본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

大方廣佛華嚴經 卷第三十四

by 산산바다 2020. 1. 10.

산과바다

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第三十四 (80 華嚴)

 

十地品第二十六之一

26-1. 십지품

 

5회의 설법을 마친 부처님은 타화자재(他化自在)천궁의 마니보장전에서 다른 세계에서 온 여러 보살들과 함께 계시었는데, 그 보살들은 아눗따라삼약삼보디에서 물러나지 아니하며, 모든 보살의 지혜로 머물러 있는 경지에 머물렀으며 내지 모든 수행을 원만한 이들이었다.

그 중의 금강장보살이 부처님의 신력을 받들어 대지혜광명삼매에 들어가서 시방의 부처님들로부터 일체 여래의 가장 미묘한 몸과 입과 뜻으로 구족한 장엄을 받고, 삼매에서 일어나 十地의 행상을 말하였으니, 환희지(歡喜地) ·이구지(離垢地) ·발광지(發光地) ·염혜지(焰慧地) ·난승지(難勝地) ·현전지(現前地) ·원행지(遠行地) ·부동지(不動地) ·선혜지(善慧地) ·법운지(法雲地)이다. 이 십지의 수행하는 법은 보살 수행의 중심이 되는 것이다. 앞에 말한 3회의 수행은 3()이라 하니 그 관하는 행이 비등한 관찰이거니와, 이 십지에 들어가면 비로소 친히 증득하여 과()를 이루는 것이며, 열 가지 바라밀에 배대하여 십지의 수행하는 모양을 밝혔다. 본래 한 지위가 모든 지위를 포함하였고 한 가지 행에 온갖 행이 갖추어진 보현의 원만융통한 수행이므로, 열 가지 바라밀의 차례에 배대하여 앞으로 나아가는 모습을 보였지마는, 실제로는 지마다 열 가지 바라밀행이 구족하여 있어 서로서로 원융한 것임은 말할 것도 없다.

 

 

第一地 歡喜地

1지 환희지

 

爾時世尊在他化自在天王宮摩尼寶藏殿與大菩薩眾俱其諸菩薩皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉悉從他方世界來集住一切菩薩智所住境入一切如來智所入處勤行不息善能示現種種神通諸所作事教化調伏一切眾生而不失時為成菩薩一切大願於一切世一切劫一切剎勤修諸行無暫懈息

때 세존은 타화자재천왕궁(他化自在天王宮)의 마니보장전(摩尼寶藏殿)에서 큰 보살 대중과 함께 계시었다. 그 보살들은 다 아눗따라삼약삼보디(anuttara-samyak-sambodhi)에서 물러가지 않는 이들이니, 각기 다른 세계로부터 왔으며, 모든 보살의 지혜로 머무는 경계에 머무르고, 모든 여래의 지혜로 들어간 곳에 들어가서 부지런히 수행하여 쉬지 아니하며, 가지가지 신통을 잘 나타내며, 하는 일은 모든 중생을 교화하고 조복하여 때를 놓치지 아니하며, 보살의 모든 원을 성취하기 위하여 모든 세간과 모든 겁과 모든 세계에서 모든 행을 부지런히 닦아서 쉬지 아니하였다.

 

 

 

 

具足菩薩福智助道普益眾生而恆不匱到一切菩薩智慧方便究竟彼岸示入生死及以涅槃而不廢捨修菩薩行善入一切菩薩禪定解脫三昧三摩缽底神通明智諸所施為皆得自在獲一切菩薩自在神力於一念頃無所動作悉能往詣一切如來道場眾會為眾上首請佛說法護持諸佛正法之輪以廣大心供養承事一切諸佛常勤修習一切菩薩所行事業其身普現一切世間其音普及十方法界心智無礙普見三世一切菩薩所有功德悉已修行而得圓滿於不可說劫說不能盡

보살의 복과 지혜와 도를 돕는 일[助道]을 구족하여 중생을 이익하되 다하지 아니하며, 일체 보살의 지혜 방편과 필경의 저 언덕[彼岸]에 이르렀으며, 일부러 생사와 열반에 들어감을 보이지만 보살행 닦기를 그만두지 아니하며, 일체 보살의 선정과 해탈과 삼매와 삼마발저(三摩鉢底)에 잘 들어가서 신통과 밝음과 지혜로 하는 모든 일이 자재하며, 일체 보살의 자재한 신력을 얻어, 잠깐 동안도 흔들리지 아니하고 모든 여래의 대중이 모인 도량에 나아가서 대중의 우두머리가 되어 부처님께 설법을 청하며, 부처님의 바른 법륜을 보호하여 유지하고, 광대한 마음으로 여러 부처님을 공양하고 섬기며, 일체 보살의 행하는 사업을 부지런히 닦는 이들이었다. 그 몸은 일체 세간에 두루 나타나고, 그 음성은 시방 법계에 고루 미치고, 마음과 지혜는 걸림이 없어 삼세의 모든 보살이 가지는 공덕을 모두 보고, 수행하여 원만하게 되어, 말할 수 없는 겁 동안에 말하여도 다할 수 없었다.

 

 

其名曰金剛藏菩薩寶藏菩薩蓮華藏菩薩德藏菩薩蓮華德藏菩薩日藏菩薩蘇利耶藏菩薩無垢月藏菩薩於一切國土普現莊嚴藏菩薩毘盧遮那智藏菩薩妙德藏菩薩栴檀德藏菩薩華德藏菩薩俱蘇摩德藏菩薩優缽羅德藏菩薩天德藏菩薩福德藏菩薩無礙清淨智德藏菩薩功德藏菩薩那羅延德藏菩薩無垢藏菩薩離垢藏菩薩種種辯才莊嚴藏菩薩大光明網藏菩薩淨威德光明王藏菩薩金莊嚴大功德光明王藏菩薩一切相莊嚴淨德藏菩薩金剛焰德相莊嚴藏菩薩光明焰藏菩薩星宿王光照藏菩薩虛空無礙智藏菩薩妙音無礙藏菩薩陀羅尼功德持一切眾生願藏菩薩海莊嚴藏菩薩須彌德藏菩薩淨一切功德藏菩薩如來藏菩薩佛德藏菩薩解脫月菩薩

如是等無數無量無邊無等不可數不可稱不可思不可量不可說諸菩薩摩訶薩眾金剛藏菩薩而為上首

그 이름은 금강장(金剛藏)보살·보장(寶藏)보살·연화장(蓮華藏)보살·덕장(德藏)보살·연화덕장(蓮華德藏)보살·일장(日藏)보살·소리야장(蘇利耶藏)보살·무구월장(無垢月藏)보살·어일체국토보현장엄장(於一切國土普現莊嚴藏)보살·비로자나지장(毘盧遮那智藏)보살·묘덕장(妙德藏)보살·전단덕장(栴檀德藏)보살·화덕장(華德藏)보살·구소마덕장(俱蘇摩德藏)보살·우발라덕장(優鉢羅德藏)보살·천덕장(天德藏)보살·복덕장(福德藏)보살·무애청정지덕장(無碍淸淨智德藏)보살·공덕장(功德藏)보살·나라연덕장(那羅延德藏)보살·무구장(無垢藏)보살·이구장(離垢藏)보살·종종변재장엄장(種種辯才莊嚴藏)보살·대광명망장(大光明網藏)보살·정위덕광명왕장(淨威德光明王藏)보살·금장엄대공덕광명왕장(金莊嚴大功德光明王藏)보살·일체상장엄정덕장(一切相莊嚴淨德藏)보살·금강염덕상장엄장(金剛德相莊嚴藏)보살·광명염장(光明藏)보살·성수왕광조장(星宿王光照藏)보살·허공무애지장(虛空無礙智藏)보살·묘음무애장(妙音無碍藏)보살·다라니공덕지일체중생원장(陀羅尼功德持一切衆生願藏)보살·해장엄장(海莊嚴藏)보살·수미덕장(須彌德藏)보살·정일체공덕장(淨一切功德藏)보살·여래장(如來藏)보살·불덕장(佛德藏)보살·해탈월(解脫月)보살 등이었다.

이러한 수 없고 한량없고 끝없고[無邊] 같을 이 없고[無等] 셀 수 없고[不可數] 일컬을 수 없고[不可稱] 생각할 수 없고[不可思] 요량할 수 없고[不可量] 말할 수 없는[不可說] 보살마하살 대중 가운데에서 금강장보살이 우두머리가 되었다.

 

 

爾時金剛藏菩薩承佛神力入菩薩大智慧光明三昧入是三昧已即時十方各過十億佛剎微塵數世界外各有十億佛剎微塵數諸佛同名金剛藏而現其前作如是言

그 때 금강장보살이 부처님의 신력을 받들어 보살대지혜광명(菩薩大智慧光明)삼매에 들었다. 삼매에 들어갔을 때에 시방으로 각각 십억 부처 세계의 티끌 수 세계 밖에 각각 십억 세계의 티끌 수 부처님께서 계시니, 그들 이름은 모두 금강장(金剛藏)인데, 앞에 나타나 말씀하셨다.

 

 

善哉善哉金剛藏乃能入是菩薩大智慧光明三昧善男子此是十方各十億佛剎微塵數諸佛共加於汝以毘盧遮那如來正等覺本願力故威神力故亦是汝勝智力故欲令汝為一切菩薩說不思議諸佛法光明故所謂令入智地故攝一切善根故善揀擇一切佛法故廣知諸法故善能說法故無分別智清淨故一切世法不染故出世善根清淨故得不思議智境界故得一切智人智境界故

훌륭하고 훌륭하구나. 금강장보살이여, 능히 이 보살대지혜광명삼매에 들었도다.

선남자여, 이것은 시방에 계시는 각각 십억 부처 세계의 티끌 수 부처님들이 그대에게 가피하려는 것이니, 비로자나여래··정등각의 본래 원력이요, 위신력이며, 또한 그대의 수승한 지혜의 힘인 연고니라. 그대로 하여금 모든 보살에게 부사의한 부처님 법의 광명을 말하게 하려는 것이니, 이른바 지혜의 자리에 들게 하려는 연고며, 일체 선근을 포섭케 하려는 연고며, 일체 불법을 잘 택하게 하려는 연고며, 모든 법을 자세히 알게 하려는 연고며, 법을 잘 말하게 하려는 연고며, 분별 없는 지혜가 청정한 연고며, 모든 세상법에 물들지 않는 연고며, 출세(出世)의 선근이 청정한 연고며, 부사의한 지혜의 경계를 얻게 하려는 연고며, 온갖 지혜[一切智]를 가진 사람의 지혜 경계를 얻게 하려는 연고니라.

