본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

52. 古風 其五十二 - 이백(李白)

by 산산바다 2020. 11. 18.

산과바다

蕙草(혜초)
蕙草(혜초)

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

           52. 古風 其五十二 - 이백(李白)

靑春流驚湍(청춘유경단) : 푸른 봄은 세찬 여울물처럼 흘러

朱明驟回薄(주명취회박) : 어느 듯 여름이 돌아오고

不忍看秋蓬(불인간추봉) : 가을 쑥은 차마 볼 수 없나니

飄揚竟何託(표양경하탁) : 훨훨 날아 어디 가서 떨어질까

光風滅蘭蕙(광풍멸란혜) : 가을바람이 난초와 혜초를 이울게(말라죽게) 하고

白露灑葵藿(백로쇄규곽) : 백로는 아욱과 콩잎에 떨어지나니

美人不我期(미인불아기) : 미인은 나를 볼 기약이 없고

草木日零落(초목일영락) : 초목은 날로 시들어 가더라.

 

* () : 여울

* 朱明 : 여름, 태양

* () : 달리다, 갑자기, 홀연히, 빠르다

* : 돌다

* () : 가까워지다, , 얇다

* 回薄 : 돌아오다, 돌고 돌다, 되돌리다, 소용돌이치다

* 不忍 : 차마~하지 못하다

* () :

* 秋蓬 : 가을바람에 날리는 마른 쑥

* 不忍看秋蓬(불인간추봉) : 가을 쑥은 차마 볼 수 없나니 (가을바람에 흩날리는 쑥을 바라보고 있으면 한없이 쓸쓸하다.)

* () : 나부끼다, 바람 부는 모양

* () : 날리다, 하늘을 날다

* () : 지경, . (어떤 장소나 시간에)닿다, 도달하다

* () : 의탁하다, 의지하다

* 光風 : 가을바람, 비가 갠 뒤의 맑은 바람, 시원한 바람, 오행에서 은 가을이다.

* () : 없어지다, 다하다, 죽다

* () : 혜초

* () : 뿌리다, 떨어지다

* () : 아욱

* () : 콩잎

* 美人不我期(미인불아기) : 미인은 나를 볼 기약이 없고((군자, 임금)을 만날 기약이 없다)

* 零落(영락) : 초목이 시들어 떨어지다

* 草木日零落(초목일영락) : 초목은 날로 시들어 가더라. (자신이 늙어 감을 한탄한다.)

* 인생을 청춘은 봄, 장년은 여름, 노년은 가을로 비유하였다

 

 

 

산과바다 이계도

 

댓글