不謗賢聖具足正見正見業因緣身壞命終必生善趣諸天之中菩薩天眼皆如實知

이 보살은 천안통[天眼]이 청정하여 인간의 눈보다 썩 좋아서, 모든 중생의 나는 때·죽는 때·좋은 몸·나쁜 몸·좋은 갈래·나쁜 갈래에 업을 따라 가는 것을 보며, 만일 중생이 몸으로 나쁜 행을 짓고, 말로 나쁜 행을 짓고, 뜻으로 나쁜 행을 지으며, 성현을 비방하고, 나쁜 소견과 나쁜 소견의 업을 구족하면, 그 인연으로 몸이 죽고는 나쁜 갈래에 떨어져서 지옥에 태어나고, 만일 중생이 몸으로 선한 행을 짓고, 말로 선한 행을 짓고, 뜻으로 선한 행을 지으며, 성현을 비방하지 않고, 바른 소견과 바른 소견의 업을 구족하면, 그 인연으로 몸이 죽고는 좋은 갈래에 태어나 천상에 나는 것을, 보살이 천안통으로 실지대로 모두 압니다.

 

 

此菩薩於諸禪三昧三摩缽底能入能出然不隨其力受生但隨能滿菩提分處以意願力而生其中

이 보살은 선정과 삼매와 삼마발저(三摩跋底: samapatti; 等持, 正受)에 마음대로 들고 나면서도, 그 힘을 따라 태어나는 것이 아니고, 보리분(菩提分)을 만족할 수 있는 곳을 따라서 마음과 원력으로 그 가운데 태어납니다.

 

 

佛子是菩薩住此發光地以願力故得見多佛所謂見多百佛見多千佛見多百千佛乃至見多百千億那由他佛悉以廣大心深心恭敬尊重承事供養衣服飲食臥具湯藥一切資生悉以奉施亦以供養一切眾僧以此善根迴向阿耨多羅三藐三菩提於其佛所恭敬聽法聞已受持隨力修行此菩薩觀一切法不生不滅因緣而有見縛先滅一切欲縛色縛有縛無明縛皆轉微薄於無量百千億那由他劫不積集故邪貪邪瞋及以邪癡悉得除斷所有善根轉更明淨

불자여, 보살이 이 발광지에 머물고는 서원하는 힘으로 많은 부처님을 보게 되나니, 이른바 여러 백 부처님을 보며, 여러 천 부처님을 보며, 여러 백천 부처님을 보며, 내지 여러 백천억 나유타 부처님을 봅니다.

모두 광대한 마음과 깊은 마음으로 공경하고 존중하고 받들어 섬기고 공양하며, 의복과 음식과 와구와 탕약과 모든 필수품으로 보시하며, 또한 일체 스님에게 공양하고, 이 선근으로 아눗따라삼약삼보디에 회향하며, 그 부처님 계신 데서 공경하여 법을 듣고 받아 지니며, 힘대로 수행하며, 이 보살이 일체 법이 나지도 않고 멸하지도 않아 인연으로 생기는 줄을 관찰합니다.

소견의 속박[見縛]이 먼저 멸하고, 욕계의 속박·색계의 속박[色縛무색계의 속박[有縛무명의 속박[無明縛]이 점점 희박하여지고, 한량없는 백천억 나유타 겁에 모아 쌓지 아니하므로 삿된 탐욕·삿된 성내는 일·삿된 어리석음이 모두 끊어지고, 모든 선근이 점점 더 밝고 깨끗해집니다.

 

 

佛子譬如真金善巧鍊治稱兩不減轉更明淨菩薩亦復如是住此發光地不積集故邪貪邪瞋及以邪癡皆得除斷所有善根轉更明淨此菩薩忍辱心柔和心諧順心悅美心不瞋心不動心不濁心無高下心不望報心報恩心不諂心不誑心無譣詖心皆轉清淨此菩薩於四攝中利行偏多十波羅蜜中忍波羅蜜偏多餘非不修但隨力隨分

