본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/漢詩

도산월야영매 陶山月夜詠梅

by 산산바다 2020. 3. 17.

산과바다

 

맑은 향기 저절로 뜨락에 가득 차네.

  

 

陶山月夜詠梅

도산 달밤에 매화를 읊다

 

퇴계(退溪) 이황(李滉)

 

             獨倚山窓夜色寒(독의산창야색한) 홀로 산창에 기대서니 밤기운이 차가운데

                  梅梢月上正團團(매초월상정단단) 매화나무 가지 끝에 둥근 달이 떠오르네.

                  不須更喚微風至(불수경환미풍지) 구태여 부르지 않아도 산들바람도 이니

                  自有淸香滿院間(자유청향만원긴) 맑은 향기 저절로 뜨락에 가득 차네.

 

 

 

             山夜寥寥萬境空(산야요요만경공) 산 속 밤은 적막하여 온 세상이 빈 듯하고

                  白梅凉月伴仙翁(백매량월반선옹) 흰 매화 밝은 달이 늙은 선옹 벗해주네

                  箇中唯有前灘響(개중유유전탄향) 그 가운데 오직 앞개울 물 흐르는 소리뿐이니

                  揚似爲商抑似宮(양사위상억사궁) 높을 때는 상음이요 낮을 때는 궁음 일세

 

 

          ​          步屧中庭月趁人(보섭중정월진인) 나막신 신고 뜰에 거니니 달이 따라오고

                    買邊行繞幾回巡(매번행요기회순) 매화 곁에 돌고 돌아 몇 바퀴나 돌았던고

                    ​夜深坐久渾忘起(야심좌구혼망기) 밤 깊도록 오래 않아 일어날 줄 모르고

                    香滿衣巾影滿身(향만의건영만신) 향기는 옷에 배고 그림자는 몸에 가득 하네.

 

  

              晩發梅兄更識眞(만발매형갱식진) 늦게 피는 매화도 또 다른 뜻을 알겠거니

                   故應知我怯限辰(고응지아겁한진) 추운 때를 겁내는 내 몸 응당 아는 까닭이라

                   可憐此夜宜蘇病(가련차야의소병) 가련 하구나 이 밤에 내 병이 낫는다면

                   能作終宵對月人(능작종소대월인) 밤새도록 달빛 아래 바라보고 있으리라

 

 

                往歲行歸喜裛香(왕세행귀희읍향) 몇 해 전엔 돌아와 기쁘게 향기 맡고

                     去年病起又尋芳(거년병기우심방) 지난해엔 병석에서 일어나 다시 꽃을 찾았다네

                     如今忍把西湖勝(여금인파서호승) 어찌 이제 와서 차마 서호의 절경을

                     博取東華軟土忙(박취동화연토망) 우리네 비옥한 땅의 바쁜 일과 바꿀 손가

 

 

    老艮歸來感晦翁(노간귀래감회옹) 노간의 매화 시에 주자가 감동받아

    託梅三復嘆羞同(탁매삼부탄수동) 수동羞同이란 글귀로 세 번이나 감탄 했네.

   一杯勸汝今何得(일배권여금하득) 주자에게 한잔 권하고 싶으나 할 수 없으니

   千載相思淚點胸(천재상사루점흉) 천 년 그리움에 눈물만 가슴을 적시네.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글