본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

춘원(春怨) -이백(李白)

by 산산바다 2020. 10. 25.

산과바다

노랑제비꽃

 

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

          춘원(春怨) -이백(李白)

          봄의 원망

 

白馬金羈遼海東(백마금기료해동) : 황금 굴레 갖춘 백마 타고 임은 요동 가버려

羅帷繡被臥春風(라유수피와춘풍) : 비단 휘장 수놓은 이불에 봄바람이 더러 눕는다.

落月低軒窺燭盡(낙월저헌규촉진) : 처마 아래 지는 달은 꺼져가는 촛불 엿보는데

飛花入戶笑床空(비화입호소상공) : 꽃잎도 안방에 날아들어 빈 잠자리 비웃는다.

 

 

* 황금빛 굴레를 씌운 백마를 타고 요해의 동쪽으로 떠난 임을 그리워한다. 화려한 이불도 임 떠난 빈 자리를 채울 수 없는데 꽃잎도 비웃는다며 봄을 원망하는 여인의 마음을 애절하게 표현하고 있다.

* 춘원이라는 동일제목의 시는 <이백>'춘원'(이백시전집)<김창서>'춘원'(당시삼백수), <유방평>'춘원'(당시삼백수)이 실려 있다.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글