산과바다
雨中遊天竺靈感觀音院(우중유천축영감관음원) : 소식(蘇軾)
빗속에 천축산의 영감 관음원을 보고
蠶欲老,麥半黃,前山後山雨浪浪。農夫輟耒女廢筐,白衣仙人在高堂。
蠶欲老(잠욕로), 麥半黃(맥반황) : 누에가 고치 틀고 보리 익어 가는데
前山後山雨浪浪(전산후산우랑랑) : 앞산에도 뒷산에도 비가 쏟아지네.
農夫輟來女廢筐(농부철래여폐광) : 농부는 밭 못 갈고 여인 뽕잎 못 따도
白衣仙人在高堂(백의선인재고당) : 관음보살 높은 집에 천연스레 앉아 있네.
위 작품은 蘇軾이 신종(神宗) 희령(熙寧) 5년(1072) 항주(杭州) 통판으로 있을 때 지은 것이다.
* 천축(天竺) : 천축산. 저장성(浙江省) 항조우(杭州)에 있다.
* 영감관음원(靈感觀音院) : 절강성 항주의 천축산에 있던 절. 院은 寺보다 작은 규모의 절.
* 잠노(蠶老) : 누에가 실을 토해 고치를 지을 때가 된 것을 가리킨다.
* 맥황(麥黃) : 맥류(밀이나 보리)가 익어가는 것을 가리킨다.
* 낭랑(浪浪) : 비가 내리거나 물이 흘러가는 소리.
* 철(輟) : ①그치다 ②꿰매다 ③조금 부서진 데를 고친 수레
* 耒(뢰) : 쟁기 뢰
* 筐 : 광주리 광
* 백의선인(白衣仙人) : 관세음보살을 가리킨다. 언제나 흰옷을 입고 백련(白蓮)위에 앉아있기 때문에 붙여진 이름이다.
* 백의선인재고당(白衣仙人在高堂) : 불당 안에 세워진 하얀 불상이 농사에 큰 지장을 주는 오랜 장마에도 불구하고 온화한 표정만 짓고 있는 것을 보면서 관료들의 작태를 풍자한 것이다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
七月一日出城舟中苦熱(칠월일일출성주중고열) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
---|---|
和蔡準郎中見邀遊西湖三首(화채준낭중견요유서호삼수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
和子由柳湖久涸忽有水開元寺山茶舊無花今歲盛開二首(화자유유호구학홀유수개원사산다구무화금세성개이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
送張職方吉甫赴閩漕六和寺中作(송장직방길보부민조육화사중작) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
和劉道原寄張師民(화유도원기장사민) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.15 |
댓글