불자여, 마치 진금을 공교롭게 연단하면 근량[秤兩]이 줄지 않고 더욱 밝고 깨끗하여 지는 것 같이, 보살도 그와 같아서 이 발광지에 머무르면 모아 쌓지 아니하므로 삿된 탐욕·삿되게 성내는 일·삿된 어리석음이 모두 끊어지고, 모든 선근이 점점 더 밝고 깨끗하여지나니, 이 보살의 참는 마음·화평한 마음·동하지 않는 마음·혼탁하지 않은 마음·높고 낮음이 없는 마음·갚음을 바라지 않는 마음·은혜를 갚는 마음·아첨하지 않는 마음·속이지 않는 마음·험피하지 않은 마음 들이 점점 청정하여집니다. 이 보살은 네 가지로 거두어 주는 법 중에서는 이롭게 하는 행이 치우쳐 많고, 십바라밀 중에는 인바라밀(忍波羅蜜)이 치우쳐 많으니, 다른 것을 닦지 아니함은 아니지마는, 힘을 따르고 분한을 따를 뿐입니다.

 

 

佛子是名菩薩第三發光地菩薩住此地多作三十三天王能以方便令諸眾生捨離貪慾佈施愛語利行同事——,如是一切諸所作業皆不離念佛不離念法不離念僧乃至不離念具足一切種一切智智

불자여, 이것을 이름하여 보살의 제삼 발광지라 합니다. 보살이 이 발광지에 머물러서는 흔히 삼십삼천왕이 되며, 방편으로써 중생들로 하여금 탐욕을 버리고, 보시하고 좋은 말을 하고 이로운 행을 하고 일을 함께하나니, 이와 같이 모든 하는 일이 모두 부처님을 생각하고 법을 생각하고 승가를 생각함을 떠나지 아니하며, 내지 갖가지 지혜와 온갖 지혜의 지혜를 구족하려는 생각을 더하지 아니합니다.

 

 

復作是念:『我當於一切眾生中為首為勝為殊勝為妙為微妙為上為無上乃至為一切智智依止者。』若勤行精進於一念頃得百千三昧得見百千佛知百千佛神力能動百千佛世界乃至示現百千身一一身百千菩薩以為眷屬若以菩薩殊勝願力自在示現過於此數百劫千劫乃至百千億那由他劫不能數知。」

또 생각하기를 '내가 중생들 가운데서 머리가 되고 나은 이가 되고 썩 나은 이가 되고, 묘하고 미묘하고, 위가 되고 위없는 이가 되고, 내지 온갖 지혜의 지혜[一切智智]로 의지함이 되리라' 합니다. 만일 부지런히 정진하면 잠깐 동안에 백천 삼매를 얻고, 백천 부처님을 보고, 백천 부처님의 신통력을 알고, 백천 부처님의 세계를 진동하며, 내지 백천 가지 몸을 나타내고, 몸마다 백천 보살로 권속을 삼습니다. 만일 보살의 훌륭한 원력으로 자재하게 나타내면, 이보다 지나가서, 백겁 천겁으로, 내지 백천억 나유타 겁에도 능히 세어서 알 수 없습니다.”

 

 

爾時金剛藏菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.

 

清淨安住明盛心厭離無貪無害心堅固勇猛廣大心智者以此入三地

菩薩住此發光地觀諸行法苦無常不淨敗壞速歸滅無堅無住無來往

觀諸有為如重病憂悲苦惱惑所纏三毒猛火恆熾然無始時來不休息

厭離三有不貪著專求佛智無異念難測難思無等倫無量無邊無逼惱

見佛智已愍眾生孤獨無依無救護三毒熾然常困乏住諸有獄恆受苦

煩惱纏覆盲無目志樂下劣喪法寶隨順生死怖涅槃我應救彼勤精進

將求智慧益眾生思何方便令解脫不離如來無礙智彼復無生慧所起

心念此慧從聞得如是思惟自勤勵日夜聽習無間然唯以正法為尊重

國城財貝諸珍寶妻子眷屬及王位菩薩為法起敬心如是一切皆能捨

頭目耳鼻舌牙齒手足骨髓心血肉此等皆捨未為難但以聞法為最難

設有人來語菩薩:『孰能投身大火聚我當與汝佛法寶!』聞已投之無怯懼

假使火滿三千界身從梵世而投入為求法故不為難況復人間諸小苦

從初發意至得佛其間所有阿鼻苦為聞法故皆能受何況人中諸苦事

聞已如理正思惟獲得四禪無色定四等五通次第起不隨其力而受生

菩薩住此見多佛供養聽聞心決定斷諸邪惑轉清淨如鍊真金體無減

住此多作忉利王化導無量諸天眾令捨貪心住善道一向專求佛功德

佛子住此勤精進百千三昧皆具足見百千佛相嚴身若以願力復過是

一切眾生普利益彼諸菩薩最上行如是所有第三地我依其義已解釋。」

 