 

 

又令得菩薩十地始終故如實說菩薩十地差別相故緣念一切佛法故修習分別無漏法故善選擇觀察大智光明巧莊嚴故善入決定智門故隨所住處次第顯說無所畏故得無礙辯才光明故住大辯才地善決定故憶念菩薩心不忘失故成熟一切眾生界故能遍至一切處決定開悟故

또 보살 십지(十地)의 처음과 나중을 얻게 하려는 연고며, 보살 십지의 차별한 모양을 사실대로 말하게 하려는 연고며, 일체 불법을 반연하여 생각게 하려는 연고며, ()가 없는 법[無漏法]을 닦아 분별케 하려는 연고며, 큰 지혜의 광명으로 교묘하게 장엄함을 잘 선택하여 관찰케 하려는 연고며, 결정한 지혜의 문에 잘 들어가게 하려는 연고며, 머무는 곳을 따라 두려움 없는 것을 차례로 나타내어 말하게 하려는 연고며, 걸림이 없는 변재의 광명을 얻게 하려는 연고며, 큰 변재의 지위에 머물러 잘 결정케 하려는 연고며, 보살을 생각하여 잊지 않게 하려는 연고며, 일체 중생계를 성숙케 하려는 연고며, 모든 곳에 두루 이르러 결정코 깨우치게 하려는 연고니라.

 

 

善男子汝當辯說此法門差別善巧法所謂承佛神力如來智明所加故淨自善根故普淨法界故普攝眾生故深入法身智身故受一切佛灌頂故得一切世間最高大身故超一切世間道故清淨出世善根故滿足一切智智故。」

선남자여, 그대는 마땅히 이 법문의 차별하고 공교한 법을 말할 것이니라. 이른바 부처님의 신력을 받드는 것이니 여래의 지혜와 밝음으로써 가피하는 연고며, 자기의 선근을 깨끗이 하는 연고며, 법계를 두루 청정케 하는 연고며, 중생들을 두루 포섭하는 연고며, 법신과 지혜의 몸에 깊이 들어가는 연고며, 일체 부처님의 관정(灌頂)을 받는 연고며, 일체 세간의 가장 높고 큰 몸을 얻는 연고며, 일체 세간의 길에서 초월하는 연고며, 출세간 선근을 청정하게 하는 연고며, 온갖 지혜의 지혜[一切智智]를 만족하는 연고니라.”

 

 

爾時十方諸佛與金剛藏菩薩無能映奪身與無礙樂說辯與善分別清淨智與善憶念不忘力與善決定明瞭慧與至一切處開悟智與成道自在力與如來無所畏與一切智人觀察分別諸法門辯才智與一切如來上妙身意具足莊嚴

그 때 시방의 부처님들이 금강장보살에게, 눌러서 빼앗을 수 없는[無能映奪] 몸을 주고, 걸림없이 말하기 좋아하는 변재를 주고, 분별을 잘하는 청정한 지혜를 주고, 잘 기억하여 잊지 않는 힘을 주고, 잘 결정하여 환히 아는 지혜를 주고, 온갖 곳에 이르러 깨달아 아는 지혜를 주고, 도를 이루어 자재하는 힘을 주고, 여래의 두려움 없는 것을 주고, 온갖 지혜를 가진 사람이 모든 법문을 관찰하여 분별하는 변재의 지혜를 주고, 일체 여래의 가장 묘한 몸과 말과 뜻으로 구족하게 장엄함을 주었다.

 

 

何以故得此三昧法如是故本願所起故善淨深心故善淨智輪故善積集助道故善修治所作故念其無量法器故知其清淨信解故得無錯謬總持故法界智印善印故

왜냐하면, 이 삼매를 얻으면 으레 그러한 연고며, 본래의 원으로 일으키는 연고며, 깊은 마음을 잘 깨끗하게 하는 연고며, 지혜[智輪]를 잘 깨끗하게 하는 연고며, 도를 돕는 법[助道]을 잘 모으는 연고며, 지을 것을 잘 닦는 연고며, 그 한량없는 법기(法器)를 생각하는 연고며, 그 청정한 믿음과 지혜[]를 아는 연고며, 착오가 없는 총지를 얻는 연고며, 법계 지혜의 인()으로 잘 인가하는 연고였다.

 

 

爾時十方諸佛各伸右手摩金剛藏菩薩頂摩頂已金剛藏菩薩從三昧起普告一切菩薩眾言

諸佛子諸菩薩願善決定無雜不可見廣大如法界究竟如虛空盡未來際遍一切佛剎救護一切眾生為一切諸佛所護入過去未來現在諸佛智地

그 때 시방 부처님께서 각각 오른손을 펴서 금강장보살의 정수리를 만지시었다. 정수리를 만지자 금강장보살이 삼매에서 일어나, 일체 보살 대중에게 말하였다.

불자들이여, 모든 보살의 원은 잘 결정되어 혼잡하지 않고 볼 수 없으며, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아서 오는 세상이 끝날 때까지 이르며, 모든 부처님 세계에 두루하여서 일체 중생을 구호하며, 일체 부처님의 호념함이 되어 과거·미래·현재 여러 부처님 지혜의 지()에 들어갑니다.

 

佛子何等為菩薩摩訶薩智地佛子菩薩摩訶薩智地有十種過去未來現在諸佛已說當說今說我亦如是說何等為十一者歡喜地二者離垢地三者發光地四者焰慧地五者難勝地六者現前地七者遠行地八者不動地九者善慧地十者法雲地

불자들이여, 어떤 것을 보살마하살의 지혜의 지[智地]라 하는가. 불자들이여, 보살마하살의 지혜의 지에 열 가지가 있으니, 과거·미래·현재의 부처님들이 이미 말씀하였고, 장차 말씀할 것이며, 지금 말씀하시나니, 나도 그렇게 말합니다. 무엇이 열인가. 하나는 환희지(歡喜地), 둘을 이구지(離垢地), 셋은 발광지(發光地), 넷은 염혜지(慧地), 다섯은 난승지(難勝地), 여섯은 현전지(現前地), 일곱은 원행지(遠行地), 여덟은 부동지(不動地), 아홉은 선혜지(善慧地), 열은 법운지(法雲地)입니다.

 

 

佛子此菩薩十地三世諸佛已說當說今說佛子我不見有諸佛國土其中如來不說此十地者何以故此是菩薩摩訶薩向菩提最上道亦是清淨法光明門所謂分別演說菩薩諸地佛子此處不可思議所謂諸菩薩隨證智。」

불자들이여, 이 보살의 십지는 삼세 부처님께서 이미 말씀하였고 장차 말씀하실 것이고 지금 말씀하는 것입니다. 불자들이여, 모든 부처님 국토에 계신 여래로 이 십지를 말씀하지 않는 분을 나는 보지 못하였나니, 무슨 까닭인가. 이것은 보살마하살이 보리로 가는 가장 좋은 길이며, 또한 청정한 법 광명의 문이니, 이른바 보살의 모든 지()를 분별하여 연설하는 것입니다. 불자여, 이 처소[]는 헤아릴 수 없나니, 이른바 여러 보살의 증()을 따르는 지혜[隨證智]인 까닭입니다.”

 

 

爾時金剛藏菩薩說此菩薩十地名已默然而住不復分別是時一切菩薩眾聞菩薩十地名不聞解釋咸生渴仰作如是念:「何因何緣金剛藏菩薩唯說菩薩十地名而不解釋?」

解脫月菩薩知諸大眾心之所念以頌問金剛藏菩薩曰

이 때 금강장보살이 이 보살 십지의 이름만을 말하고는 잠자코 있으면서 다시 분별하지 아니하였다. 이 때 모든 보살 대중은 보살 십지의 이름만 들었고 해석은 듣지 못했으므로 갈망하는 마음을 내어 이렇게 생각하였다. '무슨 인()과 무슨 연()으로 금강장보살은 보살 십지의 이름만 말하고 해석하지 않는가?'

해탈월(解脫月)보살은 대중들이 마음으로 생각함을 알고, 금강장보살에게 게송으로 물었다.

 

何故淨覺人念智功德具說諸上妙地有力不解釋

一切咸決定勇猛無怯弱何故說地名而不為開演

諸地妙義趣此眾皆欲聞其心無怯弱願為分別說

眾會悉清淨離懈怠嚴潔能堅固不動具功德智慧

相視咸恭敬一切悉專仰如蜂念好蜜如渴思甘露。」

 

무슨 일로, 깨끗하게 깨달으시고 염()과 지()와 공덕을 갖춘 이로서

가장 묘한 지()의 이름만 말하시고 힘 있어도 해석하지 않으십니까.

 

모든 사람 근성이 결정되었고 용맹하여 겁약하지 아니하거늘

무슨 일로 십지 이름만 말하시고 우리 위해 해석하지 않으십니까.

 

여러 지()의 심오하고 묘한 이치를 이 대중이 듣기를 갈망하오며

마음도 겁약하지 아니하오니 원컨대 분별하여 말씀하소서.

 

여기 모인 무리들 청정하옵고 게으름을 여의어 정결하오며

마음이 견고하고 흔들림 없어 공덕과 모든 지혜 갖추었으며,

 

서로서로 쳐다보고 공경하오며 모두들 전일하게 우러르기를

벌들이 좋은 꿀을 생각하듯이 목마른 이 감로수를 그리듯 하네.

 

 

爾時大智無所畏金剛藏菩薩聞說是已欲令眾會心歡喜故為諸佛子而說頌言

그 때 큰 지혜 있고 두려움 없는 금강장보살이 이 말을 듣고, 모인 이들의 마음을 즐겁게 하려고 불자들을 위하여 게송으로 말하였다.

 

菩薩行地事最上諸佛本顯示分別說第一希有難

微細難可見離念超心地出生佛境界聞者悉迷惑

持心如金剛深信佛勝智知心地無我能聞此勝法

如空中彩畫如空中風相牟尼智如是分別甚難見

我念佛智慧最勝難思議世間無能受默然而不說。」

 

보살들이 행하는 십지의 일은 가장 높은 부처님의 근본이시매

드러내고 분별하여 설명하기란 으뜸가고 희유하여 매우 어렵고,

 

미묘하고 심오하여 보기 어렵고 생각을 여의었고 마음[心地]을 초월

부처님 경계를 내는 것이매 듣는 이 아득하여 의혹하리라.

 

들으려는 마음이 금강과 같고 부처님의 승한 지혜 깊이 믿으며

마음자리[心地] 아는 데 내가 없어야 이렇게 수승한 법 능히 듣나니,

 

허공에 그려놓은 그림과 같고 공중에 부는 바람 모양과 같아

부처님의 지혜가 이와 같으매 분별커나 보기가 매우 어려워,

 

부처님의 지혜가 가장 거룩해 헤아릴 수 없음을 내가 아나니

세상 사람 이 이치 알 이 없기에 잠잠하고 말하지 아니하노라.

