산과바다
大方廣佛華嚴經 卷第六十 (80 華嚴)
入法界品第三十九之一
39-1. 입법계품
이 품은 제9회의 서론과 본론이니, 위의 「이세간품」까지의 8회에서 말한 것을 선재동자라는 한 사람의 수행자가 실천하는 것을 말하였다. 40화엄경은 이 「입법계품」을 독립된 한 경으로 만든 것이다.
세존께서 사위국에 있는 기수급고독 장자의 동산에서 보현·문수를 우두머리로 한 5백 보살과 5백 성문과 함께 계실 적에 사자의 기운 뻗는 삼매에 드시었다. 그 때 시방에서 각각 티끌 수 보살들이 모여 와서 부처님을 찬탄하였고, 보현보살은 열 가지 법으로 사자의 기운 뻗는 삼매의 뜻을 말하였다. 세존은 모든 보살들을 이 삼매에 머물게 하기 위하여 미간의 흰 털로 큰 광명을 놓아 시방세계에 두루 비추니, 모든 보살은 온갖 세계의 장엄을 보고, 여래의 공덕 바다에 깊이 들어갔으니, 이것을 기타숲의 근본 법회라 한다.
문수사리보살이 기타숲에서 떠나 사리불·목건련 등 여러 사람을 데리고 남쪽으로 가다가, 복성의 동쪽에 이르러 장엄한 당기의 사라숲 속에 있는 탑에 머무르니, 우바새·우바이·동자·동녀 들이 무수히 모여 왔다. 문수보살은 그 중에서 바른 법을 받아 지닐 만한 선재동자를 발견하고 “그대는 이미 보리심을 내었으니, 온갖 지혜를 성취하려거든 선지식을 찾아서 그들의 가르침을 순종해야 하느니라. 여기서부터 남방으로 가면서 여러 선지식을 방문하고 행을 닦으라.” 하였다.
선재동자는 문수보살이 가르친 대로 남방으로 110성을 지나가면서 53선지식을 찾아서 각각 묘한 법문을 얻었으니, 이것을 가지 법회라 한다. 처음 문수보살을 만난 것은 십신을 얻은 것이고, 남방으로 매우 즐거운 나라에서 덕운 비구를 찾아서는 모든 부처님의 경계를 생각하는 지혜의 광명으로 두루 보는 법문을 얻고, 덕운 비구의 지시로 해문국에 가서 해운 비구를 찾았다. 이렇게 선주 비구·미가 장자·해탈 장자·해당 비구·휴사 우바이·비목선인·승녈 바라문·자행 동녀를 찾아서, 각각 한 법문을 얻었으니, 이것은 십주의 법이라 한다.
또 남으로 가면서 자재주 동자·구족 우바이·명지 거사·법보계 장자·보안 장자·싫은 줄 모르는 왕·부동 우바이·변행 외도에게서 얻은 것은 십행의 법이라 한다.
또 향팔이 장자·바시라 뱃사공·무상승 장자·사자빈신 비구니·바수밀다 여인·비슬지라 거사·관자재보살·정취보살·대천신·잘 머무는 땅 맡은 신에게서 얻은 것은 십회향의 법이라 한다.
바산바연지 밤 맡은 신·보덕정광신·기쁜 눈으로 중생 보는 신·중생을 널리 구호하는 신·고요한 음성 바다 신·모든 성 수호하는 신·나무 꽃 피우는 신·정진하는 행으로 중생을 구호하는 신·룸비니숲 신·석가녀 구피(求彼)에게서 얻은 것은 십지의 법이라 한다.
마야 부인·하늘님 광명 아씨·모든 이의 벗 꼬마 선생·모든 예술 잘 아는 동자·현승 우바이·견고한 해탈 장자·묘한 달 장자·이길 이 없는 군대 장자·고요한 바라문·덕 나는 동자·미륵보살을 찾고, 문수보살을 다시 만나서 각각 법문을 얻은 것은 등각의 행이라 한다.
마지막으로 보현보살에게서 열 가지 깨뜨릴 수 없는 지혜 법문을 얻고, 보현보살의 털구멍에 들어가 수없는 세계를 지나가면서 모든 경계가 부처님과 평등하게 된 것은 묘각의 법이라 한다. 그 때 시방의 세계들이 여섯 가지로 진동하고, 부처님은 보현보살을 찬탄하고 보현보살은 게송을 말하여 화엄법회를 마쳤다.
爾時世尊在室羅筏國逝多林給孤園大莊嚴重閣,與菩薩摩訶五百人俱,普賢菩薩、文殊利菩薩而為上首,
그때 세존께서 실라벌국(室羅筏國) 서다림(逝多林) 급고독원(給孤獨園) 크게 장엄한 누각에서 보살마하살 오백 사람과 함께 계시는데 보현보살과 문수사리보살이 우두머리가 되었다.
其名曰:焰幢菩薩、須彌幢菩薩、寶菩薩、無礙幢菩薩、華幢菩、離垢幢菩薩、日幢菩薩、幢菩薩、離塵幢菩薩、普光菩薩、地威力菩薩、寶威力薩、大威力菩薩、金剛智威菩薩、離塵垢威力菩薩、正日威力菩薩、功德山威力菩、智光影威力菩薩、普吉祥力菩薩、地藏菩薩、虛空藏薩、蓮華藏菩薩、寶藏菩薩日藏菩薩、淨德藏菩薩、法藏菩薩、光明藏菩薩、臍藏薩、蓮華德藏菩薩、善眼菩、淨眼菩薩、離垢眼菩薩、礙眼菩薩、普見眼菩薩、善眼菩薩、青蓮華眼菩薩、金眼菩薩、寶眼菩薩、虛空眼薩、喜眼菩薩、普眼菩薩、冠菩薩、普照法界智慧冠菩、道場冠菩薩、普照十方冠薩、一切佛藏冠菩薩、超出切世間冠菩薩、普照冠菩薩不可壞冠菩薩、持一切如來子座冠菩薩、普照法界虛空菩薩、梵王髻菩薩、龍王髻薩、一切化佛光明髻菩薩、切道場髻菩薩、一切願海音王髻菩薩、一切佛光明摩尼菩薩、示現一切虛空平等相尼王莊嚴髻菩薩、示現一切來神變摩尼王幢網垂覆髻菩、出一切佛轉法輪音髻菩薩說三世一切名字音髻菩薩、光菩薩、離垢光菩薩、寶光薩、離塵光菩薩、焰光菩薩法光菩薩、寂靜光菩薩、日菩薩、自在光菩薩、天光菩、福德幢菩薩、智慧幢菩薩法幢菩薩、神通幢菩薩、光菩薩、華幢菩薩、摩尼幢菩、菩提幢菩薩、梵幢菩薩、光幢菩薩、梵音菩薩、海音薩、大地音菩薩、世主音菩、山相擊音菩薩、遍一切法音菩薩、震一切法海雷音菩、降魔音菩薩、大悲方便雲雷音薩、息一切世間苦安慰音菩、法上菩薩、勝上菩薩、智菩薩、福德須彌上菩薩、功珊瑚上菩薩、名稱上菩薩、光上菩薩、大慈上菩薩、智上菩薩、佛種上菩薩、光勝薩、德勝菩薩、上勝菩薩、明勝菩薩、法勝菩薩、月勝薩、虛空勝菩薩、寶勝菩薩幢勝菩薩、智勝菩薩、娑羅在王菩薩、法自在王菩薩、自在王菩薩、梵自在王菩薩山自在王菩薩、眾自在王菩、速疾自在王菩薩、寂靜自王菩薩、不動自在王菩薩、力自在王菩薩、最勝自在王薩、寂靜音菩薩、無礙音菩、地震音菩薩、海震音菩薩雲音菩薩、法光音菩薩、虛音菩薩、說一切眾生善根音薩、示一切大願音菩薩、道音菩薩、須彌光覺菩薩、虛覺菩薩、離染覺菩薩、無礙菩薩、善覺菩薩、普照三世菩薩、廣大覺菩薩、普明覺薩、法界光明覺菩薩如等菩薩摩訶薩五百人俱。
그 이름은 광염당(光燄幢)보살ㆍ수미당(須彌幢)보살ㆍ보당(寶幢)보살ㆍ무애당(無礙幢)보살ㆍ화당(華幢)보살ㆍ이구당(離垢幢)보살ㆍ일당(日幢)보살ㆍ묘당(妙幢)보살ㆍ이진당(離塵幢)보살ㆍ보광당(普光幢)보살ㆍ지위력(地威力)보살ㆍ보위력(寶威力)보살ㆍ대위력(大威力)보살ㆍ금강지위력(金剛智威力)보살ㆍ이진구위력(離塵垢威力)보살ㆍ정법일위력(正法日威力)보살ㆍ공덕산위력(功德山威力)보살ㆍ지광영위력(智光影威力)보살ㆍ보길상위력(普吉祥威力)보살ㆍ지장(地藏)보살ㆍ허공장(虛空藏)보살ㆍ연화장(蓮華藏)보살ㆍ보장(寶藏)보살ㆍ일장(日藏)보살ㆍ정덕장(淨德藏)보살ㆍ법인장(法印藏)보살ㆍ광명장(光明藏)보살ㆍ제장(臍藏)보살ㆍ연화덕장(蓮華德藏)보살ㆍ선안(善眼)보살ㆍ정안(淨眼)보살ㆍ이구안(離垢眼)보살ㆍ무애안(無礙眼)보살ㆍ보견안(普見眼)보살ㆍ선관안(善觀眼)보살ㆍ청련화안(靑蓮華眼)보살ㆍ금강안(金剛眼)보살ㆍ보안(寶眼)보살ㆍ허공안(虛空眼)보살ㆍ희안(喜眼)보살ㆍ보안(普眼)보살과 천관(天冠)보살ㆍ보조법계지혜관(普照法界智慧冠)보살ㆍ도량관(道場冠)보살ㆍ보조시방관(普照十方冠)보살ㆍ일체불장관(一切佛藏冠)보살ㆍ초출일체세간관(超出一切世間冠)보살ㆍ보조관(普照冠)보살ㆍ불가괴관(不可壞冠)보살ㆍ지일체여래사자좌관(持一切如來師子座冠)보살ㆍ보조법계허공관(普照法界虛空冠)보살ㆍ범왕계(梵王髻)보살ㆍ용왕계(龍王髻)보살ㆍ일체화불광명계(一切化佛光明髻)보살ㆍ도량계(道場髻)보살ㆍ일체원해음보왕계(一切願海音寶王髻)보살ㆍ일체불광명마니계(一切佛光明摩尼髻)보살ㆍ시현일체허공평등상마니왕장엄계(示現一切虛空平等相摩尼王莊嚴髻)보살ㆍ시현일체여래신변마니왕당망수부계(示現一切如來神變摩尼王幢網垂覆髻)보살ㆍ출일체불전법륜음계(出一切佛轉法輪音髻)보살ㆍ설삼세일체명자음계(說三世一切名字音覆髻)보살ㆍ대광(大光)보살ㆍ이구광(離垢光)보살ㆍ보광(寶光)보살ㆍ이진광(離塵光)보살ㆍ염광(燄光)보살ㆍ법광(法光)보살ㆍ적정광(寂靜光)보살ㆍ일광(日光)보살ㆍ자재광(自在光)보살ㆍ천광(天光)보살ㆍ복덕당(福德幢)보살ㆍ지혜당(智慧幢)보살ㆍ법당(法幢)보살ㆍ신통당(神通幢)보살ㆍ광당(光幢)보살ㆍ화당(華幢)보살ㆍ마니당(摩尼幢)보살ㆍ보리당(菩提幢)보살ㆍ범당(梵幢)보살ㆍ보광당(普光幢)보살과 범음(梵音)보살ㆍ해음(海音)보살ㆍ대지음(大地音)보살ㆍ세주음(世主音)보살ㆍ산상격음(山相擊音)보살ㆍ변일체법계음(徧一切法界音)보살ㆍ진일체법해뢰음(震一切法海雷音)보살ㆍ항마음(降摩音)보살ㆍ대비방편운뢰음(大悲方便雲雷音)보살ㆍ식일체세간고안위음(息一切世間苦安慰音)보살ㆍ법상(法上)보살ㆍ승상(勝上)보살ㆍ지상(智上)보살ㆍ복덕수미상(福德須彌上)보살ㆍ공덕산호상(功德珊瑚上)보살ㆍ명칭상(名稱上)보살ㆍ보광상(普光上)보살ㆍ대자상(大慈上)보살ㆍ지해상(智海上)보살ㆍ불종상(佛種上)보살과ㆍ광승(光勝)보살ㆍ덕승(德勝)보살ㆍ상승(上勝)보살ㆍ보명승(普明勝)보살ㆍ법승(法勝)보살ㆍ월승(月勝)보살ㆍ허공승(虛空勝)보살ㆍ보승(寶勝)보살ㆍ당승(幢勝)보살ㆍ지승(智勝)보살ㆍ사라자재왕(娑羅自在王)보살ㆍ법자재왕(法自在王)보살ㆍ상자재왕(象自在王)보살ㆍ범자재왕(梵自在王)보살ㆍ산자재왕(山自在王)보살ㆍ중자재왕(衆自在王)보살ㆍ속질자재왕(速疾自在王)보살ㆍ적정자재왕(寂靜自在王)보살ㆍ부동자재왕(不動自在王)보살ㆍ세력자재왕(勢力自在王)보살ㆍ최승자재왕(最勝自在王)보살ㆍ적정음(寂靜音)보살ㆍ무애음(無礙音)보살ㆍ지진음(地震音)보살ㆍ해진음(海震音)보살ㆍ운음(雲音)보살ㆍ법광음(法光音)보살ㆍ허공음(虛空音)보살ㆍ설일체중생선근음(說一切衆生善根音)보살ㆍ시일체대원음(示一切大願音)보살ㆍ도량음(道場音)보살ㆍ수미광각(須彌光覺)보살ㆍ허공각(虛空覺)보살ㆍ이염각(離染覺)보살ㆍ무애각(無碍覺)보살ㆍ선각(善覺)보살ㆍ보조삼세각(普照三世覺)보살ㆍ광대각(廣大覺)보살ㆍ보명각(普明覺)보살ㆍ법계광명각(法界光明覺)보살이니, 이런 보살마하살들 오백 사람과 함께 계시었다.
