산과바다
寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干) 詩
한산시(寒山詩) 108
《詩 三百三首 其一十八》
施家有兩兒(시가유양아) : 시씨(施氏)에게 아들 둘이 있었는데
以藝干齊楚(이예간제초) : 제나라와 초나라에서 벼슬을 구할 적에
文武各自備(문무각자비) : 문과 무를 저마다 스스로 갖춰
托身爲得所(탁신위득소) : 몸 맡겨 의탁 할 자리를 얻었네.
孟公問其術(맹공문기술) : 맹공이 시씨에게 그에 대해 묻고서
我子親敎汝(아자친교여) : 내 아들을 그대가 가르쳐달라고 했으나
秦衛兩不成(진위양불성) : 진나라와 위나라에서 모두 뜻 못 이루고
失時成齟齬(실시성저어) : 때를 놓쳐 아무것도 이룰 수 없었네.
▶ 施家시가와 孟公맹공 :《열자列子》「설부說符」편에 나오는 시씨와 맹씨 두 집안의 자제들의 이야기를 인용한 것이다.
▶ 齟齬(저어) : 틀어져서 어긋남. 원래는 아랫니와 윗니가 서로 맞지 않는다는 뜻이었다.
산과바다 이계도
'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글
한산시(寒山詩) 110 (0) | 2024.03.22 |
---|---|
한산시(寒山詩) 109 (0) | 2024.03.22 |
한산시(寒山詩) 107 (0) | 2024.03.22 |
한산시(寒山詩) 106 (0) | 2024.03.22 |
한산시(寒山詩) 105 (0) | 2024.03.22 |
댓글