 

 

爾時解脫月菩薩聞是說已白金剛藏菩薩言:「佛子今此眾會皆悉已集善淨深心善潔思念善修諸行善集助道善能親近百千億佛成就無量功德善根捨離癡惑無有垢染深心信解於佛法中不隨他教善哉佛子當承佛神力而為演說此諸菩薩於如是等甚深之處皆能證知。」

이 때 해탈월보살이 이 말을 듣고 금강장보살에게 말하였다. “불자시여, 지금 회중이 모두 모였사온데, 깊은 마음이 잘 깨끗하였고, 생각함이 잘 조촐하여졌고, 여러 행을 잘 닦았고, 도를 돕는 법을 잘 모았고, 백천억 부처님께 친근하여 한량없는 공덕과 선근을 성취하였으며, 어리석은 의혹을 버려서 때에 물들지 아니하고, 깊은 마음으로 믿고 이해하며, 불법 가운데 있어 다른 가르침을 따르지 아니하오니, 불자시여, 부처님의 신력을 받들어 연설하여 주소서. 이 보살들이 그러한 깊은 곳까지라도 능히 증득하여 아오리다.”

 

 

爾時解脫月菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 해탈월보살이 다시 그 뜻을 펴려고 게송으로 말하였다.

 

願說最安隱菩薩無上行分別於諸地智淨成正覺

此眾無諸垢志解悉明潔承事無量佛能知此地義。」

 

바라건대 첫째로 편안하오신 보살의 위없는 행 말씀하소서.

여러 지()의 이치를 분별하옵고 지혜가 청정하여 정각 이루리.

 

이 대중 여러 가지 때가 없었고 뜻과 지해(知解) 밝고도 조촐하오며

한량없는 부처님 섬겼사오니 이 지()의 바른 이치 능히 알리라.

 

 

爾時金剛藏菩薩言:「佛子雖此眾集善淨思念捨離愚癡及以疑惑於甚深法不隨他教然有其餘劣解眾生聞此甚深難思議事多生疑惑於長夜中受諸衰惱我愍此等是故默然。」

그 때 금강장보살이 말하였다.

불자시여, 비록 이 대중들은 생각이 깨끗하고 우치와 의혹을 여의어서 매우 깊은 법[甚深法]에서 다른 가르침을 따르지 않는다 하지만, 이 밖에 이해가 부족한 중생들이 매우 깊고 부사의한 일을 들으면 흔히 의혹을 내어 긴긴 밤에 여러 가지 시끄러움[衰惱]을 받을 것입니다. 그런 이를 딱하게 생각하여 잠자코 있는 것입니다.”

 

 

爾時金剛藏菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.

 

雖此眾淨廣智慧甚深明利能抉擇其心不動如山王不可傾覆猶大海

有行未久解未得隨識而行不隨智聞此生疑墮惡道我愍是等故不說。」

 

이 대중은 청정하고 지혜가 많고 영리하고 총명하여 결택 잘하며

흔들림 없는 그 마음 수미산 같고 바다 같아 기울일 수 없다 하지만

 

수행이 오래지 않고 지혜가 얕아 의식(意識)만 따라가고 지혜가 없어

이 법 듣고 의심하면 악도에 떨어지니 그들이 불쌍하여 해석 않노라.

 

 

爾時解脫月菩薩重白金剛藏菩薩言:「佛子願承佛神力分別說此不思議法此人當得如來護念而生信受何以故說十地時一切菩薩法應如是得佛護念得護念故於此智地能生勇猛何以故此是菩薩最初所行成就一切諸佛法故譬如書字數說一切皆以字母為本字母究竟無有少分離字母者佛子一切佛法皆以十地為本十地究竟修行成就得一切智是故佛子願為演說此人必為如來所護令其信受。」

그 때 해탈월보살이 금강장보살에게 말하였다.

불자시여, 바라건대 부처님의 신력을 받들어 이 부사의한 법을 분별하여 해설하소서. 이 사람들은 마땅히 여래가 호념하시므로 믿고 받드오리다.

왜냐 하면 십지를 말할 적에는 모든 보살이 으레 부처님의 호념을 받사오며, 호념을 받으므로 이 지혜[智地]에 용맹을 내리이다.

그 까닭을 말하면, 이것이 보살이 최초에 행하는 것이며, 일체 부처님의 법을 성취하는 연고니, 마치 글씨와 글자와 수()와 말이 모두 자모(字母)로 근본이 되고 자모가 구경(究竟)이어서 조그만 치도 자모를 떠난 것이 없는 것과 같이, 불자시여, 일체 불법이 다 십지로 근본이 되고 십지가 구경이어서 수행하여 성취하면 온갖 지혜를 얻나이다. 그러므로 불자시여, 원컨대 연설하소서. 이 사람이 반드시 여래의 호념하심으로 믿어 받드오리다.”

 

 

爾時解脫月菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 해탈월보살이 그 뜻을 거듭 펴려고 게송으로 말하였다.

 

善哉佛子願演說趣入菩提諸地行十方一切自在尊莫不護念智根本

此安住智亦究竟一切佛法所從生譬如書數字母攝如是佛法依於地。」

 

훌륭하여라 불자시여, 연설하소서. 보리에 나아가는 모든 지()의 행

시방에 계시는 자재한 세존 지혜 근본 호념하지 않는 이 없고,

 

잘 머무는 지혜도 구경(究竟)이어서 온갖 가지 불법이 여기서 나니

글씨와 수()가 자모(字母)에 속함처럼 이와 같이 불법은 지()에 의지해.

 

 

爾時諸大菩薩眾一時同聲向金剛藏菩薩而說頌言

 

이 때 여러 대보살들이 일시에 똑같은 소리로 금강장보살을 향하여 게송으로 말하였다.

 

上妙無垢智無邊分別辯宣暢深美言第一義相應

念持清淨行十力集功德辯才分別義說此最勝地

定戒集正心離我慢邪見此眾無疑念唯願聞善說

如渴思冷水如飢念美食如病憶良藥如蜂貪好蜜

我等亦如是願聞甘露法

善哉廣大智願說入諸地成十力無礙善逝一切行!」

 

최상이고 미묘하고 때 없는 지혜, 끝없이 분별하는 훌륭한 변재

깊은 뜻 설명하는 아름다운 말, 제일 되는 이치와 서로 응하며,

 

기억하여 지니는 청정하온 행, 열 가지 힘을 얻고 공덕 모으며

말 잘하는 솜씨로 뜻을 분별해 가장 승한 십지법 말씀하소서.

 

()과 계()로 모은 바른 마음이 아만(我慢)과 나쁜 소견 여의었으며

이 대중은 의혹한 생각이 없어 좋은 말씀 듣기를 원하나이다.

 

목마를 때 냉수를 생각하듯이 굶주린 이 좋은 음식 생각하듯이

병난 이가 좋은 약 생각하듯이 벌의 떼가 단 꿀을 좋아하듯이,

우리들도 오늘날 그들과 같이 감로 법문 듣기를 원하나이다.

 

훌륭하여라, 넓고 큰 지혜 가진 이 모든 지()에 들어가 열 가지 힘과

장애 없는 자비·지혜 갖추 이루는 부처님의 모든 행을 말하여지다.

 

 

爾時世尊從眉間出清淨光明菩薩力焰明百千阿僧祇光明以為眷屬普照十方一切世界靡不周遍三惡道苦皆得休息又照一切如來眾會顯現諸佛不思議力又照十方一切世界一切諸佛所加說法菩薩之身作是事已於上虛空中成大光明雲網臺而住十方諸佛悉亦如是從眉間出清淨光明其光名號眷屬作業悉同於此又亦照此娑婆世界佛及大眾並金剛藏菩薩身師子座已於上虛空中成大光明雲網臺光臺中以諸佛威神力故而說頌言

이 때 세존께서 양미간으로부터 청정한 광명을 놓으니 이름이 보살력염명(菩薩力明)이었다. 백천 아승기 광명으로 권속이 되었으며, 시방에 두루 비치니 모든 세계에 두루하지 않은 데가 없어 세 나쁜 갈래[三惡道]의 고통이 모두 쉬었고, 또 모든 여래의 회중에 비치어 부처님의 부사의한 힘을 나타내고, 또 시방 일체 세계에 계시는 부처님들의 가피로 법을 말하는 보살의 몸에 비치었다. 이런 일을 하고는 허공 위에서 큰 광명 그물로 된 대[大光明雲網臺]가 되어 머물렀다. 이 때 시방의 부처님들께서도 양미간으로 청정한 광명을 놓으니 그 이름과 권속과 하는 일이 모두 이와 같았고, 또한 이 사바세계의 부처님과 대중과 금강장보살의 몸과 사자좌에 비치고는 허공 위에서 큰 광명 그물의 대가 되었다. 그 때 광명대 속에서 부처님의 위신력으로 게송을 말하였다.

 

佛無等等如虛空十力無量勝功德人間最勝世中上釋師子法加於彼

佛子當承諸佛力開此法王最勝藏諸地廣智勝妙行以佛威神分別說

若為善逝力所加當得法寶入其心諸地無垢次第滿亦具如來十種力

雖住海水劫火中堪受此法必得聞其有生疑不信者永不得聞如是義

應說諸地勝智道入住展轉次修習從行境界法智生利益一切眾生故。」

 

부처님의 무등등(無等等) 허공과 같고 십력과 한량없는 훌륭한 공덕

인간의 최상이고 세상의 으뜸 석사자(釋師子) 법으로써 가피하시네.

 

불자여, 부처님의 신력 받들어 법왕의 가장 좋은 법장을 열고

여러 지()의 넓은 지혜 미묘한 행을 부처님의 위신으로 자세 말하라.

 

선서(善逝)의 신력으로 가피하시면 법보가 그 마음에 다 들어가고

여러 지()의 청정행을 차례로 이뤄 여래의 열 가지 힘 구족하리니,

 

바닷물과 겁화(劫火) 중에 있게 되어도 이 법을 듣자올 수 있으려니와

의심 내고 믿지 않는 그런 무리는 영원히 이런 이치 듣지 못하리,

 

말하라, 여러 지의 지혜의 길과 들고 있고 나면서 차례로 닦아

행과 경계로부터 지혜 생김을 일체 중생 이익하기 위해서니라.

 

 

爾時金剛藏菩薩觀察十方欲令大眾增淨信故而說頌曰

그 때 금강장보살이 시방을 관찰하고 대중에게 청정한 믿음을 더하게 하려고 게송으로 말하였다.

