본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네

書經(서경)43

書經(서경) 第四 胤征(윤정) 1~4 산과바다 書經(서경) HOME 第二篇 夏書(하서) 第四 胤征(윤정) 1~4 胤征(윤정) 1 惟仲康肇位四海(유중강조위사해) : 중강이 온 세상을 다스리기 시작하자 胤侯命掌六師(윤후명장륙사) : 윤나라 제후에게 명하여 육군을 장악하게 하였는데 羲和廢厥職(희화폐궐직) : 희씨와 화씨들이 그들의 직책을 버리고 酒荒于厥邑(주황우궐읍) : 그들의 고을에서 술에 빠져 지내니 胤后承王命徂征(윤후승왕명조정) : 윤나라의 제후가 임금의 명을 받들고 가서 정벌하게 되었다 告于衆曰嗟予有衆(고우중왈차여유중) : 여러 군사들에게 고하기를, “오, 나의 군사들이여 聖有謨訓(성유모훈) : 성인의 교훈이 있어서 明徵定保(명징정보) : 나라를 안정시킬 밝은 증험이 되고 있소 先王克謹天戒(선왕극근천계) : ‘옛날 임금님은 하늘이 징계하시.. 2016. 3. 4.
書經(서경) 第三 五子之歌(오자지가) 1~6 산과바다 書經(서경) HOME 第二篇 夏書(하서) 第三 五子之歌(오자지가) 1~6 五子之歌(오자지가) 1 太康尸位(태강시위) : 태강은 하는 일 없이 자리만을 차지하고 以逸豫滅厥德(이일예멸궐덕) : 놀고 게으름만 피우며 덕을 망쳤다 黎民咸貳(려민함이) : 백성들은 모두 두 마음을 갖게 되었으나 乃盤遊無度(내반유무도) : 그는 절도 없이 돌아다니며 놀기만 하였다 畋于有洛之表(전우유낙지표) : 낙수의 남쪽 기슭으로 사냥을 가서 十旬弗反(십순불반) : 백날이 지나도 돌아오지 않았다 有窮后羿(유궁후예) : 궁나라의 제후 예가 因民弗忍(인민불인) : 백성들이 견디지 못함을 이유로 距于河(거우하) : 그를 황하에서 막았다 厥弟五人(궐제오인) : 그의 동생 다섯 사람은 御其母以從(어기모이종) : 어머님을 모시고 따라.. 2016. 3. 4.
書經(서경) 第一 禹貢(우공) 1~13 산과바다 書經(서경) HOME 第二篇 夏書(하서) 第一 禹貢(우공) 1~13 禹貢(우공) 1 禹敷土(우부토) : 우는 땅을 다스리시고 隨山刊木(수산간목) : 산에 이르면 나무를 베어 젖히고 奠高山大川(전고산대천) : 높은 산과 큰 강을 안정시켰다. 冀州(기주) : 기주 旣載壺口(기재호구) : 호구산에서 시작하여 治梁及岐(치량급기) : 양산과 기산가지 다스렸고 旣修太原(기수태원) : 태원 땅을 닦고는 至于岳陽(지우악양) : 악산 남쪽 기슭에 이르렀으며 覃懷底績(담회저적) : 담회 땅의 일을 바치고는 至于衡漳(지우형장) : 장수가 가로지르는 곳에까지 이르렀다. 厥土惟白壤(궐토유백양) : 그곳 흙은 희고도 부드러웠고 厥賦惟上上錯(궐부유상상착) : 부세는 일등에다 이등이 섞이었으며 厥田(궐전) : 밭은 惟中中(.. 2016. 3. 4.