此菩薩皆悉成就普賢行願,境無礙,普遍一切諸佛剎故;身無量,親近一切諸如來故淨眼無障,見一切佛神變事;至處無限,一切如來成正所恆普詣故;光明無際,以慧光普照一切實法海故;說無盡,清淨辯才無邊際劫無盡故;等虛空界,智慧所行清淨故;無所依止,隨眾生現色身故;除滅癡翳,了眾界無眾生故;等虛空智,以光網照法界故。
이 보살들이 다 보현의 행과 원을 성취하였는지라, 경계가 걸림없으니 모든 부처의 세계에 두루하는 연고며, 몸을 나툼이 한량없으니 모든 여래에게 친근하는 연고며, 깨끗한 눈이 장애가 없으니 모든 부처님의 신통 변화하는 일을 보는 연고며, 이르는 곳이 제한이 없으니 모든 여래의 바른 각[正覺]을 이루는 곳에 항상 나아가는 연고며, 광명이 끝이 없으니 지혜의 빛으로 모든 실상의 법 바다에 두루 비추는 연고며, 법문 말함이 다함이 없으니 청정한 변재가 끝이 없는 겁에 다함이 없는 연고며, 허공계와 같으니 지혜의 행하는 바가 다 청정한 연고며, 의지한 데가 없으니 중생의 마음을 따라 육신[色身]을 나타내는 연고며, 어리석은 눈병을 제멸하였으니 중생계에 중생이 없음을 아는 연고며, 허공과 같은 지혜니 큰 광명 그물로 법계를 비추는 연고이었다.
及與五百聲眾俱,悉覺真諦,皆證實際深入法性,永出有海;依佛德,離結、使、縛,住無礙;其心寂靜猶如虛空,於諸所永斷疑惑,於佛智海深信入。
及與無量諸世主俱,悉供養無量諸佛,常能利益一眾生,為不請友,恆勤守護誓願不捨;入於世間殊勝智,從佛教生,護佛正法,起大願,不斷佛種,生如來家求一切智。
오백의 성문들과 함께 있었으니, 다 참 이치를 깨닫고 진실한 짬을 증득하였으며 법의 성품에 깊이 들어가 영원히 생사의 바다에서 나왔으며 부처님의 공덕을 의지하여 맺어 부림의 얽힘[結使縛]을 떠났으며 걸림없는 곳에 머물러 마음이 고요하기 허공과 같으며 의혹을 아주 끊고 부처의 지혜 바다에 믿음으로 들어갔다.
한량없는 세간 임금들과 함께 있으니, 다 한량없는 부처님을 공양하였고 항상 일체 중생을 이익하며 청하지 않은 벗이 되어 부지런히 수호하며 서원을 버리지 않고 세간의 훌륭한 지혜의 문에 들어갔으며 부처님의 가르침으로부터 나서 부처님의 바른 법을 보호하며 큰 서원을 일으키고 부처의 종자를 끊지 않으려고 여래의 가문에 나서 온갖 지혜를 구하였다.
時,諸菩薩大德聲聞、世間諸王並其眷屬,作是念:「如來境界、如來行、如來加持、如來力、如無畏、如來三昧、如來所住如來自在、如來身、如來智一切世間諸天及人無能通達無能趣入、無能信解、無能知、無能忍受、無能觀察、能揀擇、無能開示、無能宣、無有能令眾生解了,唯除佛加被之力、佛神通力、佛德力、佛本願力,及其宿世根之力、諸善知識攝受之力深淨信力、大明解力、趣向提清淨心力、求一切智廣大力。
이때 보살들과 대덕 성문과 세간 임금들과 그 권속들이 다 이렇게 생각하였다.
‘여래의 경계ㆍ여래의 지혜의 행ㆍ여래의 가지(加持)ㆍ여래의 힘ㆍ여래의 두려움 없음ㆍ여래의 삼매ㆍ여래의 머무르심ㆍ여래의 자재하심ㆍ여래의 몸ㆍ여래의 지혜를 모든 세간의 하늘과 사람들이 통달함이 없으며 들어감이 없으며 믿고 이해함이 없으며 분명하게 앎이 없으며 참고 받음이 없으며 살펴 봄이 없으며 가려냄이 없으며 열어 보임이 없으며 펴서 밝힘이 없으며 중생들로 하여금 알게 함이 없나니, 부처님의 가피하신 힘ㆍ부처님의 신통하신 힘ㆍ부처님의 위덕의 힘ㆍ부처님의 본래 원하신 힘과 그 지난 세상의 선근(善根)의 힘ㆍ선지식들의 거두어 주는 힘ㆍ깊고 깨끗하게 믿는 힘ㆍ크게 밝혀 아는 힘ㆍ보리로 나아가는 청정한 마음의 힘ㆍ온갖 지혜를 구하는 광대한 서원의 힘을 제할 것이다.
唯願世尊隨順我等及諸生種種欲、種種解、種種智種種語、種種自在、種種住、種種根清淨、種種意方便種種心境界、種種依止如來德、種種聽受諸所說法,顯如來往昔趣求一切智心、往所起菩薩大願、往昔所淨諸羅蜜、往昔所入菩薩諸地、昔圓滿諸菩薩行、往昔成就便、往昔修行諸道、往昔所出離法、往昔所作神通事、昔所有本事因緣,及成等正、轉妙法輪、淨佛國土、調眾生、開一切智法城、示一眾生道、入一切眾生所住、一切眾生所施、為一切眾生佈施功德、為一切眾生現諸影像;如是等法,願皆為說」
바라건대 세존께서 우리와 중생들의 갖가지 욕망ㆍ갖가지 이해ㆍ갖가지 지혜ㆍ갖가지 말ㆍ갖가지 자유자재함ㆍ갖가지 머무는 처지ㆍ갖가지 근의 청정함ㆍ갖가지 뜻의 방편ㆍ갖가지 마음의 경계ㆍ갖가지 여래의 공덕을 의지함ㆍ갖가지 말씀하신 법을 들음을 따라서, 여래의 지난 세상에 온갖 지혜를 구하시던 마음ㆍ지난 세상에 일으키신 보살의 큰 서원ㆍ지난 세상에 깨끗케 하신 바라밀들ㆍ지난 세상에 들어가신 보살의 지위ㆍ지난 세상에 원만하신 보살의 수행ㆍ지난 세상에 성취한 방편ㆍ지난 세상에 닦던 도ㆍ지난 세상에 얻으신 벗어나는 법ㆍ지난 세상에 지으신 신통한 일ㆍ지난 세상에 행하신 전생의 일과 인연이며, 아울러 등정각을 이루고, 묘한 법륜을 굴리고, 부처의 국토를 청정케 하고, 중생을 조복하고 온갖 지혜의 법성(法城)을 열고, 일체 중생의 길을 보이고, 일체 중생의 머무는 데 들어가고, 일체 중생의 보시를 받고, 일체 중생에게 보시의 공덕을 말하고, 일체 중생에게 부처님의 영상을 나타내시던 그러한 법들을 말씀하여 주소서.’
爾時,世尊知諸菩薩心之念,大悲為身,大悲為門,悲為首,以大悲法而為方便充遍虛空,入師子頻申三昧入此三昧已,一切世間普皆淨。於時,此大莊嚴樓閣忽廣博無有邊際。金剛為地,王覆上,無量寶華及諸摩尼散其中處處盈滿。琉璃柱,眾寶合成,大光摩尼之莊嚴,閻浮檀金如意寶王周其上以為嚴飾。危樓逈,閣道傍出,棟宇相承,窗 闥交映,階、墀、軒、檻種備足,一切皆以妙寶莊嚴其寶悉作人、天形像,堅固好,世中第一,摩尼寶網彌其上。於諸門側悉建幢幡,放光明普周法界道場之外。磴、欄楯,其數無量不稱說,靡不咸以摩尼所成。
그때 세존께서 보살들의 생각함을 아시고, 큰 자비로 문이 되고 큰 자비로 머리가 되고 크게 자비한 법으로 방편을 삼아 허공에 충만하사 사자의 기운 뻗는 삼매[師子頻申三昧]에 드시었다. 이 삼매에 드시니 모든 세간이 모두 깨끗하게 장엄하여지고, 그때에 이 크게 장엄한 누각이 별안간에 넓어져서 끝닿은 데가 없으니, 금강으로 땅이 되고 보배왕으로 위에 덮고, 한량없는 보배 꽃과 마니보배들을 가운데 흩어서 곳곳에 가득하였으며, 유리로 기둥이 되고 모든 보배가 합하여 된 대광(大光) 마니로 장엄하고 염부단금(閻浮檀金)과 여의(如意)보배를 그 위에 얹어서 장엄하게 꾸몄으며, 솟은 누각이 높이 어울리고 구름다리가 곁으로 뻗었으며, 추녀와 지붕이 마주 닿았고 문과 바라지가 서로 향하였으며, 섬돌과 축대와 마루들이 모두 구비되었다. 모든 것을 다 진기한 보배로 장식하였는데, 그 보배들은 하늘이나 사람의 형상으로 되었으며 튼튼하고 훌륭하고 기묘하기가 세상에 제일이며, 마니보배로 그물이 되어 그 위에 덮이었고, 문마다 곁에 당기와 번기를 세웠는데 모두 광명을 놓아 법계와 도량 밖에 두루하였고, 층층대와 난간들은 한량이 없어 이루 말할 수 없는데 모두 마니보배로 되었다.
時,復以佛神力故,其逝多忽然廣博,與不可說佛剎微數諸佛國土其量正等。一切寶間錯莊嚴,不可說寶遍佈地,阿僧祇寶以為垣牆,寶羅樹莊嚴道側。其間復有無香河,香水盈滿,湍激洄澓一切寶華隨流右轉,自然演佛法音聲;不思議寶芬陀利,菡萏芬敷,彌布水上;眾華樹列植其岸;種種臺榭不思議,皆於岸上次第行列,尼寶網之所彌覆。
그때에 또 부처님의 신통으로 서다림(逝多林)이 홀연히 커져서 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 국토들과 면적이 같았는데, 묘한 보배들이 사이사이 장엄하고 말할 수 없는 보배가 땅에 깔렸으며, 아승기 보배로 담이 되고 보배 다라수(多羅樹)가 길 좌우로 장엄하였으며, 그 사이에는 한량없는 내가 있는데 향수가 가득하여 출렁거리고 소용돌며, 온갖 보배로 된 꽃이 물결을 따라 오른쪽으로 돌면서 저절로 불법의 음성을 내고, 부사의한 보배로 된 분다리(芬陀利) 꽃은 봉오리와 활짝 핀 것들이 물 위에 가득히 퍼졌는데, 여러 보배 꽃 나무들이 언덕에 줄지어 섰으며, 여러 가지 정자들은 헤아릴 수 없는 것이 언덕 위에 차례로 벌려 있어 마니 그물로 덮었다.
