본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 069

by 산산바다 2024. 3. 21.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 069

        《詩 三百三首 其六九

 

有人兮山楹(유인혜산영) : 산속 굴에서 사는 사람 있네.

(有人兮山楹一作陘)

雲卷兮霞纓(운권혜하영) : 구름 걷히자 노을이 걸리네.

秉芳兮欲寄(병방혜욕기) : 향기 좋은 꽃 꺾어서 보내고자 하건만

路漫兮難征(노만혜난정) : 그 길이 너무 멀어 가기 어렵네.

(路漫漫兮難征)

心惆悵狐疑(심추창호의) : 실의와 의심으로 망설이다 보니

(心惆悵兮狐疑)

年老已無成(연로이무성) : 나이만 들고 이룬 것은 없네.

衆喔咿斯蹇(중악이사건) : 모두 들 나를 보고 어리석다 하겠지만

(泉喔咿斯一本無此九字)

獨立兮忠貞(독립혜충정) : 내 뜻은 변함 없고 나는 홀로 꿋꿋하네.

(蹇獨立兮忠貞)

 

山楹(산영) : 산에 있는 집. 남조 송의 포조鮑照가 쓴 등여산登廬山이란 시에 '懸裝亂水區,薄旅次山楹'이란 구절이 나오는데 전진륜錢振倫은 이에 대해 "山楹,山房也."라고 주를 달았다.

喔咿(악이) : 비웃는 모양

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 071  (0) 2024.03.21
한산시(寒山詩) 070  (0) 2024.03.21
한산시(寒山詩) 068  (0) 2024.03.21
한산시(寒山詩) 067  (0) 2024.03.21
한산시(寒山詩) 066  (0) 2024.03.21

댓글