書經(서경) 第五 益稷(익직) 1~5 산과바다 書經(서경) HOME 第一篇 虞書(우서) 第五 益稷(익직) 1~5 益稷(익직) 1 帝曰來禹(제왈내우) : 순임금께서 이르시되, “오시게, 우여 汝亦昌言(여역창언) : 그대는 또한 좋은 말씀을 해 보시게.” 禹拜曰都帝(우배왈도제) : 우가 절하여 가로되, “아름답습니다, 임금님 予何言(여하언) : 제가 무슨 말씀을 아뢰오리까? 予思日孜孜(여사일자자) : 저는 날마다 부지런히 일할 생각을 하고 있을 뿐입니다.” 皐陶曰吁(고요왈우) : 고요가 말하되, “아, 如何(여하) : 어찌 한다는 것이오?” 禹曰洪水滔天(우왈홍수도천) : 우가 대답하기를, “홍수가 하늘에 닿을 듯이 浩浩懷山襄陵(호호회산양능) : 물이 산을 삼키고 언덕을 잠기게 하여 下民昏墊(하민혼점) : 아랫 백성들은 어둠에 빠지거늘 予乘四載(.. 2016. 3. 4.
書經(서경) 第四 皐陶謨(고요모) 1~6 산과바다 書經(서경) HOME 第一篇 虞書(우서) 第四 皐陶謨(고요모) 1~6 皐陶謨(고요모) 1 曰若稽古皐陶(왈야계고고요) : 옛 고요를 상고하여 그가 이르기를 曰允迪厥德(왈윤적궐덕) : “진실로 그 덕을 밟으면 謨明弼諧(모명필해) : 꾀할 일이 밝으며 도움이 조화될 것이다.” 禹曰兪(우왈유) : 우가 말하지를, “그렇습니다 如何(여하) : 어찌하면 될까요.” 皐陶曰都(고도왈도) : 고요가 말하기를 “아름다워라, 愼厥身脩(신궐신수) : 삼가 그의 몸을 닦고 생각을 思永(사영) : 오래하면 惇叙九族(돈서구족) : 집안이 화목하게 질서가 잡히며 庶明勵翼(서명려익) : 백성들은 밝아지고 邇可遠(이가원) : 힘써 돌게 되어 가가운 대로부터 먼 곳까지 잘 다스릴 수 있는 길이 在茲(재자) : 여기 있읍니다.” .. 2016. 3. 4.
書經(서경) 第三 大禹謨(대우모) 1~7 산과바다 書經(서경) HOME 第一篇 虞書(우서) 第三 大禹謨(대우모) 1~7 大禹謨(대우모) 1 曰若稽古大禹(왈야계고대우) : 옛 우임금님에 대해 상고해 보건대 曰文命敷于四海(왈문명부우사해) : 문화와 그르침을 온 세상에 펴시고 祗承于帝(지승우제) : 삼가 임금님을 받들어 모셨다. 曰后克艱厥后(왈후극간궐후) : 이르시기를, “임금이 능히 그 자리를 어렵게 여기며 臣克艱厥臣(신극간궐신) : 신하가 능히 그 직위를 어렵게 여겨야만 政乃乂(정내예) : 정사가 곧 다스려지고 黎民敏德(려민민덕) : 백성이 덕을 빠르게 할 것입니다.” 帝曰兪(제왈유) : 임금님이 말씀하시기를, “그렇소 允若茲(윤야자) : 진실로 그와 같이 하면 嘉言罔攸伏(가언망유복) : 좋은 말이 숨겨질 데가 없고 野無遺賢(야무유현) : 초야에.. 2016. 3. 4.
書經(서경) 第二 舜典(순전) 1~10 산과바다 書經(서경) HOME 第一篇 虞書(우서) 第二 舜典(순전) 1~10 舜典(순전) 1 曰若稽古帝舜(왈야계고제순) : 옛 순임금에 대하여 상고하여 말하면 曰重華(왈중화) : 이르기를, 그 분의 중화가 協于帝(협우제) : 요임금님과 합치되셨으니 濬哲文明(준철문명) : 깊고 어질고 우아하고 총명하셨으며 溫恭允塞(온공윤새) : 온화하고 공손하고 진실하고 착실하셔서 玄德升聞(현덕승문) : 숨은 덕행이 위에까지 들리니 乃命以位(내명이위) : 벼슬을 명하시니라 愼徽五典(신휘오전) : 삼가 오전을 아름답게 하라 하신대 五典克從(오전극종) : 오전을 능히 순케 하여 納于百揆(납우백규) : 관직을 맡기시니 百揆時叙(백규시서) : 모든 관직이 질서 정연했으며 賓于四門(빈우사문) : 사방 문에서 제후들을 맞게 하시니 .. 2016. 3. 4.