阿僧祇寶大光明,阿僧祇寶莊嚴其地燒眾妙香,香氣氛氳。復建量種種寶幢,所謂:寶香幢寶衣幢、寶幡幢、寶繒、寶華幢、寶瓔珞幢、寶鬘、寶鈴幢、摩尼寶蓋幢、大尼寶幢、光明遍照摩尼寶幢出一切如來名號音聲摩尼王、師子摩尼王幢、說一切如本事海摩尼王幢、現一切法影像摩尼王幢,周遍十方,列莊嚴。
아승기 보배는 광명을 놓고 아승기 보배로 땅을 장엄하였으며, 여러 가지 향을 사르니 향기가 진동하고, 다시 한량없는 갖가지 당기를 세웠으니, 이른바 보배 향 당기ㆍ보배 옷 당기ㆍ보배 번(幡) 당기ㆍ보배 비단 당기ㆍ보배 꽃 당기ㆍ보배 영락 당기ㆍ보배 화만 당기ㆍ보배 방울 당기ㆍ마니보배 일산 당기ㆍ큰 마니보배 당기ㆍ광명이 두루 비추는 마니보배 당기ㆍ모든 여래의 이름과 음성을 내는 마니왕 당기ㆍ사자 마니왕 당기ㆍ모든 여래의 본생 일을 말하는 바다 마니왕 당기ㆍ일체 법계의 영상을 나타내는 마니왕 당기들이 시방에 두루하여 열을 지어 장엄하였다.
時,逝多林上虛空中,有不思議天宮殿雲、無香樹雲、不可說須彌山雲、可說妓樂雲、出美妙音歌讚來不可說寶蓮華雲、不可說座雲、敷以天衣菩薩坐上歎功德不可說諸天王形像摩尼雲、不可說白真珠雲、不可赤珠樓閣莊嚴具雲、不可說金剛堅固珠雲,皆住虛空,匝遍滿,以為嚴飾。
그때 서다림 위의 허공에는 부사의한 하늘 궁전 구름ㆍ수없는 향 나무 구름ㆍ말할 수 없는 수미산 구름ㆍ말할 수 없는 풍류 놀이 구름ㆍ미묘한 음성을 내어 여래를 찬탄하는 말할 수 없는 보배 연꽃 구름ㆍ말할 수 없는 보배 자리 구름ㆍ하늘 옷을 깔고 보살이 위에 앉아 부처님 공덕을 찬탄하는 말할 수 없는 천왕의 평상으로 된 마니보배 구름ㆍ말할 수 없는 백진주 구름ㆍ말할 수 없는 적진주 누각 장엄거리 구름ㆍ말할 수 없는 금강을 비내리는 견고한 진주 구름이 허공에 가득하게 퍼져 있어 훌륭하게 장식하였다.
何以故如來善根不思議故,如來白不思議故,如來威力不思議,如來能以一身自在變化遍切世界不思議故,如來能以力令一切佛及佛國莊嚴皆入身不思議故,如來能於一微內普現一切法界影像不思議,如來能於一毛孔中示現過一切諸佛不思議故,如來隨一一光明悉能遍照一切世界思議故,如來能於一毛孔中一切佛剎微塵數變化雲充滿切諸佛國土不思議故,如來於一毛孔中普現一切十方世成、住、壞劫不思議故。
왜냐 하면 여래의 선근이 부사의하며, 여래의 선한 법[白法]이 부사의하며, 여래의 위엄과 힘이 부사의하며, 여래가 한 몸으로 자재하게 변화하여 모든 세계에 두루하는 것이 부사의하며, 여래가 신통한 힘으로써 모든 부처님과 부처님 국토의 장엄을 그 몸에 들어오게 함이 부사의하며, 여래가 한 티끌 속에 모든 법계의 영상을 나타냄이 부사의하며, 여래가 한 털구멍 속에 과거에 모든 부처님을 나타내심이 부사의하며, 여래가 낱낱 광명을 놓는 대로 모든 세계에 두루 비침이 부사의하며, 여래가 한 털구멍에서 모든 세계의 티끌 수 같은 변화하는 구름을 내어 여러 부처님 국토에 가득함이 부사의하며, 여래가 한 털구멍 속에 모든 시방세계의 이루고 머물고 무너지는 겁[成住壞劫]을 두루 나타냄이 부사의한 연고였다.
如此逝多林給孤獨園見佛國土淨莊嚴,十方一切盡法界、空界、一切世界亦如是見。謂:見如來身住逝多林,菩眾會皆悉遍滿;見普雨一切嚴雲,見普雨一切寶光明照雲,見普雨一切摩尼寶雲,普雨一切莊嚴蓋彌覆佛剎雲見普雨一切天身雲,見普雨切華樹雲,見普雨一切衣樹,見普雨一切寶鬘、瓔珞相不絕周遍一切大地雲,見普一切莊嚴具雲,見普雨一切眾生形種種香雲,見普雨一微妙寶華網相續不斷雲,見雨一切諸天女持寶幢幡於虛中周旋來去雲,見普雨一切寶蓮華於華葉間自然而出種樂音雲,見普雨一切師子座網瓔珞而為莊嚴雲。
이 서다림 급고독원(給孤獨園)에서 부처님 국토가 청정하게 장엄한 것을 보듯이, 시방의 온 법계 허공계에 가득한 모든 세계에서도 이와 같이 보나니, 이른바 여래의 몸이 서다림에 계신 데 보살 대중이 다 가득함을 보며, 모든 장엄을 비내리는 구름을 보며, 모든 보배를 비내려 광명이 밝게 비추는 구름을 보며, 모든 마니보배를 비내리는 구름을 보며, 모든 장엄한 일산을 비내려 부처님 세계를 뒤덮는 구름을 보며, 모든 하늘의 몸을 비내리는 구름을 보며, 모든 꽃 나무를 비내리는 구름을 보며, 모든 의복 나무[衣樹]를 비내리는 구름을 보며, 모든 보배 화만과 영락(瓔珞)을 비내려 끊이지 아니하여 온 땅 위에 두루하는 구름을 보며, 모든 장엄거리를 비내리는 구름을 보며, 모든 중생의 형상 같은 가지가지 향을 비내리는 구름을 보며, 모든 미묘한 꽃 그물을 비내려 계속하고 끊이지 않는 구름을 보며, 모든 천녀를 비내려 보배 당기 번기를 들고 허공 속에서 오고 가는 구름을 보며, 모든 보배 연꽃을 비내리는데 꽃과 잎 사이에서 가지가지 음악 소리가 저절로 나오는 구름을 보며, 모든 사자좌를 비내려 보배 그물과 영락으로 장엄하는 구름을 보는 것이다.
爾時,方過不可說佛剎微塵數世界外有世界,名:金燈雲幢,號:毘盧遮那勝德王。彼佛中有菩薩,名:毘盧遮那願明,與不可說佛剎微塵數菩俱,來向佛所,悉以神力興種雲,所謂:天華雲、天香、天末香雲、天鬘雲、天寶、天莊嚴具雲、天寶蓋雲、微妙衣雲、天寶幢幡雲、天切妙寶諸莊嚴雲,充滿虛空至佛所已,頂禮佛足,即於方化作寶莊嚴樓閣及普照十寶蓮華藏師子之座,如意寶羅覆其身,與其眷屬結跏趺。
그때 동방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 황금 등 구름 당기[金燈雲幢]요, 부처님 명호는 비로자나승덕왕(毘盧遮那勝德王)이며 그 대중 가운데 보살이 있으니 이름이 비로자나원광명(毘盧遮那願光明)이었다. 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데 오면서, 신통한 힘으로 여러 가지 구름을 일으키니, 이른바 하늘 꽃 구름ㆍ하늘 향 구름ㆍ하늘 가루향 구름ㆍ하늘 화만 구름ㆍ하늘 보배 구름ㆍ하늘 장엄거리 구름ㆍ하늘 보배 일산 구름ㆍ하늘의 미묘한 옷 구름ㆍ하늘 보배 당기 번기 구름ㆍ하늘의 모든 보배 장엄 구름이 허공에 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 동방에서 보배로 장엄한 누각과 시방을 두루 비추는 보배 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 여의주 보배 그물로 몸에 두르고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
南方過不可說佛剎微塵數界海外有世界,名:金剛藏佛號:普光明無勝藏王。彼眾中有菩薩,名:不可壞精王,與不可說佛剎微塵數菩俱,來向佛所,持一切寶香,持一切寶瓔珞,持一切寶帶,持一切寶鬘帶,持一切剛瓔珞,持一切摩尼寶網,一切寶衣帶,持一切寶瓔珞,持一切最勝光明摩尼帶,一切師子摩尼寶瓔珞,悉以力充遍一切諸世界海。到佛已,頂禮佛足,即於南方化遍照世間摩尼寶莊嚴樓閣及照十方寶蓮華藏師子之座,一切寶華網羅覆其身,與其屬結跏趺坐。
남방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 금강장(金剛藏)이요, 부처님 명호는 보광명무승장왕(普光明無勝藏王)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니 이름이 불가괴정진왕(不可壞精進王)이었다. 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데 오면서, 모든 보배 향 그물과 모든 보배 영락 그물과 모든 보배 꽃 띠[帶]와 모든 보배 화만 띠와 모든 금강 영락과 모든 마니보배 그물과 모든 보배 의대(衣帶)와 모든 보배 영락 띠와 모든 훌륭한 광명 마니 띠와 모든 사자 마니보배 영락을 가지고 신통한 힘으로 모든 세계해에 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 남방에서 세간에 두루 비추는 마니보배로 장엄한 누각과 시방을 두루 비추는 보배 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 모두 보배 꽃 그물로 몸에 두르고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
西方過不可說剎微塵數世界海外有世界,:摩尼寶燈須彌山幢,佛號法界智燈。彼佛眾中有菩薩名:普勝無上威德王,與世海微塵數菩薩俱,來向佛所悉以神力興不可說佛剎微塵種種塗香燒香須彌山雲、不說佛剎微塵數種種色香水須山雲、不可說佛剎微塵數一大地微塵等光明摩尼寶王須山雲、不可說佛剎微塵數種光焰輪莊嚴幢須彌山雲、不說佛剎微塵數種種色金剛藏尼王莊嚴須彌山雲、不可說剎微塵數普照一切世界閻浮摩尼寶幢須彌山雲、不可說剎微塵數現一切法界摩尼寶彌山雲、不可說佛剎微塵數一切諸佛相好摩尼寶王須彌雲、不可說佛剎微塵數現一如來本事因緣說諸菩薩所行行摩尼寶王須彌山雲、不可佛剎微塵數現一切佛坐菩提摩尼寶王須彌山雲,充滿法。至佛所已,頂禮佛足,即西方化作一切香王樓閣,真寶網彌覆其上,及化作帝釋幢寶蓮華藏師子之座,以妙摩尼網羅覆其身,心王寶冠嚴其首,與其眷屬結跏趺坐。
서방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 마니보배 등불 수미산 당기[摩尼寶燈須彌山幢]요, 부처님 명호는 법계지등(法界智燈)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니 이름이 보승무상위덕왕(普勝無上威德王)이었다. 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데 오면서, 신통한 힘으로 말할 수 없는 세계의 티끌 수 가지가지 바르는 향ㆍ사르는 향 수미산 구름과, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 갖가지 빛 향수(香水) 수미산 구름과, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수와 같은 모든 땅의 티끌과 같은 광명 마니왕 수미산 구름과, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 갖가지 불꽃 바퀴로 장엄한 당기 수미산 구름과, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 갖가지 빛 금강장마니왕으로 장엄한 수미산 구름과, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 모든 세계를 두루 비치는 염부단금 마니보배 당기 수미산 구름과 말할 수 없는 세계의 티끌 수 모든 법계를 나타내는 마니보배 수미산 구름과, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 모든 부처님의 잘생긴 모습을 나타내는 마니보배왕 수미산 구름과, 말할 수 없는 세계의 티끌 수 모든 여래의 본생 일[本事] 인연을 나타내고 보살들의 행하던 행을 말하는 마니보배왕 수미산 구름과, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 모든 부처님께서 보리도량에 앉으심을 나타내는 마니보배왕 수미산 구름을 일으키어 법계에 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 서방에서 모든 향왕(香王)으로 된 누각을 변화하여 만드니, 진주 보배 그물이 위에 덮이었고, 또 제석의 그림자 당기 보배 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 묘한 빛 마니 그물로 몸에 두르며 심왕보배관[心王寶冠]으로 머리를 장엄하고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
北方過不可說佛剎微塵數世海外有世界,名:寶衣光明,佛號:照虛空法界大光明彼佛眾中有菩薩,名:無礙藏王,與世界海微塵數菩薩,來向佛所,悉以神力興一寶衣雲,所謂:黃色寶光明雲、種種香所熏衣雲、日幢尼王衣雲、金色熾然摩尼衣、一切寶光焰衣雲、一切星像上妙摩尼衣雲、白玉光摩衣雲、光明遍照殊勝赫奕摩衣雲、光明遍照威勢熾盛摩衣雲、莊嚴海摩尼衣雲,充虛空。至佛所已,頂禮佛足,即於北方化作摩尼寶海莊嚴閣及毘琉璃寶蓮華藏師之座,以師子威德摩尼王網覆其身,清淨寶王為髻明珠與其眷屬結跏趺坐。
북방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 보배 옷 광명 당기[寶衣光明幢]요, 부처님 명호는 조허공법계대광명(照虛空法界大光明)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니 이름이 무애승장왕(無礙勝藏王)이었다. 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데 오면서 신통한 힘으로 모든 보배 옷 구름을 일으키니, 이른바 황색 보배 광명 옷 구름ㆍ갖가지 향을 풍기는 옷 구름ㆍ해 당기 마니왕 옷 구름ㆍ금빛 치성한 마니옷 구름ㆍ모든 보배 불꽃 옷 구름ㆍ모든 별 모양 훌륭한 마니옷 구름ㆍ백옥빛 마니옷 구름ㆍ광명이 비추어 매우 찬란한 마니옷 구름ㆍ광명이 비추어 위세가 치성한 마니옷 구름ㆍ장엄 바다 마니옷 구름들이 허공에 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 북방에서 마니보배 바다로 장엄한 누각과 비유리(毗瑠璃) 보배 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 사자 위덕 마니왕 그물로 몸에 두르며 청정한 보배왕으로 동곳을 삼고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