 

如來大仙道微妙難可知非念離諸念求見不可得

無生亦無滅性淨恆寂然離垢聰慧人彼智所行處

自性本空寂無二亦無盡解脫於諸趣涅槃平等住

非初非中後非言辭所說出過於三世其相如虛空

寂滅佛所行言說莫能及地行亦如是難說難可受

智起佛境界非念離心道非蘊界處門智知意不及

如空中鳥跡難說難可示如是十地義心意不能了

慈悲及願力出生入地行次第圓滿心智行非慮境

是境界難見可知不可說佛力故開演汝等應敬受

如是智入行億劫說不盡我今但略說真實義無餘

一心恭敬待我承佛力說勝法微妙音譬諭字相應

無量佛神力咸來入我身此處難宣示我今說少分

 

거룩한 신선이신 부처님의 도 현미하고 묘하여 알 수 없는 일

생각할 것 아니며 생각 여의어 보려 해도 볼 수가 없는 것이며,

 

나는 것도 아니고 멸하지 않아 성품이 깨끗하고 항상 고요해

때가 없고 총명한 사람이라야 그 지혜로 짐작할 수가 있나니,

 

제 성품 본디부터 공적(空寂)하여서 둘도 없고 다하지도 아니하나니

여러 가지 갈래에서 벗어났으며 열반과 평등하게 머물러 있어,

 

처음이나 중간도 끝도 아니며 말로써는 설명할 수가 없나니

과거·미래·현재를 초월했으매 그 모양 허공과 같다고 할까.

 

고요하고 멸한 것 부처님의 행, 말로는 무어라고 할 수 없나니

십지의 여러 행도 그와 같아서 말할 수도 느낄 수도 없는 일이며,

 

지혜를 일으키는 부처님 경계, 생각할 수도 없고 마음을 떠나

((()의 문도 아니니 지혜로나 알는지 뜻은 못 미쳐,

 

허공에 날아가는 새의 발자국 말할 수도 보일 수도 없는 것이니

십지의 깊은 이치 그와 같아서 마음과 뜻으로는 알지 못한다.

 

자비하온 마음과 원과 힘으로 여러 지에 들어가는 행을 내어서

차례차례 원만하는 그러한 마음 지혜로나 미칠까 생각은 안돼,

 

이 경계는 아마도 보기 어려워, 안다고나 할는지 말할 순 없어

부처님 힘 받들어 설명하리니, 그대들 공경하여 잘 들으시오.

 

이렇게 지혜로나 들어가는 행, 억겁 동안 말해도 다할 수 없고

내 지금 간략하게 연설하여서, 진실한 뜻 남음이 없게 하리니,

 

일심으로 공경하여 기다리시오. 부처님 힘 받들어 말하오리라.

훌륭한 십지법을 묘한 소리로, 비유와 좋은 글자 뜻과 응하니,

 

한량없는 부처님 신통의 힘이 모두 다 나의 몸에 들어왔으니

이런 곳 설명하기 어렵지마는 내 이제 조그만치 말해보리라.

 

 

第一地

佛子若有眾生深種善根善修諸行善集助道善供養諸佛善集白淨法為善知識善攝善清淨深心立廣大志生廣大解慈悲現前為求佛智故為得十力故為得大無畏故為得佛平等法故為救一切世間故為淨大慈悲故為得十力無餘智故為淨一切佛剎無障礙故為一念知一切三世故為轉大法輪無所畏故佛子菩薩起如是心以大悲為首智慧增上善巧方便所攝最上深心所持如來力無量善觀察分別勇猛力智力無礙智現前隨順自然智能受一切佛法以智慧教化廣大如法界究竟如虛空盡未來際

불자들이여, 어떤 중생으로 하여금 선근을 깊이 심고 모든 행을 잘 닦고 도를 돕는 법을 잘 모으고 여러 부처님께 잘 공양하고 청정한 법[白淨法]을 잘 쌓고, 선지식의 거두어 주심이 되고 깊은 마음을 청정하게 하여 광대한 뜻을 세우고, 광대한 지혜[]를 내면 자비가 앞에 나타나나니, 부처님의 지혜를 구함이며, 열 가지 힘을 얻으려 함이며, 크게 두려움 없음을 얻으려 함이며, 부처님의 평등한 법을 얻으려 함이며, 일체 세간을 구호하려 함이며, 큰 자비를 깨끗이 하려 함이며, 십력(十力)과 남음이 없는 지혜[無餘智]를 얻으려 함이며, 모든 부처님 세계를 깨끗이 하여 장애가 없게 하려 함이며, 잠깐 동안에 일체 삼세를 알고자 함이며, 큰 법륜을 굴릴 적에 두려움이 없으려 하는 연고로, 불자여, 보살이 이런 마음을 일으키는 것입니다. 대비심을 으뜸으로 하여 지혜가 늘고, 공교한 방편에 포섭되고, 가장 훌륭한 깊은 마음으로 유지되며, 여래의 힘이 한량이 없어 잘 관찰하고 분별하며, 용맹한 힘과 지혜의 힘으로 걸림 없는 지혜가 앞에 나타나고, 따라 순종하는 자연의 지혜로 일체 불법을 받아들여 지혜로써 교화하나니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아서 오는 세월의 끝까지 다합니다.

 

 

佛子菩薩始發如是心即得超凡夫地入菩薩位生如來家無能說其種族過失離世間趣入出世道得菩薩法住菩薩處入三世平等於如來種中決定當得無上菩提菩薩住如是法住菩薩歡喜地以不動相應故

불자들이여, 보살이 처음 이런 마음을 내고는, 곧 범부의 처지[凡夫地]를 뛰어나 보살의 지위[菩薩地]에 들어가서 여래의 집에 태어나나니, 그 가문의 허물을 말할 이가 없으며, 세간의 모든 갈래를 떠나서 출세간의 도에 들어가며, 보살의 법을 얻고 보살의 자리[菩薩處]에 머물며, 삼세가 평등한 데 들어가 여래의 종성에서 결정코 위없는 보리를 얻으리니, 보살이 이런 법에 머물면 보살의 환희지(歡喜地)에 머물렀다 하나니, 동하지 않는 법과 서로 응하는 연고입니다.

 

 

佛子菩薩住歡喜地成就多歡喜多淨信多愛樂多適悅多欣慶多踴躍多勇猛多無鬥諍多無惱害多無瞋恨

불자들이여, 보살이 환희지에 머무르면 여러 가지 환희와 여러 가지 청정한 신심과 여러 가지 즐거움과 여러 가지 희열과 여러 가지 기쁜 경사와 여러 가지 뛰놀음과 여러 가지 용맹과 여러 가지 투쟁이 없음과 여러 가지 시끄러움이 없음[無惱害]과 여러 가지 성내지 않음을 성취합니다.

 

 

佛子菩薩住此歡喜地念諸佛故生歡喜念諸佛法故生歡喜念諸菩薩故生歡喜念諸菩薩行故生歡喜念清淨諸波羅蜜故生歡喜念諸菩薩地殊勝故生歡喜念菩薩不可壞故生歡喜念如來教化眾生故生歡喜念能令眾生得利益故生歡喜念入一切如來智方便故生歡喜

불자들이여, 보살이 이 환희지에 머물고는 부처님을 생각하므로 환희하고, 부처님 법을 생각하므로 환희하고, 보살을 생각하므로 환희하고, 보살의 행을 생각하므로 환희하고, 청정한 바라밀을 생각하므로 환희하고, 보살의 지위가 수승함을 생각하므로 환희하고, 보살의 깨뜨릴 수 없음을 생각하므로 환희하고, 여래의 중생 교화함을 생각하므로 환희하고, 능히 중생들에게 이익을 얻게 함을 생각하므로 환희하고 일체 여래의 지혜와 방편에 들어감을 생각하므로 환희합니다.

 

 

復作是念:『我轉離一切世間境界故生歡喜親近一切佛故生歡喜遠離凡夫地故生歡喜近智慧地故生歡喜永斷一切惡趣故生歡喜與一切眾生作依止處故生歡喜見一切如來故生歡喜生佛境界中故生歡喜入一切菩薩平等性中故生歡喜遠離一切怖畏毛豎等事故生歡喜。』

또 이렇게 생각하나니, 내가 모든 세간의 경계를 점점 여의므로 환희하고, 모든 부처님을 친근하므로 환희하고, 범부의 처지를 여의었으므로 환희하고, 지혜의 자리에 가까워지므로 환희하고, 모든 나쁜 갈래를 아주 끊었으므로 환희하고, 일체 중생의 의지할 곳이 되므로 환희하고, 일체 여래를 뵘으로 환희하고, 부처님의 경계에 났으므로 환희하고, 일체 보살의 평등한 성품에 들어갔으므로 환희하고, 온갖 무섭고 털이 곤두서는 일을 여의었으므로 환희하느니라 합니다.

 

 

何以故此菩薩得歡喜地已所有怖畏悉得遠離所謂不活畏惡名畏死畏惡道畏大眾威德畏如是怖畏皆得永離

무슨 까닭인가. 이 보살이 환희지를 얻고는 온갖 두려움을 모두 멀리 여의는 것이니, 이른바 살아갈 수 없는 것에 대한 두려움[不活畏나쁜 이름이 날 것에 대한 두려움[惡名畏죽음에 대한 두려움[死畏나쁜 갈래에 대한 두려움[惡道畏대중의 위덕에 대한 두려움[大衆威德畏]인데, 이런 두려움을 아주 다 여읩니다.

 

 

何以故此菩薩離我想故尚不愛自身何況資財是故無有不活畏不於他所希求供養唯專給施一切眾生是故無有惡名畏遠離我見無有我想是故無有死畏自知死已決定不離諸佛菩薩是故無有惡道畏我所志樂一切世間無與等者何況有勝是故無有大眾威德畏菩薩如是遠離驚怖毛豎等事

왜냐하면 이 보살이 나[]란 고집을 떠났으므로 내 몸도 아끼지 않거든, 하물며 재물이리요. 그러므로 살아갈 수 없는 것에 대한 두려움이 없습니다. 다른 이에게 공양을 바라지 않고 일체 중생에게 보시만 하나니, 그러므로 나쁜 이름이 날 것에 대한 두려움이 없습니다. 나란 소견을 여의어 나라는 생각이 없나니, 그러므로 죽음에 대한 두려움이 없고, 자기가 죽어도 결정코 부처님이나 보살을 떠나지 아니할 줄 아나니, 그러므로 나쁜 갈래에 대한 두려움이 없고, 내가 좋아하는 것은 일체 세간에서 동등할 이도 없거늘, 어찌 나을 이가 있으리요. 그러므로 대중의 위덕에 대한 두려움이 없습니다. 보살이 이와 같이 두려움과 털이 곤두서는 일을 멀리 여읩니다.

