본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

51. 古風 其五十一 - 이백(李白)

by 산산바다 2020. 11. 18.

산과바다

妲己(달기) - 殷后 은나라 왕후

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

             51. 古風 其五十一 - 이백(李白)

​​

殷后亂天紀(은후란천기) : 은나라 왕후가 천기를 어지럽히고(주왕의 왕후 달기)

楚懷亦已昏(초회역이혼) : 초나라 회왕도 매우 혼미하나니

夷羊滿中野(이양만중야) : 괴물은 들판에 우글대고

菉葹盈高門(녹시영고문) : 조개풀과 도꼬마리가 솟을대문에 가득하네.

比干諫而死(비간간이사) : 비간은 간하다 죽고

屈平竄湘源(굴평찬상원) : 굴평은 상강 상류에 숨나니

虎口何婉孌(호구하완련) : 범아가리가 무에 그리 곱다고

女嬃空嬋娟(여수공선연) : 누님은 공연히 잡아끄네.

彭咸久淪沒(팽함구윤몰) : 팽함은 옛날에 물에 잠겼나니

此意與誰論(차의여수론) : 이 내 뜻을 누구와 논하랴

 

 

* () : 王后(왕후), 왕비

* 殷后 : 은나라 紂王(주왕)의 왕후 妲己(달기)를 가리킨다.

* 天紀 : 천체가 운행하는 규칙과 질서

* 殷后亂天紀(은후란천기) : 은나라 왕후가 천기를 어지럽히고 (은나라 달기가 황음무도하여 나라를 어지럽혔다.)

* () : 이미, 너무, 매우

* 楚懷亦已昏(초회역이혼) : 초나라 회왕도 매우 혼미하나니 (초회왕도 여색을 좋아하고 혼미하여 진나라로 잡혀가서 죽었다.)

* 夷羊(이양) : 괴물

* : 마을, 들판

* 夷羊滿中野(이양만중야) : 괴물은 들판에 우글대고 (흉노 오랑캐들이 장성 너머 우글댄다.)

* () : 조개풀, 독초, 간신들을 비유한다.

* () : 도꼬마리, 독초, 간신들을 비유한다.

* () : 차다

* 高門 : 부귀한 집안, 높은 가문

* 菉葹盈高門(녹시영고문) : 조개풀과 도꼬마리가 솟을대문에 가득하네. (간신배들이 대궐 안에 가득하다.)

* 比干(비간) : 은나라 紂王(주왕)의 폭정을 간하다 살해되었다.

* 屈平(굴평) : 굴원의 어릴 때 이름

* : 湘江(상강) - 廣西省(광서성)에서 발원하여 湖南省(호남성) 지나 洞庭湖(동정호) 들어간다.

* () : 숨다

* () : 예쁘다

* () : 젊고 예쁘다

* 婉孌 : 젊고 예쁘다

* 虎口何婉孌(호구하완련) : 범아가리가 무에 그리 곱다고 (간신배들이 득실거리는 조정이 무엇이 그리 좋다고)

* () : 맏누이

* 女嬃(여수) : 누나

* () : 잇닿다, 끊이지 않다, 곱다

* () : 속 깊은 모양, 예쁘다

* 嬋娟(선연) : 嬋媛(선원). 마음이 끌리는 모양

* () : 끌다, 잡아당기다

* 女嬃空嬋娟(여수공선연) : 누님은 공연히 잡아끄네. (굴원의 누님이 굴원에게 혼자 독야청청하지 말고 세속과 어울려 살라고 권한다.)

* 彭咸(팽함) : 은나라의 충신, 임금에게 직간하여 듣지 않자 물에 빠져 죽었다.

* () : 빠지다

* () : 빠지다

* 淪沒 : 잠기다, 수몰되다, 쇠퇴하여 망하다

* 此意與誰論(차의여수론) : 이 내 뜻을 누구와 논하랴(굴원의 심정을 말한다.)

 

 

 

산과바다 이계도

댓글