東北方不可說佛剎微塵數世界海外世界,名:一切歡喜清淨光網,佛號:無礙眼。彼佛眾有菩薩,名:化現法界願月,與世界海微塵數菩薩俱,向佛所,悉以神力興寶樓閣、香樓閣雲、燒香樓閣雲、樓閣雲、栴檀樓閣雲、金剛閣雲、摩尼樓閣雲、金樓閣、衣樓閣雲、蓮華樓閣雲,覆十方一切世界。至佛所已 頂禮佛足,即於東北方化作切法界門大摩尼樓閣及無等王蓮華藏師子之座,摩尼華羅覆其身,著妙寶藏摩尼王,與其眷屬結跏趺坐。
동북방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 모두가 환희하는 청정한 광명 그물[一切歡喜淸淨光明網]이요, 부처님 명호는 무애안(無礙眼)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니, 이름이 화현법계원월왕(化現法界願月王)이었다. 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데 오면서, 신통한 힘으로 보배 누각 구름ㆍ향 누각 구름ㆍ사르는 향 누각 구름ㆍ꽃 누각 구름ㆍ전단 누각 구름ㆍ금강 누각 구름ㆍ마니 누각 구름ㆍ금 누각 구름ㆍ옷 누각 구름ㆍ연꽃 누각 구름을 일으켜 시방의 모든 세계를 덮었다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 동북방에서 모든 법계문 큰 마니 누각과 짝할 이 없는 향왕 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 마니꽃 그물로 몸에 두르며 묘한 보배광 마니 왕관을 쓰고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
東南過不可說佛剎微塵數世界海有世界,名:香雲莊嚴幢,號:龍自在王。彼佛眾中有薩,名:法慧光焰王,與世海微塵數菩薩俱,來向佛所悉以神力興金色圓滿光明雲無量寶色圓滿光明雲、如來相圓滿光明雲、種種寶色圓光明雲、蓮華藏圓滿光明雲眾寶樹枝圓滿光明雲、如來髻圓滿光明雲、閻浮檀金色滿光明雲、日色圓滿光明雲星月色圓滿光明雲,悉遍虛。到佛所已,頂禮佛足,即東南方化作毘盧遮那最上寶明樓閣、金剛摩尼蓮華藏師之座,眾寶光焰摩尼王網羅其身,與其眷屬結跏趺坐。
동남방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 향 구름 장엄한 당기[香雲莊嚴幢]요, 부처님 명호는 용자재왕(龍自在王)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니, 이름이 법혜광염왕(法慧光燄王)이었다. 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데 오면서, 신통한 힘으로 금빛 원만한 광명 구름ㆍ한량없는 보배빛 원만한 광명 구름ㆍ여래의 백호상 원만한 광명 구름ㆍ여러 가지 보배빛 원만한 광명 구름ㆍ연화장 원만한 광명 구름ㆍ뭇보배 나뭇가지 원만한 광명 구름ㆍ여래의 정수리 상투 원만한 광명 구름ㆍ염부단금빛 원만한 광명 구름ㆍ햇빛 원만한 광명 구름ㆍ별과 달빛 원만한 광명 구름을 일으켜 허공에 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 동남방에서 비로자나(毗盧遮那) 최상 보배 광명 누각과 금강 마니 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 뭇 보배빛 불꽃 마니왕 그물로 몸을 두르고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
西南方過不可說佛剎微塵數世海外有世界,名:日光摩尼,佛號:普照諸法智月王。佛眾中有菩薩,名:摧破一魔軍智幢王,與世界海微塵菩薩俱,來向佛所,於一切孔中出等虛空界華焰雲、香雲、寶焰雲、金剛焰雲、燒焰雲、電光焰雲、毘盧遮那尼寶焰雲、一切金光焰雲、藏摩尼王光焰雲、等三世如海光焰雲,一一皆從毛孔中,遍虛空界。到佛所已,頂禮佛足,即於西南方化作普現十方法界光明網大摩尼寶樓閣及香燈焰寶蓮華藏師子之座,以離垢藏摩尼網羅覆其身,著出一切眾生發趣音摩尼王嚴飾冠,與其眷屬結跏趺坐。
서남방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 햇빛 마니광[日光魔尼藏]이요, 부처님 명호는 보조제법지월왕(普照諸法智月王)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니, 이름이 최파일체마군지당왕(摧破一切摩軍智幢王)이었다. 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데 오면서, 모든 털구멍에서 허공계와 같은 꽃 불꽃 구름ㆍ향 불꽃 구름ㆍ보배 불꽃 구름ㆍ금강 불꽃 구름ㆍ사르는 향 불꽃 구름ㆍ번갯빛 불꽃 구름ㆍ비로자나 마니보배 불꽃 구름ㆍ모든 금빛 불꽃 구름ㆍ승장마니왕 광명 불꽃 구름ㆍ삼세 여래 바다와 같은 광명 불꽃 구름을 내니, 하나하나가 다 털구멍에서 나와 허공에 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 서남방에서 시방 법계의 광명그물을 나타내는 큰 마니보배 누각과 향 등 불꽃 보배 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 때 여읜 광 마니 그물로 몸에 두르며 일체 중생을 떠나 나아가는 음성을 내는 마니왕으로 잘 꾸민 관을 쓰고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
西北方過不可說佛剎微塵數世界海外,有世界,名:毘盧遮那願摩尼王藏,佛號:普光明最勝須彌王。彼佛眾中有菩薩,名:願智光明幢,與世界海微塵數菩薩俱,來向佛所,於唸唸中,一切相好、一切毛孔、一切身份,皆出三世一切如來形像雲、一切菩薩形像雲、一切如來眾會形像雲、一切如來變化身形像雲、一切如來本生身形像雲、一切聲聞辟支佛形像雲、一切如來菩提場形像雲、一切如來神變形像雲、一切世間主形像雲、一切清淨國土形像雲,充滿虛空。至佛所已,頂禮佛足,即於西北方化作普照十方摩尼寶莊嚴樓閣及普照世間寶蓮華藏師子之座,以無能勝光明真珠網羅覆其身,著普光明摩尼寶冠,與其眷屬結跏趺坐。
서북방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 비로자나 서원 마니왕장[毗盧遮那願摩尼王藏]이요, 부처님 명호는 보광명최승수미왕(普光明最勝須彌王)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니, 이름이 원지광명당(願智光明幢)이었다. 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데로 오면서, 잠깐잠깐에 모든 잘생긴 모습ㆍ모든 털구멍ㆍ모든 몸의 부분에서, 삼세 모든 여래의 형상 구름ㆍ모든 보살의 형상 구름ㆍ모든 여래의 대중 형상 구름ㆍ모든 여래의 변화한 몸 형상 구름ㆍ모든 여래의 본생몸의 형상 구름ㆍ모든 성문(聲聞)과 벽지불(辟支佛)의 형상 구름ㆍ모든 여래의 보리도량 형상 구름ㆍ모든 여래의 신통 변화 형상 구름ㆍ모든 세간 임금들의 형상 구름ㆍ모든 청정한 국토의 형상 구름을 내어 허공에 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 서북방에서 시방에 두루 비추는 마니보배로 장엄한 누각과 세간을 두루 비추는 보배 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 이길 이 없는[無能勝] 광명 진주 그물로 몸에 두르며 보광명 마니보배 관을 쓰고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
下方過不可說佛剎微塵數世界海外有世界,名:一切如來圓滿光普照,佛號:虛空無礙相智幢王。彼佛眾中有菩薩,名:破一切障勇猛智王,與世界海微塵數菩薩俱,來向佛所,於一切毛孔中,出說一切眾生語言海音聲雲,出說一切三世菩薩修行方便海音聲雲,出說一切菩薩所起願方便海音聲雲,出說一切菩薩成滿清淨波羅蜜方便海音聲雲,出說一切菩薩圓滿行遍一切剎音聲雲,出說一切菩薩成就自在用音聲雲,出說一切如來往詣道場破魔軍眾成等正覺自在用音聲雲,出說一切如來轉法輪契經門名號海音聲雲,出說一切隨應教化調伏眾生法方便海音聲雲,出說一切隨時、隨善根、隨願力普令眾生證得智慧方便海音聲雲。到佛所已,頂禮佛足,即於下方化作現一切如來宮殿形像眾寶莊嚴樓閣及一切寶蓮華藏師子之座,著普現道場影摩尼寶冠,與其眷屬結跏趺坐。
하방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 모든 여래의 원만한 빛이 두루 비침[一切如來圓滿光普照]이요, 부처님 명호는 허공무애상지당왕(虛空無礙相智幢王)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니, 이름이 파일체장용맹지왕(破一切障勇猛智王)이었다. 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 부처님 계신 데로 오면서, 모든 털구멍 속으로 일체 중생의 말 바다를 말하는 음성 구름을 내며, 모든 삼세 보살의 수행하는 방편 바다를 말하는 음성 구름을 내며, 모든 보살이 일으킨 원과 방편 바다를 말하는 음성 구름을 내며, 모든 보살이 청정한 바라밀을 성취하는 방편 바다를 말하는 음성 구름을 내며, 모든 보살의 원만한 행이 모든 세계에 두루함을 말하는 음성 구름을 내며, 모든 보살이 자재한 작용 이룸을 말하는 음성 구름을 내며, 모든 여래가 도량에 나아가 마(魔)의 군중을 파하고 정각을 이루는 자재한 작용을 말하는 음성 구름을 내며, 모든 여래가 법륜을 굴리던 경전의 이름 바다를 말하는 음성 구름을 내며, 모든 마땅한 대로 중생을 교화하고 조복하는 법의 방편 바다를 말하는 음성 구름을 내며, 모든 때를 따르고 선근을 따르고 원력을 따라서 중생들로 하여금 지혜를 증득하게 하는 방편 바다를 말하는 음성 구름을 내었다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 하방에서 모든 여래의 궁전 형상을 나타내는 여러 보배로 장엄한 누각과 모든 보배 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 도량의 그림자를 나타내는 마니보배 관을 쓰고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
上方過不可說佛剎微塵數世界海外有世界,名:說佛種性無有盡,佛號:普智輪光明音。彼佛眾中有菩薩,名:法界差別願,與世界海微塵數菩薩俱,發彼道場來向此娑婆世界釋迦牟尼佛所,於一切相好、一切毛孔、一切身份、一切肢節、一切莊嚴具、一切衣服中,現毘盧遮那等過去一切諸佛、未來一切諸佛、已得授記、未授記者,現在十方一切國土、一切諸佛並其眾會,亦現過去行檀那波羅蜜及其一切受佈施者諸本事海,亦現過去行尸羅波羅蜜諸本事海,亦現過去行羼提波羅蜜割截肢體心無動亂諸本事海,亦現過去行精進波羅蜜勇猛不退諸本事海,亦現過去求一切如來禪波羅蜜海而得成就諸本事海,亦現過去求一切佛所轉法輪所成就法發勇猛心一切皆捨諸本事海,亦現過去樂見一切佛、樂行一切菩薩道、樂化一切眾生界諸本事海,亦現過去所發一切菩薩大願清淨莊嚴諸本事海,亦現過去菩薩所成力波羅蜜勇猛清淨諸本事海,亦現過去一切菩薩所修圓滿智波羅蜜諸本事海;如是一切本事海,悉皆遍滿廣大法界。至佛所已,頂禮佛足,即於上方化作一切金剛藏莊嚴樓閣及帝青金剛王蓮華藏師子之座,以一切寶光明摩尼王網羅覆其身,以演說三世如來名摩尼寶王為髻明珠,與其眷屬結跏趺坐。
상방으로 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 세계해를 지나가서 그 밖에 세계가 있으니, 이름이 부처님 종자 성품을 말하여 다함 없음[說佛種性無有盡]이요, 부처님 명호는 보지륜광명음(普智輪光明音)이며, 그 대중 가운데 보살이 있으니, 이름이 법계차별원(法界差別願)이었다, 세계해의 티끌 수 보살들과 함께 저 도량에서 떠나 이 사바세계의 석가모니부처님 계신 데로 오면서, 모든 잘생긴 모습과 모든 털구멍과 모든 몸의 부분과 모든 손ㆍ발가락과 모든 장엄거리와 모든 의복에서 비로자나 등 과거의 모든 부처님과 미래의 모든 부처님들로서 수기(授記)를 받기도 하고 못 받기도 한 이와 현재 시방 국토에 계신 모든 부처님과 그 대중들을 나타내며 또 과거에 단(檀)바라밀을 행하기도 하고 모든 보시를 받은 이의 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 시라(尸羅)바라밀을 행하던 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 찬제(羼提)바라밀을 행하면서 온몸을 도려내어도 마음이 흔들리지 않던 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 정진(精進)바라밀을 행하면서 용맹하게 물러가지 않던 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 모든 여래의 선(禪)바라밀을 구하여 성취하던 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 모든 부처님의 굴린 법들을 구하여 성취한 법과 용맹한 마음을 내어 온갖 것을 모두 버리던 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 모든 부처님 뵈옵기를 좋아하고 모든 보살의 도를 행하기를 좋아하고 모든 중생들을 교화하기를 좋아하던 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 내었던 보살의 큰 서원을 청정하게 장엄하는 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 보살이 이루던 역(力)바라밀을 용맹하고 깨끗케 하는 본생 일들을 나타내며, 또 과거에 모든 보살이 지[智]바라밀을 닦아 원만케 하던 본생 일들을 나타내어, 이와 같은 모든 본생 일 바다들이 광대한 법계에 모두 가득하였다.