 

 

佛子此菩薩以大悲為首廣大志樂無能沮壞轉更勤修一切善根而得成就所謂信增上故多淨信故解清淨故信決定故發生悲愍故成就大慈故心無疲懈故慚愧莊嚴故成就柔和故敬順尊重諸佛教法故

불자들이여, 이 보살이 대비(大悲)로 으뜸을 삼는 광대한 뜻을 저해할 이가 없고, 점점 부지런히 모든 선근을 닦아서 성취하나니, 이른바 신심이 느는 연고며, 청정한 신심이 많아지는 연고며, 지혜[]가 청정한 연고며, 믿음이 결정한 연고며, 가엾이 여기는 생각을 내는 연고며, 크게 인자함을 성취하는 연고며, 고달픈 마음이 없는 연고며, 부끄러움으로 장엄하는 연고며, 화순함을 성취한 연고며, 부처님의 가르치신 법을 공경하고 존중하는 연고입니다.

 

 

日夜修集善根無厭足故親近善知識故常愛樂法故求多聞無厭足故如所聞法正觀察故心無依著故不耽著利養名聞恭敬故不求一切資生之物故生如寶心無厭足故

밤낮으로 선근을 닦아 만족함이 없는 연고며, 선지식을 친근하는 연고며, 항상 법을 사랑하는 연고며, 많이 알기를 구하여 만족을 모르는 연고며, 들은 법대로 관찰하는 연고며, 마음에 의탁함이 없는 연고며, 이양이나 명예나 공경 받기를 탐하지 않는 연고며, 온갖 살아갈 물품을 구하지 않는 연고며, 보물 같은 마음을 내어 만족함이 없는 연고입니다.

 

 

求一切智地故求如來力無畏不共佛法故求諸波羅蜜助道法故離諸諂誑故如說能行故常護實語故不污如來家故不捨菩薩戒故生一切智心如山王不動故不捨一切世間事成就出世間道故集助菩提分法無厭足故常求上上殊勝道故佛子菩薩成就如是淨治地法名為安住菩薩歡喜地

온갖 지혜의 지()를 구하는 연고며, 여래의 힘[]과 두려움 없음[無所畏]과 함께하지 않는 불법[不共佛法]을 구하는 연고며, 모든 바라밀의 도를 돕는 법[助道法]을 구하는 연고며, 모든 아첨과 속임을 여의는 연고며, 말한 대로 행하는 연고며, 진실한 말[眞實語]을 항상 두호하는 연고며, 여래의 가문을 더럽히지 않는 연고며, 보살의 계율을 버리지 않는 연고며, 온갖 지혜의 마음을 내어 산과 같이 흔들리지 않는 연고며, 일체 세간의 일을 버리지 않고 출세간의 도를 성취하는 연고며, 보리를 돕는 부분법[助菩提分法]을 모으되 만족함이 없는 연고며, 가장 위가 되는 수승한 도[上上殊勝道]를 항상 구하는 연고입니다.

불자들이여, 보살이 이와 같이 깨끗이 다스리는 지()의 법[淨治地法]을 성취하는 것을 보살의 환희지에 편안히 머무른다 합니다.

 

 

佛子菩薩住此歡喜地能成就如是大誓願如是大勇猛如是大作用所謂:『生廣大清淨決定解以一切供養之具恭敬供養一切諸佛令無有餘廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

불자들이여, 보살이 이 환희지에 머물고는 이러한 큰 원과 이러한 큰 용맹과 이러한 큰 작용을 능히 성취하나니, 이른바 광대하고 청정하고 결정한 알음알이를 내어 모든 공양거리로써 일체 부처님께 공경하고 공양하여 남음이 없게 하는 것이니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아서 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 않습니다.

 

 

又發大願:『願受一切佛法輪願攝一切佛菩提願護一切諸佛教願持一切諸佛法廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를 '일체 부처님의 법륜을 받아 지이다, 일체 부처님의 보리를 거두어 지이다, 일체 부처님의 교법을 보호하여 지이다, 일체 부처님의 법을 지니어 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고, 끝없기 허공과 같아 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願一切世界佛興於世從兜率天宮沒入胎住胎初生出家成道說法示現涅槃皆悉往詣親近供養為眾上首受行正法於一切處一時而轉廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를, '일체 세계에서 부처님께서 세상에 나실 적에, 도솔천궁에서 사라져서 모태에 들고 태에 머물고, 탄생하고 출가하고 성도하고 설법하고 열반하시는 것을 내가 다 나아가서 친근하고 공양하며, 대중의 우두머리가 되어 바른 법을 받아 행하며, 모든 곳에서 한꺼번에 법을 연설하여 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고, 끝없기 허공과 같아, 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願一切菩薩行廣大無量不壞不雜攝諸波羅蜜淨治諸地總相別相同相異相成相壞相所有菩薩行皆如實說教化一切令其受行心得增長廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를, '일체 보살의 행이 넓고 크고 한량없고 부서지지 않고 섞이지 않으며, 여러 바라밀을 거두어서 여러 지를 깨끗이 다스리며, 전체인 모양[總相각각인 모양[別相같은 모양[同相다른 모양[異相이루는 모양[成相무너지는 모양[壞相]으로 온갖 보살의 행을 사실대로 말하여, 일체 중생을 가르쳐서 받아 행하고 마음이 증장케 하여 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고, 끝없기 허공과 같아, 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願一切眾生界有色無色有想無想非有想非無想卵生胎生濕生化生三界所繫入於六趣一切生處名色所攝如是等類我皆教化令入佛法令永斷一切世間趣令安住一切智智道廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를 '일체 중생계에서 빛깔 있는 것[有色빛깔 없는 것[無色생각 있는 것[有想생각 없는 것[無想생각 있지 않는 것[非有想생각 없지 않는 것[非無想알나기[卵生태나기[胎生누기나기[바꿔나기[化生] 들이 삼계에 얽매이고 여섯 갈래[六趣]에 들어가서 태어나는 온갖 곳에서 이름과 물질[名色]에 소속되나니, 이런 무리들을 내가 모두 교화하여 부처님 법에 들어가서, 여러 세간 갈래를 아주 끊고 온갖 지혜의 지혜에 편안히 머물게 하여 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아, 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願一切世界廣大無量粗細亂住倒住正住若入若行若去如帝網差別十方無量種種不同智皆明瞭現前知見廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를 '일체 세계가 넓고 크고 한량이 없고 굵고 잘고, 어지러이 있고, 거꾸로 있고, 바르게 있고, 들어가고 다니고 가는 것이 제석천의 그물처럼 차별하며, 시방에 한량이 없이 가지가지로 같지 않은 것을 지혜로써 분명히 알아 앞에 나타난 듯이 알고 보아지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願一切國土入一國土一國土入一切國土無量佛土普皆清淨光明眾具以為莊嚴離一切煩惱成就清淨道無量智慧眾生充滿其中普入廣大諸佛境界隨眾生心而為示現皆令歡喜廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를 '일체 국토가 한 국토에 들어가고 한 국토가 일체 국토에 들어가며, 한량없는 부처님 국토가 모두 청정하고, 여러 가지 광명으로 장엄하며, 일체 번뇌를 여의고 청정한 도를 성취하며, 한량없는 지혜로운 중생으로 하여금 그 가운데 충만하며, 광대한 부처님의 경계에 들어가 중생의 마음을 따라 나타나서 모두 환희케 하여 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願與一切菩薩同一志行無有怨嫉集諸善根一切菩薩平等一緣常共集會不相捨離隨意能現種種佛身任其自心能知一切如來境界威力智慧得不退如意神通遊行一切世界現形一切眾會普入一切生處成就不思議大乘修菩薩行廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를 '일체 보살과 더불어 뜻과 행이 같으며, 원수와 미운 이가 없이 선근을 모으며, 일체 보살이 평등하게 한 가지를 반연하고, 항상 함께 모여서 서로 떠나지 않으며, 마음대로 가지가지 부처님 몸을 나타내며, 자기의 마음대로 능히 일체 여래의 경계와 위력과 지혜를 알며, 물러가지 않고 뜻대로 되는 신통을 얻어, 일체 세계에 다니고, 여러 회중에 몸을 나타내고, 일체 중생의 나는 곳에 들어가서 부사의한 대승을 성취하고 보살의 행을 닦아 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願乘不退輪行菩薩行意業悉不唐捐若暫見者則必定佛法暫聞音聲則得實智慧纔生淨信則永斷煩惱得如大藥王樹身得如如意寶身修行一切菩薩行廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를 '물러가지 않는 법륜을 타고 보살의 행을 행하되 몸과 말과 뜻으로 짓는 업이 헛되지 아니하여, 잠깐 보아도 부처님 법에 결정한 마음을 내고, 소리만 들어도 진실한 지혜를 얻고, 겨우 깨끗한 신심을 내어도 영원히 번뇌를 끊게 되며, 약왕 나무[藥王樹]와 같은 몸을 얻고, 여의주와 같은 몸을 얻어, 일체 보살의 행을 수행하여 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아, 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

又發大願:『願於一切世界成阿耨多羅三藐三菩提不離一毛端處於一切毛端處皆悉示現初生出家詣道場成正覺轉法輪入涅槃得佛境界大智慧力於唸唸中隨一切眾生心示現成佛令得寂滅以一三菩提知一切法界即涅槃相以一音說法令一切眾生心皆歡喜示入大涅槃而不斷菩薩行示大智慧地安立一切法以法智通神足通幻通自在變化充滿一切法界廣大如法界究竟如虛空盡未來際一切劫數無有休息。』

또 큰 원을 세우기를 '일체 세계에서 아눗따라삼약삼보디를 이루어서, 한 털 끝을 떠나지 않고 모든 털끝만한 곳마다, 처음 탄생하고 출가하고 도량에 나아가고 정각을 이루고 법륜을 굴리고 열반에 드는 일을 나타내며, 부처님의 경계이신 큰 지혜를 얻고, 찰나찰나마다 일체 중생의 마음을 따라 성불함을 보여서 적멸함을 얻게 하며, 한 삼보리(三菩提)로써 일체 법계가 곧 열반하는 모양임을 알게 하며, 한 가지 음성으로 법을 말하여 일체 중생의 마음이 모두 환희케 하며, 일부러 대열반에 들어가면서도 보살의 행을 끊지 아니하며, 큰 지혜의 지위에 있어서도 모든 법을 나란히 건립하며, 법지통(法智通)과 신족통(神足通)과 환통(幻通)으로 자재하게 변화하여 일체 세계에 충만하여 지이다' 하나니, 광대하기 법계와 같고 끝없기 허공과 같아 오는 세월이 끝나도록 모든 겁 동안에 쉬지 아니합니다.

