산과바다
早發漁浦潭(조발어포담) : 맹호연(孟浩然)
아침 일찍 어포담(漁浦潭)에서 길을 떠나며
東旭早光芒(동욱조광망) : 동녘의 아침 해가 희미하게 이른 빛을 비추자
渚禽已驚聒(저금이경괄) : 물가의 새들은 벌써 놀라 떠들썩하네.
臥聞漁浦口(와문어포구) : 누워서 듣네. 어부들이 포구에서
橈聲暗相撥(요성암상발) : 어둠 속에 노 젓는 소리를
日出氣象分(일출기상분) : 해가 떠올라 날씨가 맑아지자
始知江路闊(시지강로활) : 비로소 강과 호수가 넓다는 것을 알겠네.
美人常晏起(미인상안기) : 아름다운 여인들 늘 늦게 일어나
照影弄流沫(조영농류말) : 자신 모습 비춰보며 흘러가는 물거품을 희롱하네.
飮水畏驚猿(음수외경원) : 물을 마시자니 원숭이가 놀랄까 두려운데
祭魚時見獺(제어시견달) : 이따금 수달이 물고기를 잡아다가 제사(祭祀) 지내듯 늘어놓은 것을 보네.
舟行自無悶(주행자무민) : 배를 타고 가면서 저절로 아무런 근심도 없는데
況値晴景豁(황치청경활) : 하물며 저 멀리 뚫린 골짜기에 날씨마저 맑게 개었다네.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 孟浩然 詩' 카테고리의 다른 글
부경도중우설(赴京途中遇雪) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.27 |
---|---|
남귀조설(南歸阻雪)/남양북조설(南陽北阻雪) : 孟浩然(맹호연) (0) | 2022.06.27 |
백운선생왕형견방(白雲先生王迥見訪) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.27 |
등강중고서증백운선생왕형(登江中孤嶼贈白雲先生王迥) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.27 |
환산이담법사(還山貽湛法師) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.27 |
댓글