부처님 계신 데 이르러 부처님 발에 절하고, 상방에서 모든 금강장(金剛藏)으로 장엄한 누각과 제청(帝靑) 금강왕으로 된 연화장 사자좌를 변화하여 만들고는, 모든 보배 광명 마니왕 그물로 몸에 두르며 삼세 여래의 이름을 연설하는 마니보배왕으로 상투 동곳을 삼고 권속들과 함께 가부하고 앉았다.
如是十方一切菩薩並其眷屬,皆從普賢菩薩行願中生,以淨智眼見三世佛,普聞一切諸佛如來所轉法輪、修多羅海,已得至於一切菩薩自在彼岸;於念念中現大神變,親近一切諸佛如來,一身充滿一切世界一切如來眾會道場,
이러한 시방의 모든 보살과 그 권속들은 모두 보현보살의 행과 서원 가운데서 났으니, 청정한 지혜 눈으로 삼세 부처님을 보고, 모든 부처님 여래의 굴리신 법륜인 수다라(修多羅) 바다를 모두 들었으며, 모든 보살의 자유자재한 저 언덕에 이미 이르렀고, 생각생각마다 큰 신통 변화를 나타내어 모든 부처님 여래에게 친근하며, 한 몸이 모든 세계 모든 여래의 대중이 모인 도량에 가득하였다.
於一塵中普現一切世間境界,教化成熟一切眾生未曾失時,一毛孔中出一切如來說法音聲;知一切眾生悉皆如幻,知一切佛悉皆如影,知一切諸趣受生悉皆如夢,知一切業報如鏡中像,知一切諸有生起如熱時焰,知一切世界皆如變化;成就如來十力、無畏,勇猛自在,能師子吼,深入無盡辯才大海,得一切眾生言辭海諸法智;於虛空法界所行無礙,知一切法無有障礙;
한 티끌 속에 모든 세간의 경계를 나타내어 모든 중생을 교화하고 성취하되 때를 놓치지 아니하며, 한 털구멍에서 모든 여래의 법을 말하는 음성을 내며, 모든 중생이 눈어리[幻] 같음을 알며, 모든 부처님이 그림자 같음을 알며, 모든 길[趣]에 태어남이 꿈과 같음을 알며, 모든 업을 지어 과보 받는 것이 거울 속의 영상과 같음을 알며, 모든 생사의 일어남이 더울 적의 아지랑이 같음을 알며, 모든 세계가 변화함과 같음을 알아, 여래의 십력(十力)과 두려움 없음[無畏]을 성취하였고, 용맹하고 자재하게 사자후하여 그지없는 변재 바다에 깊이 들어갔으며, 모든 중생의 말을 아는 모든 법의 지혜를 얻었고, 허공과 법계에 다님이 걸림 없으며 모든 법이 장애가 없음을 알았다.
一切菩薩神通境界悉已清淨,勇猛精進,摧伏魔軍;恆以智慧了達三世,知一切法猶如虛空,無有違諍,亦無取著;雖勤精進而知一切智終無所來,雖觀境界而知一切有悉不可得;以方便智入一切法界,以平等智入一切國土,以自在力令一切世界展轉相入於一切世界;處處受生,見一切世界種種形相;於微細境現廣大剎,於廣大境現微細剎;於一佛所一念之頃,得一切佛威神所加,普見十方無所迷惑,於剎那頃悉能往詣。如是等一切菩薩滿逝多林,皆是如來威神之力。
모든 보살의 신통한 경계를 이미 청정히 하였고, 용맹하게 정진하여 마의 군대[魔軍]를 꺾어 굴복하며, 항상 지혜로 삼세를 통달하며, 모든 법이 허공과 같음을 알아 어김이 없고 집착이 없으며, 비록 부지런히 정진하나 온갖 지혜가 마침내 온 데가 없음을 알고, 비록 경계를 보나 온갖 것이 얻을 수 없음을 알며, 방편의 지혜로 모든 법계에 들어가고 평등한 지혜로 모든 국토에 들어갔다. 자유자재한 힘으로 모든 세계가 차례차례 서로 들어가게 하며, 모든 세계의 곳곳마다 태어나서 여러 세계의 갖가지 형상을 보며, 미세한 경계에 광대한 세계를 나타내고 광대한 경계에 미세한 세계를 나타내며, 한 부처님 계신 데서 잠깐 동안에 모든 부처님의 위신이 가피되어 시방세계를 보는 데 미혹이 없이 잠깐 동안에 다 나아갈 수 있었다.
이러한 모든 보살이 서다림에 가득 찼으니, 이것은 모두 여래의 위엄과 신통한 힘이었다.
於時,上首諸大聲聞——捨利弗、大目揵連、摩訶迦葉、離婆多、須菩提、阿[少/兔]樓馱、難陀、劫賓那、迦旃延、富樓那等諸大聲聞,在逝多林皆悉不見如來神力、如來嚴好、如來境界、如來遊戲、如來神變、如來尊勝、如來妙行、如來威德、如來住持、如來淨剎,亦復不見不可思議菩薩境界、菩薩大會、菩薩普入、菩薩普至、菩薩普詣、菩薩神變、菩薩遊戲、菩薩眷屬、菩薩方所、菩薩莊嚴師子座、菩薩宮殿、菩薩住處、菩薩所入三昧自在、菩薩觀察、菩薩頻申、菩薩勇猛、菩薩供養、菩薩受記、菩薩成熟、菩薩勇健、菩薩法身清淨、菩薩智身圓滿、菩薩願身示現、菩薩色身成就、菩薩諸相具足清淨、菩薩常光眾色莊嚴、菩薩放大光網、菩薩起變化雲、菩薩身遍十方、菩薩諸行圓滿。
이때에 큰 성문들의 우두머리인 사리불(舍利弗)ㆍ대목건련(大目揵連)ㆍ마하가섭(摩訶迦葉)ㆍ이파다(離波多)ㆍ수보리(須菩提)ㆍ아누루타(阿樓馱)ㆍ난타(難陀)ㆍ겁빈나(劫賓那)ㆍ가전연(迦旃延)ㆍ부루나(富樓那)들의 여러 큰 성문들이 서다림에 있었으니, 모두 여래의 신통한 힘ㆍ여래의 잘생긴 모습ㆍ여래의 경계ㆍ여래의 유희ㆍ여래의 신통 변화ㆍ여래의 높으심ㆍ여래의 묘한 행ㆍ여래의 위덕ㆍ여래의 머물러 지니심ㆍ여래의 청정한 세계들을 보지 못하였고, 또 부사의한 보살의 경계ㆍ보살의 대회(大會)ㆍ보살의 두루 들어감ㆍ보살의 널리 모여 옴ㆍ보살의 널리 나아감ㆍ보살의 신통 변화ㆍ보살의 유희ㆍ보살의 권속ㆍ보살의 방소ㆍ보살의 장엄한 사자좌ㆍ보배의 궁전ㆍ보살의 계신 곳ㆍ보살의 들어간 삼매의 자재함ㆍ보살의 관찰ㆍ보살의 기운 뻗음ㆍ보살의 용맹ㆍ보살의 공양ㆍ보살의 수기 받음ㆍ보살의 성숙함ㆍ보살의 건장함ㆍ보살의 청정한 법의 몸ㆍ보살의 원만한 지혜의 몸ㆍ보살의 원하는 몸으로 나타남ㆍ보살의 육신을 성취함ㆍ보살의 모든 모습이 구족히 청정함ㆍ보살의 늘 있는 광명이 여러 빛으로 장엄함ㆍ보살이 놓는 큰 광명의 그물ㆍ보살이 일으키는 변화하는 구름ㆍ보살의 몸이 시방에 두루함ㆍ보살의 행이 원만함을 보지 못하였다.
如是等事,一切聲聞諸大弟子皆悉不見。何以故?以善根不同故,本不修習見佛自在善根故,本不讚說十方世界一切佛剎清淨功德故,本不稱歎諸佛世尊種種神變故,本不於生死流轉之中發阿耨多羅三藐三菩提心故,本不令他住菩提心故,本不能令如來種性不斷絕故,本不攝受諸眾生故,本不勸他修習菩薩波羅蜜故,本在生死流轉之時不勸眾生求於最勝大智眼故,本不修習生一切智諸善根故,本不成就如來出世諸善根故,本不得嚴淨佛剎神通智故,本不得諸菩薩眼所知境故,本不求超出世間不共菩提諸善根故,本不發一切菩薩諸大願故,本不從如來加被之所生故,本不知諸法如幻、菩薩如夢故,本不得諸大菩薩廣大歡喜故。如是皆是普賢菩薩智眼境界,不與一切二乘所共。以是因緣,諸大聲聞不能見、不能知、不能聞、不能入、不能得、不能念、不能觀察、不能籌量、不能思惟、不能分別;是故,雖在逝多林中,不見如來諸大神變。
이러한 일들을 모든 성문 제자들이 다 보지 못하였나니, 왜냐 하면 선근이 같지 않은 연고며, 부처님을 뵈옵는 자재한 선근을 본래 익히지 않은 연고며, 시방세계 모든 부처님 국토의 청정한 공덕을 찬탄하지 않는 연고며, 부처님 세존들의 가지가지 신통과 변화를 본래 칭찬하지 않는 연고다. 본래부터 생사에 헤매는 가운데서 아뇩다라삼먁삼보리심을 내지 않은 연고며, 본래부터 다른 이를 보리심에 머물게 하지 못한 연고며, 본래부터 여래의 종자를 끊이지 않게 하지 못한 연고며, 본래부터 중생들을 거두어 주지 못한 연고며, 본래부터 다른 이를 권하여 보살의 바라밀을 닦게 하지 못한 연고다. 본래부터 생사에 헤매면서 중생에게 권하여 가장 훌륭한 큰 지혜의 눈을 구하게 하지 못한 연고며, 본래부터 온갖 지혜를 내는 선근을 닦지 아니한 연고며, 본래부터 여래의 출세하는 선근을 성취하지 못한 연고며, 본래부터 부처님 세계를 장엄하는 신통과 지혜를 얻지 못한 연고다. 본래부터 보살의 눈으로 아는 경계를 얻지 못한 연고며, 본래부터 세간에서 뛰어나는 함께하지 않는 보리의 선근을 구하지 않은 연고며, 본래부터 모든 보살의 큰 서원을 내지 않은 연고며, 본래부터 여래의 가피로 쫓아 나지 아니한 연고며, 본래부터 모든 법이 눈어리 같고 보살이 꿈 같음을 알지 못한 연고며, 본래부터 여러 큰 보살의 광대한 환희를 얻지 못한 연고다.