 

 

佛子菩薩住歡喜地發如是大誓願如是大勇猛如是大作用以此十願門為首滿足百萬阿僧祇大願佛子此大願以十盡句而得成就何等為十所謂眾生界盡世界盡虛空界盡法界盡涅槃界盡佛出現界盡如來智界盡心所緣界盡佛智所入境界界盡世間轉法轉智轉界盡。『若眾生界盡我願乃盡若世界乃至世間轉法轉智轉界盡我願乃盡而眾生界不可盡乃至世間轉法轉智轉界不可盡故我此大願善根無有窮盡。』

불자들이여, 보살이 환희지에 머물러 이렇게 큰 서원과 이렇게 큰 용맹과 이렇게 큰 작용을 내나니, 이 열 가지 원이 시작이 되어 백만 아승기 큰 원을 만족합니다. 불자들이여, 이 큰 원은 열 가지 끝나는 구절[十盡句]로 성취되나니, 무엇이 열인가. 말하자면 중생계가 끝나고, 세계가 끝나고, 허공계가 끝나고, 법계가 끝나고, 열반계가 끝나고, 부처님의 출현하는 계()가 끝나고, 여래의 지혜의 계가 끝나고, 마음으로 반연하는 계가 끝나고, 부처님 지혜로 들어갈 경계의 계가 끝나고, 세간의 진전[법의 진전·지혜의 진전하는 계가 끝나는 것입니다.

만일 중생계가 끝나면 나의 원도 끝나며, 만일 세계와 내지 세간의 진전, 법의 진전·지혜의 진전하는 계()가 끝나면 나의 원도 끝나려니와, 중생계가 끝날 수 없으며, 내지 세간의 진전·법의 진전·지혜의 진전하는 계가 끝날 수 없으므로, 나의 큰 원의 선근도 끝날 수 없습니다.

 

 

佛子菩薩發如是大願已則得利益心柔軟心隨順心寂靜心調伏心寂滅心謙下心潤澤心不動心不濁心成淨信者有信功用能信如來本行所入信成就諸波羅蜜信入諸勝地信成就力信具足無所畏信生長不可壞不共佛法信不思議佛法信出生無中邊佛境界信隨入如來無量境界信成就果舉要言之信一切菩薩行乃至如來智地說力故

불자들이여, 보살이 이러한 큰 원을 내고는 곧 이익하는 마음[利益心부드러운 마음[柔心따라 순종하는 마음[隨順心고요한 마음[寂精心조복하는 마음[調伏心적멸한 마음[寂滅心겸손한 마음[謙下心윤택한 마음[潤澤心동하지 않는 마음[不動心흐리지 않은 마음[不濁心]을 얻습니다.

깨끗한 신심을 이룬 이는 신심의 공용(功用)이 있어 여래께서 본래 행으로 들어가신 것을 믿으며, 바라밀을 성취함을 믿으며, 여러 훌륭한 지위[勝地]에 들어감을 믿으며, 힘을 성취한 것을 믿으며, 두려움 없는 마음을 구족함을 믿으며, 깨뜨릴 수 없고 함께하지 않는 불법을 생장함을 믿으며, 부사의한 불법을 믿으며, 중간도 가도 없는[無中邊] 부처님 경계를 내는 것을 믿으며, 여래의 한량없는 경계에 따라 들어감을 믿으며, 과보를 성취함을 믿나니, 요건(要件)을 들어 말하면 일체 보살의 행과 내지 여래의 지혜와 말하는 힘을 믿는 것입니다.

 

 

佛子此菩薩復作是念:『諸佛正法如是甚深如是寂靜如是寂滅如是空如是無相如是無願如是無染如是無量如是廣大而諸凡夫心墮邪見無明覆翳立憍慢高幢入渴愛網中行諂誑稠林不能自出心與慳嫉相應不捨恆造諸趣受生因緣愚癡積集諸業日夜增長以忿恨風吹心識火熾然不息凡所作業皆顛倒相應欲流有流無明流見流相續起心意識種子

불자들이여, 보살이 또 이런 생각을 합니다. '부처님의 바른 법이 이렇게 깊고 이렇게 고요하고 이렇게 적멸하고 이렇게 공하고 이렇게 모양이 없고 이렇게 원이 없고 이렇게 물들지 않고 이렇게 한량이 없고 이렇게 광대한데, 범부들은 삿된 소견에 빠져 무명에 가리었으며, 교만의 당기를 세우고 애정의 그물에 들어가, 아첨의 숲 속에 다니면서 나오지 못하고, 마음에 간탐과 질투가 서로 응하여 버리지 못하고, 여러 갈래에 태어날 인연을 항상 지으며, 탐욕과 성내는 일과 어리석음으로 모든 업을 지어서 밤낮으로 증장하고, 분노한 바람으로 마음[心識]의 불을 불어서 성한 불꽃이 쉬지 않으며, 모든 짓는 업이 뒤바뀌게 되며, 욕계의 폭류[欲流색계의 폭류[有流무명의 폭류[無明流소견의 폭류[見流]가 서로 계속하여 마음[[()의 종자를 일으킵니다.

 

 

於三界田中復生苦芽所謂名色共生不離此名色增長生六處聚落於中相對生觸觸故生受因受生愛愛增長故生取取增長故生有有生故有生老死憂悲苦惱如是眾生生長苦聚是中皆空離我我所無知無覺無作無受如草木石壁亦如影像然諸眾生不覺不知。』

삼계란 밭에 다시 고통의 싹을 내나니, 이른바 이름과 물질[名色]이 저와 함께 나서 떠나지 아니하며, 이름과 물질이 증장하여 여섯 군데의 기관[六處聚落]을 내고, 그 속에서 서로 대하여 접촉함[]을 내며, 접촉하므로 받아들임[]을 내고, 받아들임으로 사랑함을 내고, 사랑이 자라서 취함[]을 내고, 취함이 늘어서 유()를 내고, 유가 났으므로 태어나고 늙고 죽고 근심하고 슬퍼하고 괴로움과 시끄러움을 내나니, 이리하여 중생으로 하여금 고통 속에서 생장하거니와, 이런 속이 모두 공하여 나와 내 것을 여의었으므로 알음알이[]도 없고 깨닫지도 못하고 짓는 것도 없고 받는 것도 없어서 초목이나 돌과 같으며, 영상과도 같건만, 중생들은 깨닫지도 못하고 알지도 못합니다.'

 

 

菩薩見諸眾生於如是苦聚不得出離是故即生大悲智慧復作是念:『此諸眾生我應救拔置於究竟安樂之處。』是故即生大慈光明智

보살은 모든 중생들이 이런 고통 속에서 벗어나지 못함을 보고, 큰 자비와 지혜를 내며 또 생각하기를 '이 중생들을 내가 건져내어 필경까지 안락한 곳에 둘 것이니, 그러므로 큰 자비와 광명과 지혜를 내리라' 합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩隨順如是大悲大慈以深重心住初地時於一切物無所吝惜求佛大智修行大捨凡是所有一切能施所謂財穀倉庫金銀摩尼真珠琉 璃珂貝璧玉珊瑚等物珍寶瓔珞嚴身之具像馬車乘奴婢人民城邑聚落園林臺觀妻妾男女內外眷屬及餘所有珍玩之具頭目手足血肉骨髓一切身份皆無所惜為求諸佛廣大智慧是名菩薩住於初地大捨成就

불자들이여, 보살마하살이 이러한 대비와 대자(大慈)를 따라서 깊고 소중한 마음으로 초지(初地)에 머무니, 이때에 모든 물건을 아끼지 않고 부처님의 큰 지혜를 구하며, 크게 버리는 일을 수행하여 가진 것을 모두 보시하나니, 이른바 재물·곡식·창고···마니·진주·유리·보석·벽옥·산호 등과, 보물과 영락 등 몸을 장식하는 기구와, 코끼리··수레·노비·백성과 도시와 마을과 원림과 누대와 처첩과 아들과 딸과 안팎 권속들과 그 외의 훌륭한 물건들과, 머리·······골수 등의 모든 몸붙이[身分]를 하나도 아끼지 않고, 부처님의 광대한 지혜를 구합니다. 이것을 이름하여 보살이 초지에 있어서 크게 버리는 일[大捨]을 성취하는 것이라 합니다.

 

 

佛子菩薩以此慈大施心為欲救護一切眾生轉更推求世出世間諸利益事無疲厭故即得成就無疲厭心得無疲厭心已於一切經論心無怯弱無怯弱故即得成就一切經論智獲是智已善能籌量應作不應作於上下一切眾生隨應隨力隨其所習如是而行是故菩薩得成世智成世智已知時知量以慚愧莊嚴勤修自利利他之道是故成就慚愧莊嚴於此行中勤修出離不退不轉成堅固力得堅固力已勤供諸佛於佛教法能如說行

불자들이여, 보살이 이 자비로 크게 보시하는 마음으로써 일체 중생을 구호하기 위하여 점점 다시 세간과 출세간의 여러 가지 이익하는 일을 구하면서도 고달픈 마음이 없으므로 곧 고달픈 줄 모르는 마음을 성취하며, 고달픈 줄 모르는 마음을 얻고는 일체 경과 논에 겁약함이 없나니, 겁약함이 없으므로 일체 경론의 지혜를 성취합니다.

이 지혜를 얻고는 지을 일과 짓지 아니할 일을 잘 요량하고, ··하품의 일체 중생에 대하여 마땅함을 따르고 힘을 따르고 그 익힌 바를 따라서 그와 같이 행하나니, 그러므로 보살이 세간의 지혜[世智]를 이루게 되고, 세간의 지혜를 이루고는 시기[]를 알고 깜냥[]을 알아 부끄러운 장엄[慙媿莊嚴]으로 스스로를 이롭게 하고 다른 이를 이롭게 하는 행을 닦나니, 그러므로 부끄러운 장엄을 성취합니다. 이런 행에서 벗어나는 일을 부지런히 닦아 퇴전하지 아니하면 견고한 힘을 이루며, 견고한 힘을 얻고는 부처님께 부지런히 공양하며 부처님의 교법에서 말씀한대로 실행합니다.