청정하고 잘 머물고 밝고 성한 맘 싫어하고 탐심 없고 해치지 않고

견고하고 용맹하고 넓고 큰마음 지혜론 이 이것으로 제삼지에 든다

 

보살이 발광지에 머물고 보니 모든 법이 괴롭고 깨끗하지 않고

무상하고 파괴되고 빨리 멸하고 굳지 않고 안 머물고 왕래가 없어,

 

함이 있는 모든 법 중병(重病)과 같고 슬퍼하고 괴롭고 번뇌에 묶여

삼독의 맹렬한 불이 성하게 타서 끝없는 옛적부터 쉬지 않으며,

 

삼유를 다 여의어 탐하지 않고 부처님의 지혜 구해 딴 생각 없고

헤아리기 어렵고 짝할 이 없어 한량없고 그지없고 핍박도 없다

 

부처 지혜 보고나니 딱하다 중생 고독하여 의지 없고 구할 이 없어

삼독불이 치성한데 항상 곤하고 생사옥에 있으면서 고통 받도다

 

번뇌에 덮이어서 눈이 멀었고 마음이 용렬하여 법보 잃으며

생사를 따르노라 열반을 공포 내가 저를 구하려고 항상 정진해,

 

지혜 얻어 중생을 이익하려면 어떠한 방편으로 해탈케 하리.

여래의 큰 지혜를 여의지 않고 생멸 없는 슬기로 일으켰도다

 

생각하니 이 지혜 들어서 얻고 이리하여 부지런히 애를 쓰면서

밤낮으로 듣고 익혀 쉬지 않으며 오로지 바른 법을 존중하도다

 

나라와 재물이며 모든 보물과 처자나 권속들과 국왕의 자리

보살이 법을 위해 공경한 마음 이와 같은 모든 것 능히 버리고,

 

눈과 머리 귀와 코 혀와 치아와 손발과 골수와 염통과 피와 살

이런 것 다 버려도 어렵지 않지만 바른 법 듣는 일이 가장 어려워,

 

어떤 사람 보살에게 와서 하는 말 누구나 큰 불구렁 몸을 던지면

그에게 불법 보배 일러 주리라. 이 말 듣고 몸 던져도 겁날 것 없어,

 

맹렬한 불 삼천세계 가득 찼는데 범천에서 몸을 던져 뛰어든대도

법을 듣기 위하여선 어렵지 않거든 인간의 작은 고통 참지 못하랴

 

처음 마음 낸 때부터 부처 되도록 그 동안에 닥쳐오는 지옥 고통도

법을 듣기 위하여서 능히 받거든 인간에 모든 괴로움 말도 말아라

 

법문 듣고 이치대로 생각해 보아 사선정과 무색계의 삼매 얻으며

···, 오신통이 생겨난 대로 그 힘으로 태어나진 아니하리라

 

삼지 보살 수많은 부처님 보고 공양하고 법문 들어 마음이 결정

삿된 의혹 다 끊으니 더욱 청정해 진금을 연단해도 근량 안 줄듯

 

이 보살은 도리천왕 흔히 되어서 한량없는 하늘 대중 다 교화하고

탐욕심 버리고 선도(善道)에 있어 한결같이 부처 공덕 구하게 하며,

 

불자들이 여기서 정진 잘하여 백천 삼매 구족하고 백천 부처님

상호(相好)로 장엄한 몸 모두 보지만 서원하는 힘으로는 이보다 지나,

 

일체 중생 모두 다 이익케 하는 저 여러 보살들의 가장 좋은 행

이와 같은 제3지 모든 인행을 내가 지금 이치대로 해석했노라.

 

 

大方廣佛華嚴經卷第三十五終

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글