이런 것이 다 보현보살의 지혜 눈의 경계로서 모든 이승과 함께하지 않는 것이니, 이런 인연으로 여러 큰 성문들이 보지도 못하고 알지도 못하고 듣지도 못하고 들어가지도 못하고 얻지도 못하고 기억하지도 못하고 관찰하지도 못하고 요량하지도 못하고 생각하지도 못하고 분별하지도 못하였다. 그래서 서다림에 있으면서도 여래의 여러 가지 큰 신통 변화를 보지 못하였다.
復次,諸大聲聞無如是善根故,無如是智眼故,無如是三昧故,無如是解脫故,無如是神通故,無如是威德故,無如是勢力故,無如是自在故,無如是住處故,無如是境界故,是故於此不能知、不能見、不能入、不能證、不能住、不能解、不能觀察、不能忍受、不能趣向、不能遊履;又亦不能廣為他人,開闡解說,稱揚示現,引導勸進,令其趣向,令其修習,令其安住,令其證入。
또 여러 큰 성문들은 이런 선근이 없고 이런 지혜의 눈이 없고 이런 삼매가 없고 이런 해탈이 없고 이런 신통이 없고 이런 위덕이 없고 이런 세력이 없고 이런 자재함이 없고 이런 머물 곳이 없고 이런 경계가 없는 연고다. 그러므로 이것을 알지 못하고 보지 못하고 들어가지 못하고 증득하지 못하고 머물지 못하고 이해하지 못하고 관찰하지 못하고 견디어 받지 못하고 나아가지 못하고 다니지 못하며, 또 다른 이들을 위하여 열어 보이고 해설하고 칭찬하고 인도하여 나아가게 하지 못하며, 향하여 가게 하고 닦아 익히게 하고 편안히 머물게 하고 증득하게 하지 못하였다.
何以故?諸大弟子依聲聞乘而出離故,成就聲聞道,滿足聲聞行,安住聲聞果,於無有諦得決定智,常住實際究竟寂靜,遠離大悲,捨於眾生,住於自事;於彼智慧,不能積集,不能修行,不能安住,不能願求,不能成就,不能清淨,不能趣入,不能通達,不能知見,不能證得。是故,雖在逝多林中對於如來,不見如是廣大神變。
왜냐 하면 큰 제자들이 성문승을 의지하여 벗어났으므로 성문의 도를 성취하고 성문의 행을 만족하고 성문의 과보에 머무르며, 없다 있다 하는 진리에 결정한 지혜를 얻고 실제에 항상 머물러서 끝까지 고요하며, 크게 가엾이 여김을 떠나서 중생을 버리고 자기의 일에만 머무르고, 저 지혜는 쌓아 모으지도 못하고 닦아 행하지도 못하고 편안히 머물지도 못하고 원하여 구하지도 못하고, 성취하지도 못하고 청정히 하지도 못하고 들어가지도 못하고 통달하지도 못하고 알고 보지도 못하고 증하여 얻지도 못하였으므로, 서다림 안에 있으면서도 여래를 대하여 이렇게 광대한 신통 변화를 보지 못하였다.
佛子!如恆河岸有百千億無量餓鬼,裸形飢渴,舉體焦然,烏鷲豺狼競來搏撮,為渴所逼,欲求水飲,雖住河邊而不見河;設有見者,見其枯竭。何以故?深厚業障之所覆故。
불자여, 마치 항하의 언덕에 백천억 한량없는 아귀(餓鬼)가 있으니, 맨몸뚱이에 굶주리고 목마르고 온몸이 불에 타며, 까마귀ㆍ수리ㆍ승냥이ㆍ이리들이 다투어 와서 할퀴고, 기갈에 시달리어 물을 먹으려 하지만, 강가에 있으면서도 물을 보지 못하고 설사 보더라도 물이 말랐나니, 왜냐 하면 두터운 업장이 덮인 탓이다.
彼大聲聞亦復如是,雖復住在逝多林中,不見如來廣大神力,捨一切智,無明翳瞙覆其眼故,不曾種植薩婆若地諸善根故。
저 성문들도 그와 같아서 서다림에 있으면서도 여래의 광대한 신통의 힘을 보지 못하고 온갖 지혜를 버리었으니 무명(無明)의 꺼풀이 눈을 덮은 탓이며, 일찍이 온갖 지혜의 선근을 심지 못한 탓이다.
譬如有人,於大會中昏睡安寢,忽然夢見須彌山頂帝釋所住善見大城,宮殿、園林種種嚴好,天子、天女百千萬億,普散天華遍滿其地,種種衣樹出妙衣服,種種華樹開敷妙華,諸音樂樹奏天音樂,天諸采女歌詠美音,無量諸天於中戲樂;其人自見著天衣服,普於其處住止周旋。其大會中一切諸人雖同一處,不知不見。何以故?夢中所見,非彼大眾所能見故。
어떤 사람이 여럿이 모인 데서 편안히 자다가 꿈을 꾸는데, 수미산(須彌山) 꼭대기에 제석천왕이 있는 선견성(善見城)을 보니, 궁전과 동산 숲이 가지가지로 훌륭하고 천자와 천녀 백천만억 인들이 하늘 꽃을 뿌려 땅에 가득하며, 여러 가지 의복 나무에서는 묘한 의복이 나오고 갖가지 꽃 나무에는 아름다운 꽃이 피고, 음악 나무에서는 하늘 음악을 연주하고, 하늘 아씨들은 아름다운 음성으로 노래하고 한량없는 하늘들이 즐겁게 놀며, 자신도 하늘 옷을 입고 그곳에서 오고 가는 것을 보지만, 회중에 있는 사람들은 비록 한자리에 있으나 알지도 못하고 보지도 못하나니, 왜냐 하면 꿈에 보는 것은 그 대중들의 볼 수 있는 것이 아닌 연고다.
一切菩薩、世間諸王亦復如是,以久積集善根力故,發一切智廣大願故,學習一切佛功德故,修行菩薩莊嚴道故,圓滿一切智智法故,滿足普賢諸行願故,趣入一切菩薩智地故,遊戲一切菩薩所住諸三昧故,已能觀察一切菩薩智慧境界無障礙故,是故悉見如來世尊不可思議自在神變。一切聲聞諸大弟子,皆不能見,皆不能知,以無菩薩清淨眼故。譬如雪山具眾藥草,良醫詣彼悉能分別;其諸捕獵、放牧之人恆住彼山,不見其藥。
모든 보살과 세간의 임금들도 그와 같아서 본래부터 선근을 쌓은 힘과, 온갖 지혜의 광대한 원을 내었음과, 모든 부처 공덕을 닦음과, 보살의 장엄하는 도를 수행함과, 온갖 지혜의 지혜 법을 원만함과, 보현의 행과 원을 만족함과, 모든 보살의 지혜에 들어감과, 모든 보살의 머무는 삼매에 유희함과, 모든 보살의 경계를 관찰하여 걸림이 없는 연고로, 여래 세존의 부사의한 자유자재하는 신통 변화를 모두 보거니와, 성문인 제자들은 보지 못하고 알지 못하나니, 보살의 청정한 눈이 없는 연고다.
마치 설산(雪山)에는 여러 가지 약초가 많이 있거든, 의사가 거기 가면 모두 잘 알지만, 사냥꾼이나 목동들은 그 산에 항상 있으면서도 약초를 보지 못한다.
此亦如是,以諸菩薩入智境界,具自在力,能見如來廣大神變;諸大弟子唯求自利,不欲利他,唯求自安,不欲安他,雖在林中,不知不見。譬如地中有諸寶藏,種種珍異悉皆充滿,有一丈夫聰慧明達,善能分別一切伏藏,其人復有大福德力,能隨所欲自在而取,奉養父母,賑恤親屬,老、病、窮乏靡不均贍;其無智慧、無福德人,雖亦至於寶藏之處,不知不見,不得其益。
이것도 그와 같아서 보살들은 지혜의 경계에 들어가서 자유자재한 힘을 갖추었으므로 여래의 광대한 신통 변화를 보지만, 큰 제자들은 자기만 이익하고 다른 이는 이익하려 하지 않으며 자기만 편안하려 하고 다른 이는 편안케 하려 하지 않으므로 서다림 속에 있으면서도 알지도 못하고 보지도 못한다.
마치 땅 속에 여러 가지 묻힌 보물과 귀중한 보배가 가득 찼는데, 어떤 사람이 총명하고 지혜가 있으며 모든 묻힌 보물을 잘 알고, 또 큰 복력도 있으므로 마음대로 가져다가 부모를 봉양하고 친족들에게 나누어주고 병들고 늙고 곤궁한 이들을 구제하지만, 지혜가 없고 복덕이 없는 사람은 비록 보물이 묻힌 데 가더라도 알지 못하고 보지 못하여 이익을 얻지 못한다.
此亦如是,諸大菩薩有淨智眼,能入如來不可思議甚深境界,能見佛神力,能入諸法門,能遊三昧海,能供養諸佛,能以正法開悟眾生,能以四攝攝受眾生;諸大聲聞不能得見如來神力,亦不能見諸菩薩眾。譬如盲人至大寶洲,若行、若住、若坐、若臥,不能得見一切眾寶;以不見故,不能採取,不得受用。此亦如是,諸大弟子雖在林中親近世尊,不見如來自在神力,亦不得見菩薩大會。何以故?無有菩薩無礙淨眼,不能次第悟入法界見於如來自在力故。譬如有人得清淨眼,名:離垢光明,一切暗色不能為障。
이것도 그와 같아서 큰 보살들은 깨끗한 지혜의 눈이 있으므로 여래의 불가사의한 깊은 경계에 들어가서 부처의 신통한 힘을 보며 여러 가지 법문에 들어가 삼매의 바다에 놀면서 부처님께 공양하고 바른 법으로 중생들을 깨우치고 사섭법(四攝法)으로 중생들을 거두어 주거니와, 큰 성문들은 여래의 신통한 힘을 보지도 못하고 보살 대중을 보지도 못한다.
마치 눈먼 사람이 보배가 많은 섬에 가서 다니고 서고 앉고 누우면서도 온갖 보배를 보지 못하며, 보지 못하므로 가져다가 사용하지 못한다. 큰 제자들도 그와 같아서 서다림 속에서 세존께 친근하면서도 여래의 자유자재한 신통을 보지 못하며, 보살 대중도 보지 못하나니, 왜냐 하면 보살의 걸림없는 깨끗한 눈이 없어서 차례차례로 법계에 들어가지 못하고 여래의 자재한 힘을 보지 못하는 탓이다. 어떤 사람이 때가 없는 광명[離垢光明]이라는 청정한 눈을 얻으면 모든 어둠이 장애하지 못한다.
爾時,彼人於夜暗中,處在無量百千萬億人眾之內,或行、或住、或坐、或臥,彼諸人眾形相威儀,此明眼人莫不具見;其明眼者威儀進退,彼諸人眾悉不能睹。佛亦如是,成就智眼,清淨無礙,悉能明見一切世間;其所示現神通變化,大菩薩眾所共圍遶,諸大弟子悉不能見。譬如比丘在大眾中入遍處定,所謂:地遍處定、水遍處定、火遍處定、風遍處定、青遍處定、黃遍處定、赤遍處定、白遍處定、天遍處定、種種眾生身遍處定、一切語言音聲遍處定、一切所緣遍處定;入此定者見其所緣,其餘大眾悉不能見,唯除有住此三昧者。如來所現不可思議諸佛境界亦復如是,菩薩具見,聲聞莫睹。
그때 캄캄한 밤중에 백천만억 사람이 있는 곳에서 가고 서고 앉고 누우면서 여러 사람의 형상과 위의를 이 눈 밝은 사람은 능히 보지만 이 눈 밝은 이의 오고 가는 행동은 저 여러 사람들이 보지 못한다. 부처님도 그와 같아서 지혜 눈을 성취하여 청정하고 걸림이 없으므로 모든 세상 사람들을 모두 보지만, 부처님이 나투시는 신통 변화와 큰 보살들이 둘러 모시는 것을 큰 제자들은 보지 못한다. 어떤 비구가 대중들 가운데서 온갖 곳에 두루한 선정[遍處定]에 들었으니, 이른바 땅 온갖 곳에 두루한 선정[地遍處定]ㆍ물 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ불 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ바람 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ푸른 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ누른 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ붉은 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ흰 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ하늘 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ갖가지 중생의 몸 온갖 곳에 두루한 선정ㆍ모든 말과 음성 온갖 곳에 두루한 선정 모든 반연할 온갖 곳에 두루한 선정들이다. 이 선정에 든 이는 그의 반연함을 보지만, 다른 대중은 모두 보지 못하나니, 오직 이 삼매에 머무른 이는 제한다.
여래가 나타내는 불가사의한 부처님의 경계도 그와 같아서 보살들은 보지만 성문은 보지 못한다.