 

 

佛子菩薩如是成就十種淨諸地法所謂無有疲厭知諸經論善解世法慚愧堅固力供養諸佛依教修行

불자들이여, 보살이 이와 같이 여러 지()를 깨끗이 하는 열 가지 법을 성취하나니, 이른바 신심[불쌍히 여김[인자함[버리는 것[고달픔이 없음[無有疲경론을 아는 일[知諸經論세간법을 아는 것[善解世法부끄러움[慙媿견고한 힘[堅固力부처님께 공양하고 가르친 대로 수행하는 것[供養諸佛依敎修行]입니다.

 

 

佛子菩薩住此歡喜地已以大願力得見多佛所謂見多百佛多千佛多百千佛多億佛多百億佛多千億佛多百千億佛多億那由他佛多百億那由他佛多千億那由他佛多百千億那由他佛

불자여, 보살이 이 환희지에 머물고는 큰 원력으로 많은 부처님을 보게 되나니, 이른바 여러 백 부처님, 여러 천 부처님, 여러 백천 부처님, 여러 억 부처님, 여러 백억 부처님, 여러 천억 부처님, 여러 백천억 부처님, 여러 억 나유타 부처님, 여러 백억 나유타 부처님, 여러 천억 나유타 부처님, 여러 백천억 나유타 부처님을 뵙습니다.

 

 

悉以大心深心恭敬尊重承事供養衣服飲食臥具醫藥一切資生悉以奉施亦以供養一切眾僧以此善根皆悉迴向無上菩提佛子此菩薩因供養諸佛故得成就眾生法以前二攝攝取眾生謂佈施愛語後二攝法但以信解力故行未善通達是菩薩十波羅蜜中檀波羅蜜增上餘波羅蜜非不修行但隨力隨分是菩薩隨所勤修供養諸佛教化眾生皆以修行清淨地法所有善根悉以迴向一切智地轉轉明淨調柔成就隨意堪用

모두 큰마음과 깊은 마음으로 공경하고 존중하고 받들어 섬기고 공양하며, 의복과 음식과 와구(臥具)와 의약과 모든 필수품으로 보시하며, 또한 일체 스님에게도 공양하나니, 이 선근으로써 위없는 보리에 회향합니다. 불자여, 이 보살이 여러 부처님께 공양하였으므로 중생을 성취하는 법을 얻습니다. 앞에 있는 두 가지 거두어 주는 법으로 중생을 포섭하나니, 보시하는 것과 좋은 말하는 것[愛語]이요, 뒤에 있는 두 가지 거두어 주는 법은 다만 믿고 아는 힘[信解力]으로 행하거니와, 잘 통달하지는 못합니다. 이것은 보살의 십바라밀 중 보시바라밀[檀波羅蜜]이 더 많은 것이니, 다른 바라밀을 닦지 않는 것은 아니지마는 힘을 따르고[隨力] 분한을 따를[隨力] 뿐입니다. 이 보살이 간 데마다 부처님께 공양하고 중생을 교화하는 일을 부지런히 하여 청정한 지()의 법을 수행하고, 그러한 선근으로 온갖 지혜의 지위에 회향하며, 점점 더 밝고 깨끗하여지고, 조화하고 부드러운 결과가 성취되어 마음대로 소용합니다.

 

 

佛子譬如金師善巧鍊金數數入火轉轉明淨調柔成就隨意堪用菩薩亦復如是供養諸佛教化眾生皆為修行清淨地法所有善根悉以迴向一切智地轉轉明淨調柔成就隨意堪用

불자들이여, 마치 대장장이가 금을 연단할 적에 자주 불에 넣으면 점점 더 밝고 깨끗하여지고, 고르고 부드럽게 되어 마음대로 소용하듯이, 보살도 그러하여 부처님께 공양하고 중생을 교화함이 모두 청정한 지의 법을 수행함이요, 그러한 선근으로 온갖 지혜의 지위에 회향하며, 점점 더 밝고 깨끗하여지고, 조화하고 부드러운 결과가 성취되어 마음대로 소용합니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩住於初地應從諸佛菩薩善知識所推求請問於此地中相及得果無有厭足為欲成就此地法故亦應從諸佛菩薩善知識所推求請問第二地中相及得果無有厭足為欲成就彼地法故亦應如是推求請問第三第四第五第六第七第八第九第十地中相及得果無有厭足為欲成就彼地法故

불자들이여, 보살마하살이 초지에 머물고는, 마땅히 부처님과 보살과 선지식에게, 이 지의 모양과 얻는 결과를 구하고 물어서 만족함이 없으리니, 이 지의 법을 성취하려 함이요, 또 마땅히 부처님과 보살과 선지식에게 제이지(第二地)의 모양과 얻는 결과를 구하고 물어서 만족함이 없으리니, 저 지의 법을 성취하려 함이요, 또 이와 같이 제삼·제사·제오·제육·제칠·제팔·제구·제십지 중의 모양과 얻는 결과를 구하고 물어서 만족함이 없으리니, 저 지의 법을 성취하려 함입니다.

 

 

是菩薩善知諸地障對治善知地成壞善知地相果善知地得修善知地法清淨善知地地轉行善知地地處非處善知地地殊勝智善知地地不退轉善知淨治一切菩薩地乃至轉入如來地

이 보살이 여러 지의 장애와 다스리는 일을 잘 알며, 지의 이루고 부서짐을 잘 알며, 지의 모양과 결과를 잘 알며, 지의 얻음과 닦음을 잘 알며, 지의 법이 청정함을 잘 알며, 지와 지의 옮겨 행함[轉行]을 잘 알며, 지와 지의 옳은 곳[]과 그른 곳[非處]을 잘 알며, 지와 지의 수승한 지혜를 잘 알며, 지와 지의 퇴전하지 않음을 잘 알며, 일체 보살의 지를 깨끗이 다스림과 내지 여래의 지에 옮아 들어감을 잘 압니다.

 

 

佛子菩薩如是善知地相始於初地起行不斷如是乃至入第十地無有斷絕由此諸地智光明故成於如來智慧光明

불자들이여, 보살이 이와 같이 지의 모양을 잘 알고, 처음 초지에서 행을 일으켜 끊어지지 않고 이와 같이 내지 제10지에 들어가도록 끊어지지 아니하며, 여러 지의 지혜 광명을 말미암아 여래의 지혜 광명을 이룹니다.

 

 

佛子譬如商主善知方便欲將諸商人往詣大城未發之時先問道中功德過失及住止之處安危可不然後具道資糧作所應作

佛子彼大商主雖未發足能知道中所有一切安危之事善以智慧籌量觀察備其所須令無乏少將諸商眾乃至安隱到彼大城身及眾人悉免憂患

불자들이여, 마치 장사물주[商主]가 방편을 잘 아는데 여러 장사치를 데리고 큰 성으로 가려면 떠나기 전에 길가는 동안에 있을 공덕과 허물과 머물러 있을 곳과 편안하고 위태한 것을 먼저 자세히 물은 뒤에, 도중에 필요한 양식을 준비하고 마련할 것을 마련할 것입니다.

불자여, 저 장사물주가 비록 길을 떠나지 않았으나 도중에 있을 편안하고 위태함을 잘 알고, 지혜로 생각하고 관찰하여 필요한 것을 준비하여 부족함이 없게 하고서야, 장사치들을 데리고 떠나서 내지 무사히 큰 성에 들어가며, 자기나 여러 사람이 걱정을 면하게 됩니다.

 

 

佛子菩薩商主亦復如是住於初地善知諸地障對治乃至善知一切菩薩地清淨轉入如來地然後乃具福智資糧將一切眾生經生死曠野險難之處安隱得至薩婆若城身及眾生不經患難是故菩薩常應匪懈勤修諸地殊勝淨業乃至趣入如來智地

불자들이여, 보살인 장사물주도 그와 같아서, 초지에 머물러 있으면서 여러 지의 장애와 다스릴 바를 알고, 내지 일체 보살지의 청정함을 잘 알며, 옮겨서 여래의 지에 들어가고, 그런 뒤에 복과 지혜의 양식을 준비하여 가지고는, 모든 중생을 데리고 죽고 사는 넓은 벌판과 험한 곳을 지나서 무사히 살바야(薩婆若)의 성에 이르며, 자기나 중생들이 환난을 받지 아니하나니, 그러므로 보살은 항상 게으르지 않고 여러 지의 수승하고 깨끗한 업을 부지런히 닦으며, 내지 여래의 지혜인 자리에 나아갈 것입니다.

 

 

佛子是名略說菩薩摩訶薩入菩薩初地門廣說則有無量無邊百千阿僧祇差別事

불자들이여, 이것을 이름하여 보살마하살이 보살의 초지의 문에 들어감을 간략히 말한다 하거니와, 자세히 말하자면 한량없고 끝없는 백천 아승기의 차별한 일이 있습니다.

 

 

佛子菩薩摩訶薩住此初地多作閻浮提王豪貴自在常護正法能以大施攝取眾生善除眾生慳貪之垢常行大施無有窮盡布施愛語利益同事

불자들이여, 보살마하살이 이 초지에 머물러서는 흔히 염부제의 왕이 되어 호화롭고 자재하며 바른 법을 보호하고, 크게 보시하는 일로 중생들을 거두어 주어 중생의 간탐하는 허물을 없애며, 항상 크게 보시함이 끝나지 아니하여 보시하고, 좋은 말을 하고 이익케 하고 일을 같이[同事]합니다.

 

 

如是一切諸所作業皆不離念佛不離念法不離念僧不離念同行菩薩不離念菩薩行不離念諸波羅蜜不離念諸地不離念力不離念無畏不離念不共佛法乃至不離念具足一切種一切智智

이와 같아서 모든 하는 일이 모두 부처님을 생각하고 법을 생각하고 승가를 생각하고, 함께 수행하는 보살을 생각하고 보살의 행을 생각하고 모든 바라밀을 생각하고 여러 지()를 생각하고 힘[]을 생각하고 두려움 없음[無所畏]을 생각하고 함께하지 않는 불법[不共佛法]을 생각하는 일들을 떠나지 아니하며, 내지 갖가지 지혜와 온갖 지혜의 지혜를 구족함을 떠나지 아니합니다.

 

 

復作是念:『我當於一切眾生中為首為勝為殊勝為妙為微妙為上為無上為導為將為帥乃至為一切智智依止者。』

또 생각하기를 '내가 일체 중생들 가운데서 머리가 되고 나은 이가 되고 썩 나은 이가 되고, 묘하고 미묘하고, 위가 되고 위없는 이가 되고, 길잡이가 되고 장수가 되고 통솔자가 되며, 내지 온갖 지혜와 지혜의 의지함이 되리라' 합니다.