譬如有人以翳形藥自塗其眼,在於眾會去、來、坐、立無能見者,而能悉睹眾會中事。應知如來亦復如是,超過於世,普見世間,非諸聲聞所能得見,唯除趣向一切智境諸大菩薩。
어떤 사람이 몸 숨기는 약을 눈에 바르면, 대중 가운데서 오고 가고 앉고 서고 하여도 보는 이가 없지만, 대중의 하는 일은 모두 본다. 여래도 그와 같아서 세간을 초월하고서도 세간일을 두루 보거니와, 성문들은 보지 못하나니, 온갖 지혜의 경계에 나아가는 대보살들은 제한다.
如人生已,則有二天,恆相隨逐,一曰:同生,二曰:同名;天常見人,人不見天。應知如來亦復如是,在諸菩薩大集會中現大神通,諸大聲聞悉不能見。譬如比丘得心自在,入滅盡定,六根作業皆悉不行,一切語言不知不覺;定力持故,不般涅槃。一切聲聞亦復如是,雖復住在逝多林中,具足六根,而不知不見不解不入如來自在、菩薩眾會諸所作事。
마치 사람이 태어나면 두 하늘이 항상 따라다니나니, 하나는 같이 난[同生] 이요, 하나는 같은 이름[同名]이다. 이 하늘은 항상 사람을 보아도 사람은 이 하늘을 보지 못한다. 여래도 그와 같아서 보살들 가운데서 큰 신통을 나타내는 것을 큰 성문들은 모두 보지 못한다.
어떤 비구가 마음이 자유자재함을 얻어 식이 없어진 선정[滅盡定]에 들면 육근(六根)으로 짓는 업이 모두 행하지 않고 모든 말을 알지도 못하고 깨닫지 못하지만, 선정의 힘으로 유지되는 연고로 열반에 들지 않는다. 모든 성문도 그와 같아서 비록 서다림 속에 있으면서 육근을 갖추었지만 여래의 자재하심과 보살 대중들이 짓는 일을 알지 못하고 보지 못하고 이해하지 못하고 들어가지 못한다.
何以故?如來境界甚深廣大,難見難知,難測難量,超諸世間,不可思議,無能壞者,非是一切二乘境界;是故,如來自在神力、菩薩眾會及逝多林普遍一切清淨世界,如是等事,諸大聲聞悉不知見,非其器故。
왜냐 하면 여래의 경계는 매우 깊고 광대하여 보기 어렵고 알기 어렵고 측량하기 어렵고 헤아리기 어려우며, 모든 세간을 초월하여 부사의하고 파괴할 이가 없어서 모든 이승의 경계가 아니다. 그러므로 여래의 자유자재하신 신통한 힘과 보살 대중의 모임과 서다림이 모든 청정한 세계에 두루하였지만, 이러한 일을 여러 큰 성문은 모두 알고 보지 못하나니, 그 그릇이 아닌 탓이다.
爾時,毘盧遮那願光明菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때에 비로자나원광명(毘盧遮那願光明)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「汝等應觀察,佛道不思議,於此逝多林,示現神通力。
善逝威神力,所現無央數;一切諸世間,迷惑不能了。
法王深妙法,無量難思議,所現諸神通,舉世莫能測。
以了法無相,是故名為佛,而具相莊嚴,稱揚不可盡。
今於此林內,示現大神力,甚深無有邊,言辭莫能辯。
汝觀大威德,無量菩薩眾,十方諸國土,而來見世尊。
所願皆具足,所行無障礙;一切諸世間,無能測量者。
一切諸緣覺,及彼大聲聞,皆悉不能知,菩薩行境界。
菩薩大智慧,諸地悉究竟,高建勇猛幢,難摧難可動。
諸大名稱士,無量三昧力,所現諸神變,法界悉充滿。」
그대들은 마땅히 살펴보라. 부처님의 도는 부사의하여
이 서다림에서 신통한 힘을 보이시네.
잘 가신 이[善逝]의 위신의 힘 나타내심이 다함이 없어
모든 세간들이 미혹하여 알지 못하며
법왕의 깊고 묘한 법 한량이 없고 헤아릴 수 없어
이 나타내시는 여러 가지 신통 온 세상이 측량할 이 없고
법이 모양 없음을 알았으므로 부처라 이름하거니와
모양으로 장엄하심을 칭찬하여도 다할 수 없나니
지금 이 서다림 속에서 큰 신통의 힘 보이시는 일
깊고 깊어 가이없으며 말로는 분별할 수 없어.
큰 위덕을 갖춘 한량없는 보살 대중을 보라.
시방의 여러 국토로부터 와서 세존을 뵈옵고
소원이 다 구족하고 행하시는 일 장애 없으매
모든 세간 사람들 아무도 측량할 이 없어
모든 연각이나 큰 성문들은
보살의 행하는 경계를 누구도 알지 못하네.
보살의 큰 지혜 모든 지위를 끝까지 마치고
용맹한 당기 높이 세우니 꺾을 수도 흔들 수도 없으며
소문이 널리 퍼진 보살들 한량없는 삼매의 힘으로
나타내는 신통과 변화 법계에 가득히 차네.
爾時,不可壞精進王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 불가괴정진왕(不可壞精進王)보살이 부처님 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「汝觀諸佛子,智慧功德藏,究竟菩提行,安隱諸世間。
其心本明達,善入諸三昧,智慧無邊際,境界不可量。
今此逝多林,種種皆嚴飾,菩薩眾雲集,親近如來住。
汝觀無所著,無量大眾海,十方來詣此,坐寶蓮華座。
無來亦無住,無依無戲論,離垢心無礙,究竟於法界。
建立智慧幢,堅固不動搖,知無變化法,而現變化事。
十方無量剎,一切諸佛所,同時悉往詣,而亦不分身。
汝觀釋師子,自在神通力,能令菩薩眾,一切俱來集。
一切諸佛法,法界悉平等,言說故不同,此眾咸通達。
諸佛常安住,法界平等際,演說差別法,言辭無有盡。」
모든 불자들의 지혜와 공덕의 광[藏]을 그대는 보라.
보리행을 끝까지 갖추고 온 세간을 편안케 하나니.
그 마음 본래 통달하였고 모든 삼매에도 잘 들어가
지혜는 가이없고 경계는 측량 못하네.
지금 이 서다림이 가지가지로 장엄되어 있고
보살 대중이 구름처럼 모여와 여래를 친근히 모시나니
집착이 없고 한량이 없는 대중 바다를 그대가 보라.
시방으로부터 여기 와서 연꽃 자리에 앉았으나
온 데도 없고 머무름도 없고 의지함도 없고 희론도 없으며
때를 여읜 마음 걸림이 없어 법계의 끝까지 이르네.
지혜의 당기 세우니 견고하여 동요할 수 없고
변화가 없는 법을 알지만 변화하는 일을 나타내며
시방의 한량없는 세계 모든 부처님 계신 데를
한꺼번에 모두 나아가지만 몸은 나누지 아니해.
그대가 또 석가 사자의 자재하신 신통을 보라.
여러 보살들을 모두 모여 오게 하나니
모든 부처님 법은 법계가 다 평등하거니와
말로 하는 것이 같지 않음을 이 대중이 모두 통달하며
모든 부처님 언제나 법계에 평등하게 머물러
차별한 법을 연설하시니 그 말씀 다하지 않네.
爾時,普勝無上威德王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 보승무상위덕왕(普勝無上威德王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「汝觀無上士,廣大智圓滿,善達時非時,為眾演說法;
摧伏眾外道,一切諸異論,普隨眾生心,為現神通力。
正覺非有量,亦復非無量;若量若無量,牟尼悉超越。
如日在虛空,照臨一切處;佛智亦如是,了達三世法。
譬如十五夜,月輪無減缺;如來亦復然,白法悉圓滿。
譬如空中日,運行無暫已;如來亦如是,神變恆相續。
譬如十方剎,於空無所礙,世燈現變化,於世亦復然。
譬如世間地,群生之所依;照世燈法輪,為依亦如是。
譬如猛疾風,所行無障礙;佛法亦如是,速遍於世間。
譬如大水輪,世界所依住;智慧輪亦爾,三世佛所依。」
그대가 보라. 보살의 광대한 지혜가 원만
때와 때 아닌 것 잘 알고 대승에게 법을 말하며
모든 외도의 여러 가지 희론 꺾어 굴복시키고
중생의 마음을 따라 신통한 힘을 나투네.
바른 깨달음 한량이 있지도 않고 한량이 없는 것도 아니니
한량 있는 것 한량없는 것을 모니(牟尼)께서는 모두 초월해.
해가 허공에 떠서 온갖 곳에 비치듯
부처님 지혜 그와 같아서 삼세법을 통달하며
마치 보름달이 조금도 모자람 없듯이
여래도 그와 같아서 흰 법이 가득 둥글어.
마치 허공에 뜬 해가 굴러 가고 쉬지 않듯이
여래도 그와 같아서 신통과 변화 항상 계속해.
마치 시방의 세계 허공에 걸림없듯이
세간 등불이 변화를 세상에 나툼도 역시 그러해.
세간에 있는 땅덩이 모든 생물이 의지했듯이
세상을 비추는 등불 법륜을 의지함도 그러해.
마치 맹렬한 바람이 부는 데 장애 없듯이
부처님 법도 그와 같아서 온 세상에 빨리 두루해.
마치 큰 물 둘레[大水輪]를 세계가 의지했듯이
지혜 바퀴도 그와 같아서 삼세 부처님 의지하였네.
爾時,無礙勝藏王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 무애승장왕(無礙勝藏王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「譬如大寶山,饒益諸含識;佛山亦如是,普益於世間。
譬如大海水,澄淨無垢濁;見佛亦如是,能除諸渴愛。
譬如須彌山,出於大海中;世間燈亦爾,從於法海出。
如海具眾寶,求者皆滿足;無師智亦然,見者悉開悟。
如來甚深智,無量無有數;是故神通力,示現難思議。
譬如工幻師,示現種種事;佛智亦如是,現諸自在力。
譬如如意寶,能滿一切欲;最勝亦復然,滿諸清淨願。
譬如明淨寶,普照一切物;佛智亦如是,普照群生心。
譬如八面寶,等鑒於諸方;無礙燈亦然,普照於法界。
譬如水清珠,能清諸濁水;見佛亦如是,諸根悉清淨。」
비유컨대 큰 보배 산이 여러 중생을 이익케 하듯이
부처님 산도 그와 같아서 세간을 두루 이익케 하고
비유컨대 큰 바닷물이 깨끗하고 때가 없듯이
부처님을 뵈옴도 그와 같아서 목마른 애정을 덜어 주시고
비유컨대 수미산이 큰 바다에서 솟았듯이
세간 등불도 그와 같아서 법 바다 가운데서 나왔으며
마치 바다에는 보배가 많아 구하는 이가 모두 만족하듯이
스승 없는 지혜도 그와 같아서 보는 이는 모두 깨달아.
여래의 깊고 깊은 지혜 한량이 없고 수가 없나니
그래서 신통한 힘을 나타내는 일 부사의하네.
마치 공교한 요술쟁이가 여러 가지 술법을 나타내듯이
부처의 지혜도 그와 같아서 자유자재하는 힘 나타내 보이고
마치 여의주 보배가 모든 욕구를 채워주듯이
가장 훌륭한 이 그와 같아서 청정한 소원을 채워주고
마치 밝고 깨끗한 보배 모든 물건을 두루 비추듯
부처의 지혜도 그와 같아서 중생들의 마음 두루 비추고
마치 팔면으로 된 보배 여러 방위를 평등히 비추듯
걸림없는 등불도 그와 같아서 온 법계에 두루 비추고
마치 물을 맑히는 구슬 흐린 물을 능히 맑히듯
부처님 뵈옴도 그와 같아서 여러 감관[根]이 깨끗해지네.
爾時,化現法界願月王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 화현법계원월왕(化現法界願月王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「譬如帝青寶,能青一切色;見佛者亦然,悉發菩提行。
一一微塵內,佛現神通力,令無量無邊,菩薩皆清淨。
甚深微妙力,無邊不可知;菩薩之境界,世間莫能測。
如來所現身,清淨相莊嚴,普入於法界,成就諸菩薩。
難思佛國土,於中成正覺;一切諸菩薩,世主皆充滿。
釋迦無上尊,於法悉自在,示現神通力,無邊不可量。
菩薩種種行,無量無有盡;如來自在力,為之悉示現。
佛子善修學,甚深諸法界,成就無礙智,明瞭一切法。
善逝威神力,為眾轉法輪,神變普充滿,令世皆清淨。
如來智圓滿,境界亦清淨;譬如大龍王,普濟諸群生。」
비유컨대 제청보배[帝靑寶]가 모든 빛을 푸르게 하듯이
부처님 뵈온 이도 그와 같아서 보리의 행을 내게 되나니
하나하나 티끌 속마다 부처님이 신통을 나투어
한량이 없고 그지없는 보살들을 청정케 하고
깊고 깊은 미묘한 힘 그지없이 알 수 없나니
보살의 경계도 세상에서 측량 못하며
여래의 나투시는 몸 청정한 모양으로 장엄하시고
법계에 두루 들어가 보살들을 성취하누나.