 

 

是菩薩若欲捨家於佛法中勤行精進便能捨家妻子五欲依如來教出家學道既出家已勤行精進於一念頃得百三昧得見百佛知百佛神力能動百佛世界能過百佛世界能照百佛世界能教化百世界眾生能住壽百劫能知前後際各百劫事能入百法門能示現百身於一一身能示百菩薩以為眷屬若以菩薩殊勝願力自在示現過於是數百劫千劫百千劫乃至百千億那由他劫不能數知。」

이 보살이 만일 출가하여 불법을 부지런히 수행하려면 문득 집과 처자와 다섯 가지 욕락[五欲]을 버리고 여래의 가르침을 따라 출가하여 도를 배우며, 이미 출가하고는, 부지런히 정진하여 잠깐 사이에 백 삼매를 얻고, 백 부처님을 보고, 백 부처님의 신통력을 알고, 백 부처님의 세계를 진동하고, 백 부처님의 세계를 지나가고, 백 부처님의 세계를 비추고, 백 부처님 세계의 중생을 교화하고, 백 겁을 살고, 앞뒤로 백 겁 일을 알고, 백 법문에 들어가고, 백 가지 몸을 나타내고, 몸마다 백 보살과 권속을 삼습니다. 만일 보살의 훌륭한 원력으로 자재하게 나타내게 되면 이보다 지나가서, 백 겁, 천 겁, 백천 겁이나 내지 백천억 나유타 겁에도 능히 세어서 알 수 없습니다.”

 

 

爾時金剛藏菩薩欲重宣其義而說頌曰

그 때 금강장보살이 이 뜻을 다시 펴려고 게송으로 말하였다.

 

若人集眾善具足白淨法供養天人尊隨順慈悲道

信解極廣大志樂亦清淨為求佛智慧發此無上心

淨一切智力及以無所畏成就諸佛法救攝群生眾

為得大慈悲及轉勝法輪嚴淨佛國土發此最勝心

一念知三世而無有分別種種時不同以示於世間

略說求諸佛一切勝功德發生廣大心量等虛空界

悲先慧為主方便共相應信解清淨心如來無量力

無礙智現前自悟不由他具足同如來發此最勝心

佛子始發生如是妙寶心則超凡夫位入佛所行處

生在如來家種族無瑕玷與佛共平等決成無上覺

纔生如是心即得入初地志樂不可動譬如大山王

多喜多愛樂亦復多淨信極大勇猛心及以慶躍心

遠離於鬥諍惱害及瞋恚慚敬而質直善守護諸根

救世無等者所有眾智慧此處我當得憶念生歡喜

始得入初地即超五怖畏不活死惡名惡趣眾威德

以不貪著我及以於我所是諸佛子等遠離諸怖畏

常行大慈愍恆有信恭敬慚愧功德備日夜增善法

樂法真實利不愛受諸欲思惟所聞法遠離取著行

不貪於利養唯樂佛菩提一心求佛智專精無異念

修行波羅蜜遠離諂虛誑如說而修行安住實語中

不污諸佛家不捨菩薩戒不樂於世事常利益世間

修善無厭足轉求增勝道如是好樂法功德義相應

恆起大願心願見於諸佛護持諸佛法攝取大仙道

常生如是願修行最勝行成熟諸群生嚴淨佛國土

一切諸佛剎佛子悉充遍平等共一心所作皆不空

一切毛端處一時成正覺如是等大願無量無邊際

虛空與眾生法界及涅槃世間佛出興佛智心境界

如來智所入及以三轉盡彼諸若有盡我願方始盡

如彼無盡期我願亦復然。』如是發大願心柔軟調順

能信佛功德觀察於眾生知從因緣起則興慈念心

如是苦眾生我今應救脫。』為是眾生故而行種種施

王位及珍寶乃至象馬車頭目與手足乃至身血肉

一切皆能捨心得無憂悔求種種經書其心無厭倦

善解其義趣能隨世所行慚愧自莊嚴修行轉堅固

供養無量佛恭敬而尊重如是常修習日夜無懈倦

善根轉明淨如火鍊真金菩薩住於此淨修於十地

所作無障礙具足不斷絕譬如大商主為利諸商眾

問知道險易安隱至大城菩薩住初地應知亦如是

勇猛無障礙到於第十地住此初地中作大功德王

以法化眾生慈心無損害統領閻浮地化行靡不及

皆令住大捨成就佛智慧欲求最勝道捨己國王位

能於佛教中勇猛勤修習則得百三昧及見百諸佛

震動百世界光照行亦爾化百土眾生入於百法門

能知百劫事示現於百身及現百菩薩以為其眷屬

若自在願力過是數無量我於地義中略述其少分

若欲廣分別億劫不能盡菩薩最勝道利益諸群生

如是初地法我今已說竟。」

 

어떤 사람 선행 닦아 깨끗한 법 구족하고

천인존(天人尊)께 공양하며 자비한 길 따르나니,

 

신심·지혜[] 넓고 크고 즐기는 뜻 청정하며

부처님 지혜 구하려고 위없는 마음 내고,

 

온갖 지혜 깨끗한 힘 두려움이 없으므로

부처님 법 성취하여 모든 중생 구제하며,

 

대자대비 큰마음과 수승하온 법륜 얻고

불국토를 청정하려 가장 좋은 마음 내고,

 

한 생각에 세 세상을 알면서도 분별없고

가지가지 시간으로 세상사람 보여주며,

 

부처님의 여러 가지 승한 공덕 얻으려고

광대한 맘 내었으니 허공계와 평등하다.

 

자비·지혜 으뜸 되어 방편들과 서로 응해

믿고 아는 청정한 맘 한량없는 여래의 힘,

 

걸림 없는 지혜 생겨 제 힘으로 깨달았고

여래처럼 구족하려 최승심(最勝心)을 내었어라.

 

불자들이 처음으로 묘한 마음 내올 적에

범부 지위 초월하여 부처의 행 들어가고,

 

여래 가문 태어나서 종족에는 허물없고

부처님과 평등하게 무상각(無上覺)을 이루리라.

 

이런 마음 겨우 내곤 초지 중에 들어가서

기쁜 마음 부동하니 수미산과 같아라.

 

환희하고 즐거우며 깨끗한 신심,

많고 엄청난 용맹심과 기뻐 뛰는 마음,

 

다투거나 해치거나 성내는 일 여의었고

참회하고 질직하게 여러 근을 수호하며,

 

세상 구해 짝 없는 이 여러 가지 가진 지혜

이곳에서 내가 얻어 생각하고 기뻐하며,

 

초지 중에 처음 들어 다섯 공포 초월하니

살 수 없고, 죽는 일과 나쁜 누명, 나쁜 갈래,

 

대중 위덕 공포들을 나와 내 것 안탐하며

이와 같은 불자들이 그런 공포 여의었고.

 

큰 자비를 늘 행하며 신심 있고 공경하고

부끄러운 공덕 갖춰 밤낮으로 선법(善法) 늘며,

 

참된 법을 좋아하고 모든 욕락(欲樂) 안 받으며

들은 법을 생각하여 온갖 고집 떠났으니,

 

이양(利養)을 탐하지 않고 부처 보리 좋아하며

일심으로 지혜 구해 전일하게 딴 맘 없고,

 

바라밀 수행하여 아첨 속임 떠났으며

말한 대로 행을 닦아 참말 속에 머무르며,

 

부처 가문 더럽잖게 보살 계행 버리지 않고

세상일을 좋아 않고 항상 세간 이익하며,

 

선한 일에 만족 없고 더 좋은 길 구하면서

이런 법을 즐겨하여 공과 덕과 서로 응해,

 

큰 서원을 항상 내어 부처님을 뵈옵고자

부처님 법 보호하고 보리도[大仙道]를 거둬지다.

 

이런 서원 늘 세우고 좋은 행을 수행하며

모든 중생 성숙하고 부처 국토 청정하게,

 

모든 부처 세계 중에 불자들이 가득한데

평등하게 한 맘으로 짓는 일이 헛되 잖고,

 

한량없는 털끝마다 한꺼번에 성불하리.

이와 같은 큰 원력이 한량없고 끝이 없네.

 

허공계나 중생계나 법계거나 열반계나

세간계나 부처 출현 여래 지혜, 마음 경계,

 

여래 지혜로 들어가면 세 진전[]이 끝나는 일.

저런 것이 다 끝나면 내 소원도 끝나련만

 

저런 것이 끝 안나니 내 소원도 끝이 없어,

이와 같이 원을 내니 순한 마음 부드럽고

 

부처 공덕 능히 믿고 중생들을 관찰하여,

인연으로 난 줄 알고 자비심을 일으키며

 

이런 고통 받는 중생 내가 이제 제도하되,

이런 중생 위하여서 가지가지 보시하고

 

왕의 지위, 보물이나 코끼리와 말과 수레,

머리와 눈 손과 발과 이내 몸과 피와 살을

 

모든 것을 다 버려도 이 마음에 걱정 없고,

온갖 경전 구하여도 싫증나는 마음 없고

 

그 이치를 잘 알아서 세상 행을 따라가며,

부끄러운 장엄으로 닦는 행이 견고하고

 

무량 불께 공양하되 공경하고 존중하며,

이와 같이 항상 닦아 밤과 낮에 게으름 없어

 

선근 더욱 깨끗하기 불로 진금 연단하듯,

보살들이 이곳에서 십지행을 잘 닦으며

 

짓는 일이 장애 없고 구족하여 안 그치니,

마치 어떤 장사물주 장사치를 이익하려

 

험한 길을 물어 알고 큰 성중에 잘 가듯이,

초지 중에 있는 보살 하는 일도 그와 같아

 

용맹하고 장애 없이 제10지에 이르도다.

초지 중에 머문 보살 큰 공덕의 왕이 되어

 

법문으로 중생 교화 자비한 맘 손해 없고,

염부제 땅 통치하며 왕의 덕화 멀리 미쳐

 

큰 보시에 머물러서 부처 지혜 성취하게,

최승도(最勝道)를 구하려고 국왕 자리 다 버리고

 

불교 중에 들어가서 용맹하게 수행하며,

일백 삼매 얻은 후에 백 부처님 뵈면서

 

백 세계를 진동하고 광명 비친 행도 그래,

백 세계의 중생 교화 백 법문에 들어가서

 

백 겁 일을 능히 알고 백 가지 몸 나타내며,

백 보살을 나타내어 나의 권속 삼거니와

 

자재하온 원력으론 더 지내기 한량없어,

내가 지금 초지 뜻을 간략하게 말했지만

 

자세하게 말하려면 억겁에도 못 다하리.

보살들의 수승한 도() 중생들을 이익하니

 

이와 같은 초지법을 내가 지금 다 말하네.

 

大方廣佛華嚴經卷第三十四終

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글