헤아릴 수 없는 부처님 국토 거기서 정각을 이루시니
모든 보살들과 세간 임금들 가득히 차고
위없는 석가모니 부처님 모든 법에 자유자재해
신통한 힘을 나타내는 일 끝이 없어 헤아릴 수 없고
보살들의 갖가지 행 한량없고 끝이 없건만
여래의 자재하신 힘으로 모두 다 나타내시며
불자들이 깊은 법계를 잘 닦아 배우고
걸림없는 지혜 이루어 온갖 법을 분명히 알고
잘 가신 이[善逝]의 위신의 힘 대중에게 법륜 굴리니
신통과 변화 두루 충만해 세상을 모두 청정케 하며,
여래는 지혜 원만하고 경계도 청정하여
마치 큰 용왕이 중생들을 건지는 듯.
爾時,法慧光焰王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 법혜광염왕(法慧光焰王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「三世諸如來,聲聞大弟子,悉不能知佛,舉足下足事。
去來現在世,一切諸緣覺,亦不知如來,舉足下足事。
況復諸凡夫,結使所纏縛,無明覆心識,而能知導師!
正覺無礙智,超過語言道,其量不可測,孰有能知見!
譬如明月光,無能測邊際;佛神通亦爾,莫見其終盡。
一一諸方便,唸唸所變化,盡於無量劫,思惟不能了。
思惟一切智,不可思議法,一一方便門,邊際不可得。
若有於此法,而興廣大願;彼於此境界,知見不為難。
勇猛勤修習,難思大法海;其心無障礙,入此方便門。
心意已調伏,志願亦寬廣,當獲大菩提,最勝之境界。」
삼세 여래의 성문인 큰 제자들
부처님이 발 들고 내리는 일 모두들 알지 못하고
지난 세상ㆍ이 세상의 여러 연각들도
여래의 발 들고 내리는 일 모두들 알지 못하는데
하물며 범부들이 번뇌에 속박되고
무명이 덮였거늘 부처님을 어찌 알리.
정각의 걸림없는 지혜 말로 할 길 초월하여
얼마인지 모르거든 뉘라서 알고 보리.
비유컨대 밝은 달빛 갓[邊際]을 측량 못하나니
부처님 신통도 그러하여 그 끝을 볼 수 없고
하나하나 모든 방편 잠깐잠깐 변화함을
한량없는 겁이 끝나도록 생각하여도 알지 못하며
헤아려서 알 수 없는 온갖 지혜를 생각하는
낱낱 방편문 끝닿은 데를 알 수 없나니
누구나 이 법에 대하여 광대한 서원만 일으키면
그 사람은 이런 경계를 알고 보기 어렵지 않고
생각하기 어려운 법 바다 용맹하게 닦아 익히면
그 마음은 장애가 없어 이 방편문에 들어가리니
마음은 이미 조복되었고 소원도 크고 넓어서
큰 보리의 가장 좋은 경계를 얻으리.
爾時,破一切魔軍智幢王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
그때 파일체마군지당왕(破一切魔軍智幢王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「智身非是身,無礙難思議;設有思議者,一切無能及。
從不思議業,起此清淨身,殊特妙莊嚴,不著於三界。
光明照一切,法界悉清淨,開佛菩提門,出生眾智慧。
譬如世間日,普放慧光明,遠離諸塵垢,滅除一切障,
普淨三有處,永絕生死流,成就菩薩道,出生無上覺。
示現無邊色,此色無依處;所現雖無量,一切不思議。
菩提一念頃,能覺一切法;云何欲測量,如來智邊際?
一念悉明達,一切三世法;故說佛智慧,無盡無能壞。
智者應如是,專思佛菩提;此思難思議,思之不可得。
菩提不可說,超過語言路;諸佛從此生,是法難思議。」
지혜의 몸은 몸이 아니니 걸림도 없고 생각하기 어려워
설사 생각하는 이 있어도 모든 것 믿기 어렵고
부사의한 업으로부터 청정한 이 몸 생기었으니
유난히 묘하게 장엄 삼계에 집착이 없어
밝은 광명 온갖 것에 비치니 법계가 모두 청정해
부처의 보리문 열고 여러 가지 지혜를 내고
마치 세간의 햇빛이 지혜의 광명을 놓아
모든 때와 티끌 멀리 여의고 온갖 장애 없애 버리며
삼계를 모두 깨끗이 하여 생사의 물결 영원히 끊고
보리의 도를 성취하여 위없는 깨달음 내나니
그지없는 빛깔 나타내니 이 빛이 의지한 데 없어
한량없는 것을 나투지만 하나도 생각할 수 없고
보살이 잠깐 동안에 온갖 법 깨닫지만
여래의 지혜의 끝간데 어떻게 측량하려나.
온갖 삼세법을 한 생각에 통달 하올새
그러므로 부처님 지혜는 끝도 없고 파괴할 수도 없어
지혜 있는 이 이렇게 부처의 보리 생각하나니
이 생각 말할 수 없어 생각으로는 찾지 못하네.
보리는 말할 수 없고 말로 할 길을 뛰어넘어서
부처님들 여기서 났으매 이 법은 불가사의해.
爾時,願智光明幢王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 원지광명당왕(願智光明幢王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「若能善觀察,菩提無盡海,則得離癡念,決定受持法。
若得決定心,則能修妙行,禪寂自思慮,永斷諸疑惑。
其心不疲倦,亦復無懈怠,展轉增進修,究竟諸佛法。
信智已成就,唸唸令增長,常樂常觀察,無得無依法。
無量億千劫,所修功德行;一切悉迴向,諸佛所求道。
雖在於生死,而心無染著,安住諸佛法,常樂如來行。
世間之所有,蘊界等諸法;一切皆捨離,專求佛功德。
凡夫嬰妄惑,於世常流轉;菩薩心無礙,救之令解脫。
菩薩行難稱,舉世莫能思,遍除一切苦,普與群生樂。
已獲菩提智,復愍諸群生,光明照世間,度脫一切眾。」
보리의 끝없는 바다 누구나 잘 생각하면
어리석은 생각 여의고 결정코 법을 받으리.
결정한 마음 얻기만 하면 묘한 행 능히 닦아서
고요한 경계 생각하고 모든 의혹 아주 끊나니
그 마음 피로하지 않고 게으른 생각도 없이
점점 더 닦아 나아가 부처님 법을 끝마치리라.
믿음과 지혜 성취하였고 생각생각에 더욱 증장해
항상 즐겁고 항상 살피나 얻을 것 없고 의지할 법도 없어
한량없는 억천겁에 닦은 공덕의 행
여러 부처님 구하던 도에 모든 것을 회향하리라.
죽살이 속에 있기는 하나 마음이 물들지 않고
불법에 편안히 머물러 여래의 행을 항상 즐기네.
이 세상에 있는 오온ㆍ십팔계 모든 법들
온갖 것을 모두 버리고 부처의 공덕 구해나 볼까.
범부는 의혹에 얽혀 세상에 헤매는 것을
보살의 마음 걸림이 없어 구원하여 해탈케 하고
보살의 행은 말할 수 없고 모든 세상이 생각도 못하나
온갖 괴로움 두루 없애고 중생들에게 즐거움 주네.
보리의 지혜 이미 얻었고 모든 중생들 가엾이 여겨
밝은 빛으로 세간에 비추어 모든 무리를 건져 내나니.
爾時,破一切障勇猛智王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 파일체장용맹지왕(破一切障勇猛智王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「無量億千劫,佛名難可聞;況復得親近,永斷諸疑惑!
如來世間燈,通達一切法,普生三世福,令眾悉清淨。
如來妙色身,一切所欽歎,億劫常瞻仰,其心無厭足。
若有諸佛子,觀佛妙色身,必捨諸有著,迴向菩提道。
如來妙色身,恆演廣大音,辯才無障礙,開佛菩提門;
曉悟諸眾生,無量不思議,令入智慧門,授以菩提記。
如來出世間,為世大福田,普導諸含識,令其集福行。
若有供養佛,永除惡道畏,消滅一切苦,成就智慧身。
若見兩足尊,能發廣大心;是人恆值佛,增長智慧力。
若見人中勝,決意向菩提;是人能自知,必當成正覺。」
한량없는 억천겁 동안 부처님 이름 듣지도 못하거든
하물며 친근히 모시고 모든 의혹 끊을 수 있으랴.
여래는 세간의 등불 모든 법 통달하시고
삼세 복을 두루 내어 중생들을 청정케 하며
여래의 미묘한 육신 모든 이의 존경하는 대상
오랜 세월에 항상 앙모하여도 마음에 만족한 줄 몰라
만일 어느 불자가 부처님의 육신을 본다면
모든 집착을 버리고 보리의 길에 회향하오리.
여래의 미묘한 육신 광대한 음성 항상 내며
변재가 걸림이 없어 부처님의 보리문 열고
한량없고 부사의한 모든 중생 깨우쳐
지혜의 문에 들게 하고 보리의 수기 주시네.
여래가 세간에 나시어 세상에 큰 복밭 되시고
모든 중생 인도하여 복덕의 행 모으게 하며
누구나 부처님께 공양하면 나쁜 길의 두려움 없어지고
모든 괴로움 소멸하여 지혜의 몸 성취하며
누구나 양족존(兩足尊) 뵈옵고 광대한 마음 내기만 하면
이 사람 부처님 항상 만나 지혜의 힘이 증장하고
만일 인간에서 수승한 이 보고 뜻을 결단코 보리에 향하면
이 사람 장래에 성불한 줄을 스스로 알게 되리라.
爾時,法界差別願智神通王菩薩,承佛神力,觀察十方而說頌言:
이때 법계차별원지신통왕(法界差別願智神通王)보살이 부처님의 신력을 받들어 시방을 살펴보고 게송을 말하였다.
「釋迦無上尊,具一切功德;見者心清淨,迴向大智慧。
如來大慈悲,出現於世間,普為諸群生,轉無上法輪。
如來無數劫,勤苦為眾生;云何諸世間,能報大師恩?
寧於無量劫,受諸惡道苦;終不捨如來,而求於出離。
寧代諸眾生,備受一切苦;終不捨於佛,而求得安樂。
寧在諸惡趣,恆得聞佛名;不願生善道,暫時不聞佛。
寧生諸地獄,一一無數劫;終不遠離佛,而求出惡趣。
何故願久住,一切諸惡道?以得見如來,增長智慧故。
若得見於佛,除滅一切苦;能入諸如來,大智之境界。
若得見於佛,捨離一切障;長養無盡福,成就菩提道。
如來能永斷,一切眾生疑,隨其心所樂,普皆令滿足。」
석가모니 위없는 세존 모든 공덕 갖추시니
보는 이의 마음이 청정하여 큰 지혜에 회향하고
여래의 크신 자비 세간에 출현하시어
중생들을 위하여 위없는 법륜 굴리시며
여래께서 수없는 겁 동안 중생을 위해 애쓰시는데
세상 사람들 어떻게 하면 대사의 은혜 갚사오리까.
차라리 한량없는 겁 동안 나쁜 길에서 고통을 받을지언정
여래를 버리고 벗어나기를 구하지 않으리.
차라리 중생을 대신하여 온갖 고통 받을지언정
부처님을 버리고 안락을 구하지 않으리.
차라리 나쁜 길에 있으면서 부처님 이름 항상 들을지언정
선한 길에 태어나 잠깐이라도 부처님 듣지 못함을 원치 않으리.
여러 곳 지옥에 있어 낱낱이 수없는 겁 지낼지언정
부처님을 멀리 여의고 나쁜 길에서 벗어나지 않으리.
모든 나쁜 길에 오래 있기를 어째서 원하는가.
여래를 뵈옵고 지혜를 늘리려 함이니
만일 부처님 뵈오면 모든 고통 없애고
여래의 지혜 경계에 들어가게 되나니
만일 부처님 뵈오면 온갖 장애 떠나고
무진한 복덕 길러서 보리를 성취하오리.
여래께서는 영원히 중생들의 의심을 끊고
그들의 좋아하는 마음 따라서 모두 다 만족케 하시네.
大方廣佛華嚴經卷第六十終
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 華嚴經' 카테고리의 다른 글
화엄경 華嚴經 卷第六十二 (0) | 2020.01.17 |
---|---|
화엄경 華嚴經 卷第六十一 (0) | 2020.01.17 |
화엄경 華嚴經 卷第五十九 (0) | 2020.01.16 |
화엄경 華嚴經 卷第五十八 (0) | 2020.01.16 |
화엄경 華嚴經 卷第五十七 (0) | 2020.01.16 |
댓글